Translation of "Ausgegangen werden kann" in English
Die
Bedingungen,
unter
denen
davon
ausgegangen
werden
kann,
werden
angegeben.
The
conditions
are
laid
down
under
which
this
obligation
is
deemed
to
be
met.
TildeMODEL v2018
Das
Herkunftslandprinzip
setzt
voraus,
dass
von
einem
vergleichbaren
tatsächlichen
und
rechtlichen
Niveau
ausgegangen
werden
kann.
This
principle
assumes
a
comparable
environment
–
both
de
facto
and
in
law.
TildeMODEL v2018
Es
werden
zwei
Kategorien
von
Handlungen
aufgeführt,
bei
denen
von
Manipulation
ausgegangen
werden
kann:
Two
types
of
behaviour
are
listed
which
might
be
considered
as
manipulative
:
TildeMODEL v2018
Am
Gebäude
herrschen
ständig
klimatische
Wechsel,
so
dass
von
einem
kürzeren
Starreprozess
ausgegangen
werden
kann.
At
the
building,
climatic
changes
constantly
prevail,
so
that
can
be
gone
out
from
a
shorter
stiffness-FTAM
process.
ParaCrawl v7.1
Die
sicherheitsgerichtete
Sensortestung
ist
in
diesem
Fall
schwieriger,
da
nicht
von
Erwartungswerten
ausgegangen
werden
kann.
The
safety-relevant
sensor
testing
is
more
difficult
in
this
case
since
it
is
not
possible
to
start
from
expected
values.
EuroPat v2
Dieses
besteht
darin,
dass
bei
einer
starken
Lenkwinkeländerung
von
einem
beabsichtigten
Spurwechsel
ausgegangen
werden
kann.
According
to
this,
in
the
event
of
a
large
change
in
steering
angle,
an
intentional
lane
change
can
be
inferred.
EuroPat v2
Dieses
Produkt
ist
nicht
als
Bodenelement
geeignet,
wenn
von
einer
höheren
Belastung
ausgegangen
werden
kann.
This
product
is
not
suitable
as
floor
covering
when
heavy
load
can
be
expected.
CCAligned v1
Die
verschiedenen
Untersuchungen
haben
ergeben,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
Pflanzenschutzmittel,
die
die
betreffenden
Wirkstoffe
enthalten,
im
Allgemeinen
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstaben
a)
und
b)
und
Artikel
5
Absatz
3
der
Richtlinie
91/414/EWG
erfüllen,
insbesondere
hinsichtlich
der
geprüften
und
in
den
Beurteilungsberichten
der
Kommission
genannten
Anwendungen.
It
has
appeared
from
the
various
examinations
made
that
plant
protection
products
containing
the
active
substances
concerned
may
be
expected
to
satisfy,
in
general,
the
requirements
laid
down
in
Article
5(1)(a)
and
(b)
and
Article
5(3)
of
Directive
91/414/EEC,
in
particular
with
regard
to
the
uses
which
were
examined
and
detailed
in
the
Commission
review
report.
DGT v2019
Der
Herkunftsmitgliedstaat
schreibt
vor,
dass
der
Emittent
auf
Medien
zurück
greifen
muss,
bei
denen
vernünftigerweise
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
sie
die
Informationen
tatsächlich
an
die
Öffentlichkeit
in
der
gesamten
Gemeinschaft
weiterleiten.
The
home
Member
State
shall
require
the
issuer
to
use
such
media
as
may
reasonably
be
relied
upon
for
the
effective
dissemination
of
information
to
the
public
throughout
the
Community.
DGT v2019
Ein
Betreiber
gibt
Zertifikate
für
eine
Anlage
dadurch
zurück,
dass
er
beim
Registerführer
beantragt
bzw.,
wenn
dies
in
den
Rechtsvorschriften
des
jeweiligen
Mitgliedstaates
vorgesehen
ist,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
er
beantragt,
An
operator
shall
surrender
allowances
for
an
installation
by
requesting
or,
where
provided
in
Member
State
legislation,
be
deemed
to
have
requested,
the
registry
administrator
to:
DGT v2019
Als
Gewinnspanne
vor
Steuern
wurden
bei
dieser
Berechnung
5
%
des
Umsatzes
zugrunde
gelegt,
da
es
sich
dabei
nachweislich
um
die
Gewinnspanne
handelt,
von
der
ohne
schädigendes
Dumping
vertretbarerweise
ausgegangen
werden
kann,
weil
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
der
Gemeinschaft
eine
solche
Spanne
erzielte,
bevor
im
Bezugszeitraum
der
erhebliche
Anstieg
der
Einfuhren
aus
China
in
die
Gemeinschaft
einsetzte.
