Translation of "Kann davon ausgegangen werden" in English
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
diese
Immunsuppressiva
die
EfavirenzExposition
nicht
beeinflussen.
These
immunosuppressants
are
not
anticipated
to
affect
exposure
of
efavirenz.
ELRC_2682 v1
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
diese
Immunsuppressiva
die
Efavirenz-Exposition
nicht
beeinflussen.
These
immunosuppressants
are
not
anticipated
to
impact
exposure
of
efavirenz.
ELRC_2682 v1
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
diese
Immunsuppressiva
die
Efavirenzexposition
nicht
beeinflussen.
These
immunosuppressants
are
not
anticipated
to
affect
exposure
of
efavirenz.
EMEA v3
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
insgesamt
gesehen
ein
gewisser
Aufholprozess
stattfindet.
On
average,
some
real
catching-up
can
be
anticipated
to
take
place.
TildeMODEL v2018
So
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Beherrschung
mikrobiologischer
Gefahren
gewährleistet
ist.
There
can
be
no
denying
that
any
microbiological
risks
are
now
firmly
under
control.
TildeMODEL v2018
Es
kann
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
Nachteile
der
Schichtarbeit
überwiegen.
The
disadvantages
of
shift
work
may
be
assumed
to
outweigh
the
advantages.
EUbookshop v2
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
er
diesen
Sturz
nicht
überlebt
hat.
It
is
assumed
that
she
did
not
survive
the
crash.
WikiMatrix v1
Es
kann
somit
davon
ausgegangen
werden,
dass
alle
Poren
offen
sind.
From
the
above
it
is
proper
to
assume
that
all
pores
are
open.
EuroPat v2
Es
kann
also
davon
ausgegangen
werden,
dass
Jesus
Aramäisch
sprach.
Thus,
it
safe
to
assume
that
the
language
of
Jesus
was
Aramaic.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
Gustav
Bruhn
unter
polizeilicher
Beobachtung
stand.
It
can
be
assumed
with
near
certainty
that
Gustav
Bruhn
was
under
police
observation.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
sich
ein
Kennlinienoffset
nur
langsam
ändert.
It
can
be
assumed
that
a
characteristic
curve
offset
will
change
only
slowly.
EuroPat v2
Anderenfalls
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Zugriffsverriegelung
einwandfrei
funktioniert.
Otherwise,
it
can
be
assumed
that
the
access
interlock
is
operating
correctly.
EuroPat v2
Somit
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
dieses
der
ursprüngliche
Name
ist.
Therefore
it
is
safe
to
assume
that
this
is
the
original
spelling.
ParaCrawl v7.1
Demnach
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Beihilfen
tatsächlich
im
genannten
Zeitraum
gewährt
wurden.
It
is
therefore
safe
to
assume
that
aid
was
actually
granted
during
that
period.
DGT v2019
Deshalb
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Umstrukturierungsstrategie
von
1996
im
Jahr
2000
gescheitert
war.
It
can
thus
be
assumed
that
the
1996
restructuring
strategy
failed
in
2000.
DGT v2019
Folglich
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Beihilfe
einen
Investitionsanreiz
für
das
Unternehmen
bietet.
The
aid,
therefore,
may
be
considered
to
have
an
incentive
effect
on
the
company
in
order
to
undertake
the
investment.
DGT v2019
In
den
meisten
Punkten
kann
eigentlich
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Verhandlungen
erfolgreich
verlaufen
sind.
Indeed,
from
most
points
of
view,
it
could
and
would
be
assumed
that
the
negotiations
were
a
success.
Europarl v8
Basierend
auf
einer
In-vitro-Studie
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
Crizotinib
intestinales
P-gp
hemmt.
Based
on
an
in
vitro
study,
crizotinib
is
predicted
to
inhibit
intestinal
P-gp.
ELRC_2682 v1
Aufgrund
der
hohen
Plasmaproteinbindung
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
Amlodipin
nicht
dialysierbar
ist.
Amlodipine
is
not
expected
to
be
dialysable
due
to
the
high
degree
of
plasma
protein
binding.
EMEA v3