Translation of "Es kann nicht davon ausgegangen werden" in English
Es
kann
nicht
immer
davon
ausgegangen
werden,
dass
alle
Reifen
den
gleichen
Durchmesser
haben.
It
cannot
always
be
assumed
that
all
tires
have
the
same
diameter.
EuroPat v2
Es
kann
nicht
einfach
davon
ausgegangen
werden,
daß
Individuen
immer
"rational"
abwägen.
It
cannot
simply
be
assumed
that
individuals
always
"rationally"
weigh.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
nicht
immer
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
Kleinanleger
aus
der
Mitarbeiterbelegschaft
ausreichend
über
das
Unternehmen
und
seine
Sicherheiten
Bescheid
weiß.
It
cannot
always
be
assumed
consistently
that
a
small
investor
on
the
staff
knows
enough
about
the
company
and
its
securities.
Europarl v8
Die
Nutzung
von
RDF-Kapazitäten
für
andere
Arten
von
Abfall
–
wofür
keine
Beweise
erbracht
wurden
–
ist
relativ
unzweckmäßig,
und
es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
dies
negative
Auswirkungen
auf
Wettbewerber
gehabt
hat.
Using
RDF
capacity
for
other
types
of
waste,
for
which
no
evidence
has
been
provided,
is
relatively
inefficient
and
cannot
be
reckoned
to
have
had
a
strong
negative
effect
on
competitors.
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Ausnahme
vom
anwendbaren
Steuerrecht,
von
der
nur
ein
einziges
Unternehmen
profitiert,
zur
Förderung
der
Entwicklung
eines
Wirtschaftszweigs
bestimmt
ist.
The
derogation
from
the
applicable
tax
law,
granted
for
the
benefit
of
a
single
enterprise,
cannot
be
regarded
as
being
intended
to
facilitate
the
development
of
an
activity.
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
der
Gerichtshof
nur
deshalb,
weil
umfassendere
Informationen
vorlagen,
implizit
zu
einer
Frage
Stellung
nahm,
mit
der
er
nicht
befasst
worden
war.
It
cannot
be
assumed
that,
simply
because
more
extensive
information
was
presented
to
the
Court,
it
implicitly
took
a
position
on
a
question
which
had
not
been
asked.
DGT v2019
Es
kann
jedoch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
alle
fraglichen
Injektionsstellen
nach
Monaten
oder
möglicherweise
Jahren
der
Verabreichung
erkannt
werden,
weshalb
die
Entfernung
der
Injektionsstelle
nicht
als
effektive
Risikominderungsmaßnahme
anzusehen
ist.
However,
injection
sites
cannot
be
expected
to
be
identifiable
months
or
possibly
years
following
administration.
ELRC_2682 v1
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
diese
Ausnahme
vom
anwendbaren
Steuerrecht,
von
der
nur
ein
einziges
Unternehmen
profitiert,
zur
Förderung
der
Entwicklung
eines
Wirtschaftszweigs
bestimmt
ist.
In
making
its
investment
decision
in
1997,
a
prudent
private
investor
in
a
situation
as
close
as
possible
to
that
of
the
French
authorities
would
have
used
the
regular
estimates
of
EDF's
future
earnings
validated
by
the
competent
authorities
and
used
as
a
financial
scenario,
as
contained
in
the
EDF's
projected
income
statement
1997-2000
(recitals
90-92,
Table
1,
recital
97).
DGT v2019
Es
kann
jedoch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Einfuhren
aus
Indien
die
einzige
Ursache
der
sich
verschlechternden
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
waren.
The
Commission
noted
that
on
the
basis
of
absolute
volumes
it
cannot
conclude
that
the
decrease
in
market
share
of
the
Union
industry
is
entirely
due
to
the
increase
in
market
share
of
Indian
imports.
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
Kreditinstitute
im
Fall
von
Schwierigkeiten,
ihren
Zahlungsverpflichtungen
nachzukommen,
stets
Liquiditätsstützen
von
anderen
Unternehmen
derselben
Gruppe
oder
desselben
institutsbezogenen
Sicherungssystems
erhalten
werden.
In
order
to
prevent
credit
institutions
from
relying
solely
on
anticipated
inflows
to
meet
their
liquidity
coverage
ratio,
and
also
to
ensure
a
minimum
level
of
liquid
assets
holdings,
the
amount
of
inflows
that
can
offset
outflows
should
be
capped
at
75
%
of
total
expected
outflows.
DGT v2019
Es
kann
daher
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
von
Bangladesch
gegebenen
Garantien
ausreichen,
um
die
ernsten
Gesundheitsrisiken
zu
beseitigen.
Therefore,
it
cannot
be
concluded
that
the
guarantees
provided
by
Bangladesh
are
sufficient
to
address
the
serious
risks
to
human
health.
DGT v2019
Es
kann
also
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
unter
normalen
Wettbewerbsbedingungen
ein
Gewinn
von
14
%
zu
erzielen
ist.
The
release
for
free
circulation
in
the
Union
of
the
product
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
subject
to
the
provision
of
a
security
deposit
equivalent
to
the
amount
of
the
provisional
duty.
DGT v2019
Es
kann
jedoch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aufgrund
dieser
Einfuhren
selbstverschuldet
war.
As
far
as
prices
are
concerned,
they
dropped
significantly
by
–
13
%
over
the
period
considered;
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Bearbeitungskosten
für
das
Ablängen
und
Hinzufügen
von
Flanschen
die
grundlegenden
Eigenschaften
eines
duktilen
Eisenrohrs
ändern,
die
im
Transport
von
Wasser
und
Abwasser
bestehen,
oder
als
erheblich
zu
betrachten
wären.