The
pre-tax
profit
margin
used
for
this
calculation
was
5
%
of
turnover,
since
it
was
demonstrated
that
this
was
the
profit
level
that
could
reasonably
be
expected
in
the
absence
of
injurious
dumping,
since
it
was
the
profit
level
of
the
Community
industry
before
the
Chinese
imports
into
the
Community
started
to
significantly
increase
during
the
period
considered.
DGT v2019
Dass
ohne
Dumping
von
einer
Gewinnspanne
von
10
%
ausgegangen
werden
kann,
belegen
die
2000
und
2001
erreichten
Gewinnspannen.
Indeed,
the
level
reached
in
2000
and
2001,
shows
that
a
10
%
profit
can
reasonably
be
expected
in
the
absence
of
dumping.
DGT v2019
Hierzu
ist
zu
bemerken,
dass
naturgemäß
nicht
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
ein
Unternehmen
seine
Ausfuhrpreise
und
-mengen
sowie
die
Verkaufsbedingungen
frei
festlegt,
wenn
der
Staat
auf
letztere
Einfluss
nehmen
kann.
In
this
respect,
it
should
be
noted
that
a
company
can,
by
definition,
not
be
considered
to
freely
determine
its
export
prices
and
quantities
and
conditions
and
terms
of
sale,
if
the
latter
can
be
influenced
by
the
State.
DGT v2019
Durch
die
Absichtserklärungen
des
Staates,
er
werde
das
Nötige
unternehmen,
um
dem
Unternehmen
die
Überwindung
seiner
Finanzprobleme
zu
ermöglichen,
die
er
erstmals
im
Juli
abgegeben
und
in
der
Folgezeit
mehrfach
wiederholt
hat,
wird
die
Prüfung
des
Gleichzeitigkeitskriteriums
insoweit
verfälscht,
als
nicht
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
die
Privatinvestoren
ihre
Entscheidungen
allein
auf
Grundlage
der
Finanzsituation
des
Unternehmens
trafen.
The
State's
declarations,
made
in
July
and
then
repeated,
to
the
effect
that
it
would
take
the
necessary
steps
to
enable
the
Company
to
overcome
its
financing
difficulties
distort
the
concomitance
test
in
so
far
as
private
investors
cannot
be
considered
to
have
made
up
their
minds
on
the
sole
basis
of
the
Company's
situation.
DGT v2019
Bei
dieser
Sitzung
hat
sich
deutlich
gezeigt,
daß
nicht
mit
Sicherheit
davon
ausgegangen
werden
kann,
daß
Präsident
Milosevic
Schritte
in
die
erforderliche
Richtung
unternehmen
wird,
um
eine
Explosion
im
Kosovo
mit
all
den
sich
daraus
ergebenden
katastrophalen
menschlichen
Folgen
sowie
den
destabilisierenden
Auswirkungen
auf
die
angrenzenden
Länder
zu
verhindern,
die
sich
ergeben
könnten,
wenn
keine
Lösung
gefunden
wird.
It
was
very
clear
from
that
meeting
that
it
cannot
be
taken
for
granted
that
President
Milosevic
is
going
to
act
in
the
direction
that
is
necessary
to
prevent
an
explosion
in
Kosovo,
with
all
the
disastrous
human
effects
and
other
transborder
effects
and
destabilization
effects
that
a
lack
of
solution
could
produce.
Europarl v8
Zwei
Bemerkungen
zum
Schluß,
einmal
zur
Unterstützung
des
Änderungsantrags
zur
Haushaltslinie
der
Tropenwälder,
den
Betrag
von
50
Mio.
Euro
wiedereinzustellen,
zum
anderen
zur
Unterstützung
der
strategischen
globalen
Reserve,
durch
die
für
den
Haushalt
2000
von
einer
vernünftigen
Grundlage
ausgegangen
werden
kann,
falls
das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
sich
hinsichtlich
der
Agenda
2000
nicht
einigen
können.
Just
another
couple
of
points:
we
wish
to
support
the
amendment
tabled
to
restore
the
ECU
50
million
to
be
spent
on
tropical
forests.
Europarl v8
Wenn
heute
davon
ausgegangen
werden
kann,
daß
jedenfalls
von
dieser
Seite
her
mit
Sicherheit
der
Zeitplan
für
die
Verwirklichung
der
Währungsunion
eingehalten
werden
kann,
dann
haben
wir
das
Alexandre
Lamfalussi
zu
verdanken.
If,
today,
we
can
feel
certain
that
-
at
least
as
far
as
this
aspect
is
concerned
-
the
timetable
for
monetary
union
can
be
met,
it
is
Alexandre
Lamfalussy
whom
we
have
to
thank
for
it.
Europarl v8
Der
Vorrang
der
Preisstabilität
wurde
von
allen
betont,
gleichzeitig
aber
auch
darauf
hingewiesen,
daß
bei
einer
Inflationsrate
von
2
%
davon
ausgegangen
werden
kann,
daß
das
Ziel
der
Preisstabilität
erreicht
worden
ist.
They
all
emphasized
the
priority
they
would
accord
to
price
stability,
whilst
at
the
same
time
indicating
that
with
an
inflation
rate
of
2
%
it
can
be
assumed
that
the
goal
of
price
stability
has
effectively
been
achieved.
Europarl v8
Nach
den
indischen
Buchführungsgrundsätzen
müssen
Gutschriften
wie
jene
im
Rahmen
der
DEPB-Regelung
periodengerecht
als
Ertrag
verbucht
werden,
sobald
i)
solche
Vorteile
erworben
wurden
und
ii)
begründetermaßen
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
der
Erlös
aus
dem
Ausfuhrgeschäft
endgültig
eingenommen
wird.
The
Indian
accounting
standards
provide
for
booking
credits,
such
as
those
received
under
the
DEPB
scheme,
on
an
accrual
basis
as
income,
once
(i)
such
benefits
have
been
earned;
and
(ii)
it
is
reasonably
certain
that
the
ultimate
collection
of
the
proceeds
of
the
export
transaction
will
be
made.
DGT v2019
Desgleichen
können
Modelle,
die
unverändert
geblieben
sind
oder
sich
nur
in
der
Endverarbeitung
von
dem
im
Vorjahr
vertriebenen
Modellen
unterscheiden
ohne
Einreichung
neuer
Prüfergebnisse
die
Kennzeichnung
beibehalten,
wenn
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
die
Spezifikationen
unverändert
geblieben
sind.
Likewise,
models
that
are
unchanged
or
that
differ
only
in
finish
from
those
sold
in
a
previous
year
may
remain
qualified
without
the
submission
of
new
test
data,
assuming
the
specification
remains
unchanged.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
alle
Anträge
in
der
Sache
prüfen,
d.
h.
beurteilen,
ob
der
betreffende
Antragsteller
gemäß
der
Richtlinie
2004/83/EG
des
Rates
vom
29.
April
2004
über
Mindestnormen
für
die
Anerkennung
und
den
Status
von
Drittstaatsangehörigen
oder
Staatenlosen
als
Flüchtlinge
oder
als
Personen,
die
anderweitig
internationalen
Schutz
benötigen,
und
über
den
Inhalt
des
zu
gewährenden
Schutzes
[4]
als
Flüchtling
anerkannt
werden
kann,
sofern
die
vorliegende
Richtlinie
nichts
anderes
vorsieht,
insbesondere
dann,
wenn
aus
gutem
Grund
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
ein
anderer
Staat
den
Antrag
prüfen
oder
für
einen
ausreichenden
Schutz
sorgen
würde.