Flanged
pipes
are
therefore
suitable
for
the
conveyance
of
water
and
sewage
without
further
processing.
DGT v2019
Es
kann
daher
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
von
Bangladesch
gegebenen
Garantien
ausreichen,
um
die
ernsten
Risiken
für
die
menschliche
Gesundheit
zu
beseitigen.
The
authorities
of
Bangladesh
also
signalled
the
use
of
a
chemical
decontaminant
to
decontaminate
betel
leaves,
without
any
evidence
in
terms
of
safety
and
toxicity
of
the
product
used.
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
kommerzieller
Kreditgeber
für
ein
nichtverbürgtes
Darlehen
2,12
Prozentpunkte
[33]
mehr
als
den
Zinssatz
für
Darlehen
A
berechnet
hätte,
selbst
wenn
die
Laufzeit
dieselbe
gewesen
wäre.
It
cannot
be
taken
for
granted
that
a
commercial
lender
for
a
non-guaranteed
loan
would
have
charged
2,12
percentage
points
[33]
more
than
the
rate
for
the
A
Term
Loan,
even
if
the
maturity
were
the
same.
DGT v2019
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
eine
Bepreisung
von
Kohlendioxid
allein
als
Anreiz
für
einen
technologischen
Wandel
ausreicht.
A
price
on
carbon
dioxide
cannot
alone
be
expected
to
provide
enough
incentive
for
technological
change.
TildeMODEL v2018
Es
kann
allerdings
auch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
diese
vertikalen
Vereinbarungen
entweder
unter
Artikel
101
Absatz
1
AEUV
fallen
oder
die
Voraussetzungen
des
Artikels
101
Absatz
3
AEUV
nicht
erfüllen.
At
the
same
time,
there
is
no
presumption
that
those
vertical
agreements
are
either
caught
by
Article
101(1)
of
the
Treaty
or
that
they
fail
to
satisfy
the
conditions
of
Article
101(3)
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Es
kann
auch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
überwiegend
kleinen
bäuerlichen
Betriebe
mit
äußerst
geringer
Produktivität
dem
massiven
Wettbewerbsdruck
des
Binnenmarktes
in
absehbarer
Zeit
einigermaßen
gewachsen
sind.
Nor
is
it
safe
to
assume
that
the
predominantly
small-scale
farms
with
extremely
low
productivity
will
be
able
to
cope
to
some
extent
with
the
massive
competitive
pressure
of
the
internal
market
within
the
foreseeable
future.
TildeMODEL v2018
Es
kann
auch
nicht
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
überwiegend
kleinen
bäuerlichen
Betriebe
mit
äußerst
geringer
Produktivität
den
massiven
Wettbewerbsdruck
des
Binnenmarktes
in
absehbarer
Zeit
einigermaßen
gewachsen
sind.
Nor
is
it
safe
to
assume
that
the
predominantly
small-scale
farms
with
extremely
low
productivity
will
be
able
to
cope
to
some
extent
with
the
massive
competitive
pressure
of
the
internal
market
within
the
foreseeable
future.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Branche
ihren
Pflichten
besser
nachkommen
wird,
wenn
man
den
Pflichtumfang
verringert.
Reducing
the
obligations
of
the
industry
cannot
be
assumed
to
result
in
a
better
compliance
rate.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Einrichtung
eines
entsprechenden
Ausschusses
im
Europäischen
Parlament
ausreicht,
um
eine
Änderung
der
WWU
herbeizuführen.
It
will
take
more
than
the
establishment
of
a
special
EP
committee
to
transform
EMU.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
inländische
Banken
ihre
Gebühren
freiwillig
senken
werden,
um
die
Verlagerung
der
Geschäfte
auf
grenzüberschreitende
akquirierende
Banken
auszugleichen.
It
cannot
be
assumed
that
domestic
banks
would
voluntarily
lower
rates
in
order
to
counteract
the
shift
of
business
to
cross-border
acquirers.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
daß
der
Koeffizient
von
551
kW
die
Leistungsfähigkeit
der
Fischereifahrzeuge
in
der
gesamten
EU
in
ausreichendem
Maße
wiedergibt.
It
cannot
be
assumed
that
the
511
kW
co-efficient
sufficiently
reflects
the
capacity
of
fishing
vessels
throughout
the
EU.
TildeMODEL v2018
Es
kann
nicht
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
auch
von
der
Kommission
als
notwendig
erachtete
Zustimmung
des
GATT
zu
diesem
Vorschlag
durchgesetzt
wird.
GATT
approval
for
the
proposal
is
considered
-
inter
alia
by
the
Commission
-
to
be
necessary,
but
is
not
likely
to
be
forthcoming.
TildeMODEL v2018
Es
kann
mithin
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
dritte
MWB-Kriterium
erfüllt
ist,
weil
das
Unternehmen
nicht
nachgewiesen
hat,
dass
keine
Verzerrungen
mehr
aufgrund
des
früheren
nicht
marktwirtschaftlichen
Systems
in
Bezug
auf
Landnutzungsrechte
und
den
Erwerb
der
Betriebsgebäude
bestehen.
Therefore
the
third
criterion
for
MET
cannot
be
considered
to
be
fulfilled
given
that
the
company
has
not
demonstrated
that
there
are
no
distortions
carried
over
from
the
former
non-market
economy
system
in
relation
to
land
use
rights
and
the
acquisition
of
the
factory
buildings.
DGT v2019
Es
kann
deshalb
nicht
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
von
KPS
berechneten
Zinsen
das
von
der
Vereinigung
getragene
Risiko
vollständig
widergespiegelt
hätten.
It
can
therefore
not
be
considered
that
the
interest
rate
charged
by
KPS
fully
reflected
the
risk
borne
by
KPS.
DGT v2019