Member
States
should
examine
all
applications
on
the
substance,
i.e.
assess
whether
the
applicant
in
question
qualifies
as
a
refugee
in
accordance
with
Council
Directive
2004/83/EC
of
29
April
2004
on
minimum
standards
for
the
qualification
and
status
of
third
country
nationals
or
stateless
persons
as
refugees
or
as
persons
who
otherwise
need
international
protection
and
the
content
of
the
protection
granted
[4],
except
where
the
present
Directive
provides
otherwise,
in
particular
where
it
can
be
reasonably
assumed
that
another
country
would
do
the
examination
or
provide
sufficient
protection.
DGT v2019
Ich
habe
für
den
Bericht
gestimmt,
da
ich
darin
übereinstimme,
dass,
wenn
das
Verhältnis
des
öffentlichen
Schuldenstands
zum
Bruttoinlandsprodukt
den
Referenzwert
überschreitet,
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
das
Verhältnis
im
Sinne
von
Artikel
126
Absatz
2
Buchstabe
b
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(AEUV)
hinreichend
rückläufig
ist
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähert,
wenn
sich
der
Abstand
zum
Referenzwert
in
den
letzten
drei
Jahren
jährlich
durchschnittlich
in
der
Größenordnung
von
einem
Zwanzigstel
verringert
hat,
wobei
dies
als
Vergleichsgrundlage
aufgrund
einer
Überprüfung
über
einen
Zeitraum
von
drei
Jahren
dient,
für
den
Daten
zur
Verfügung
stehen.
I
voted
for
the
report
because
I
agree
that,
when
it
exceeds
the
reference
value,
the
ratio
of
the
government
debt
to
gross
domestic
product
is
to
be
considered
sufficiently
diminishing
and
approaching
the
reference
value
at
a
satisfactory
pace
in
accordance
with
Article
126(2)(b)
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
(TFEU)
if
the
differential
with
respect
to
the
reference
value
has
decreased
over
the
previous
three
years
at
an
average
rate
of
one
twentieth
per
year
as
a
benchmark,
following
an
assessment
made
over
a
three-year
period
for
which
there
are
data.
Europarl v8
Wir
beabsichtigen,
daß
dieser
Überprüfung
prinzipiell
insofern
keine
Frist
gesetzt
wird,
daß
bei
keiner
Befreiung,
mit
der
wir
uns
heute
befassen,
davon
ausgegangen
werden
kann,
daß
sie
im
Rahmen
dieses
Vorschlags,
mit
dem
wir
uns
in
absehbarer
Zeit
beschäftigen
werden,
unangetastet
bleibt
oder
von
einer
Überprüfung
ausgeschlossen
ist.
We
want
that
review
as
a
matter
of
fundamental
principle
to
be
open-ended
to
such
a
degree
that
no
exemption
we
are
treating
today
can
be
presumed
to
be
inviolate
or
free
from
review
as
part
of
this
framework
proposal
that
we
shall
consider
in
due
course.
Europarl v8
Die
Verrechnungspreise
stützten
sich
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
nicht
in
so
hinreichendem
Maße
auf
die
tatsächlichen
Marktpreise,
als
dass
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
sie
die
Marktpreise
widerspiegelten.
Transfer
prices
were
found
not
to
be
sufficiently
closely
based
on
actual
market
prices
to
be
considered
to
reflect
market
prices.
DGT v2019
Bei
den
als
Schwerpunkt
für
die
Interkalibrierung
ausgewählten
Belastungen
und
Qualitätskomponenten
handelt
es
sich
um
diejenigen,
bei
denen
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
sie
generell
am
häufigsten
überwacht
werden.
The
pressures
and
quality
elements
selected
to
be
the
focus
of
the
intercalibration
are
the
ones
considered
to
be
most
commonly
monitored.
DGT v2019
Weisen
die
Motoren
innerhalb
einer
Motorenfamilie
weitere
veränderliche
Leistungsmerkmale
auf,
bei
denen
von
einer
Beeinflussung
der
Abgasemissionen
ausgegangen
werden
kann,
so
sind
diese
Merkmale
ebenfalls
zu
bestimmen
und
bei
der
Auswahl
des
Stamm-Motors
zu
berücksichtigen.
If
engines
within
the
family
incorporate
other
variable
features
which
could
be
considered
to
affect
exhaust
emissions,
these
features
shall
also
be
identified
and
taken
into
account
in
the
selection
of
the
parent
engine.
DGT v2019