Translation of "Muss ausgegangen werden" in English
Es
muss
immer
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
Placeboeffekt
vorhanden
ist.
A
placebo
effect
must
always
be
assumed
to
be
present.
ELRC_2682 v1
Folglich
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
dieser
Auftrag
die
EU-Werften
geschädigt
hat.
Consequently
this
contract
has
to
be
seen
as
injurious
to
EU
shipyards.
TildeMODEL v2018
Daher
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
sie
an
der
Erpressung
beteiligt
war.
Therefore
it
must
be
assumed
that
she
is
a
party
to
the
extortion.
OpenSubtitles v2018
Daher
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
Neferu-Ra
im
Jahr
23
noch
lebte.
Therefore,
it
must
be
assumed
that
Neferu-Ra
was
still
alive
in
year
23.
CCAligned v1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Opferzahlen
weiter
steigen.
There
is
every
likelihood
that
the
death
toll
will
rise.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
Wartungspersonal
nicht
immer
vertrauenswürdig
ist.
It
must
be
assumed
that
the
maintenance
personnel
are
not
always
trustworthy.
EuroPat v2
Auch
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
Vorjahresergebnis
unterschritten
wird.
Further,
it
may
be
assumed
that
the
previous
year's
results
will
not
be
reached.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
Judenvernichtung
von
Fachleuten
geleitet
wurde.
One
must
assume
that
the
destruction
of
the
Jews
was
led
by
German
experts.
ParaCrawl v7.1
Muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
niemand
vor
Ansteckung
sicher
ist?
Are
we
to
conclude
that
nobody
is
immune
from
contagion?
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
dort
kein
Interesse
mehr
besteht.
It
must
be
assumed
that
there
no
more
interest
exist.
ParaCrawl v7.1
Zur
Zeit
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
der
größte
Held
unseres
Planeten
leider
tot
ist.
At
this
point,
we
can
only
assume
that
our
planet's
greatest
hero
is...
is
dead?
OpenSubtitles v2018
Es
muss
vielmehr
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
gesamte
Kationenaustauschkapazität
des
Tons
zur
Verfügung
steht.
It
has
rather
to
be
assumed
that
the
entire
cation
exchange
capacity
is
available
for
exchange
reactions.
ParaCrawl v7.1
Dabei
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
er
diese
grundlegende
Neuerung
nicht
alleine
beschließt.
It
must
be
assumed
that
he
didn’t
decide
on
this
fundamental
change
on
his
own.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Entscheidungspräferenzen
innerhalb
der
Zielgruppe
der
Studienanfänger
heterogen
sind.
We
have
to
assume
that
the
preferences
that
lead
the
target
group
of
first-year
students
to
make
decisions
are
heterogeneous.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
deshalb
davon
ausgegangen
werden,
dass
auch
das
Geschäft
von
Mercedes-Benz
Vans
beeinträchtigt
wird.
Therefore,
the
company
has
to
assume
that
the
business
of
Mercedes-Benz
Vans
will
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Mangels
Mitarbeit
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
auch
alle
anderen
ausführenden
Hersteller
solche
Subventionen
in
Anspruch
nehmen
könnten.
In
the
absence
of
cooperation,
it
must
be
assumed
that
any
other
exporting
producer
would
equally
benefit
from
such
subsidies.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Maßnahmen
AVR
Nuts
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
und
nicht
nur
ein
Ausgleich
sind,
den
andere
Unternehmen
in
ähnlicher
Situation
unter
vergleichbaren
Bedingungen
erhalten
hätten,
wenn
sie
mit
der
Ausführung
dieser
Dienstleistungsverpflichtung
betraut
worden
wären.
Under
the
circumstances,
the
measures
must
be
regarded
as
conferring
a
selective
advantage
on
AVR
Nuts
and
not
simply
as
providing
compensation
that
other
companies
in
a
similar
situation
could
have
received
under
similar
conditions
if
they
had
been
entrusted
with
the
performance
of
this
service
obligation.
DGT v2019
Aufgrund
der
Höhe
der
Beträge
und
der
Art
der
von
ACEA
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfe
auf
verschiedenen
Märkten
ausgeübten
Tätigkeiten
—
darunter
die
Produktion
und
Verteilung
von
Energie
und
Elektrizität
—
muss
vielmehr
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
ACEA
verliehenen
Vorteile
sich
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
auswirken
und
den
Wettbewerb
verzerren.
On
the
contrary,
because
of
its
size
and
because
of
the
activities
it
performed
at
the
time
of
the
grant
of
the
aid
in
different
markets,
including
the
production
and
distribution
of
energy
and
electricity,
advantages
granted
to
ACEA
must
be
considered
as
affecting
intra-Community
trade
and
distorting
competition.
DGT v2019
Insbesondere
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Identifizierung
der
kritischen
Kontrollpunkte
in
bestimmten
Lebensmittelunternehmen
nicht
möglich
ist
und
dass
eine
gute
Hygienepraxis
in
manchen
Fällen
die
Überwachung
der
kritischen
Kontrollpunkte
ersetzen
kann.
In
particular,
it
is
necessary
to
recognise
that,
in
certain
food
businesses,
it
is
not
possible
to
identify
critical
control
points
and
that,
in
some
cases,
good
hygienic
practices
can
replace
the
monitoring
of
critical
control
points.
DGT v2019
Es
muss
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
wesentlicher
Teil
dieser
Mittel
für
die
DVB-T-Übertragung
in
Berlin-Brandenburg
zur
Verfügung
gestanden
hat,
da
dies
das
erste
und
im
beschriebenen
Zeitraum
am
längsten
laufende
DVB-T-Projekt
in
Deutschland
war.
It
must,
however,
be
assumed
that
a
substantial
amount
of
these
resources
have
been
available
for
DVB-T
transmission
in
Berlin-Brandenburg
since
this
was
the
first
and
the
longest-running
DVB-T
project
in
Germany
during
the
period
concerned.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
muss
deshalb
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Maßnahme
bestimmte
Unternehmen
(die
Maschinenringe)
in
Bayern
begünstigt.
On
the
basis
of
the
available
information,
it
must
therefore
be
assumed
that
the
measure
favours
certain
undertakings
(the
machinery
rings)
in
Bavaria.
DGT v2019
Was
die
in
Ziffer
34
behandelte
Frage
des
Fernsehens
für
Behinderte
anbelangt,
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
in
der
Richtlinie
im
Wesentlichen
inhaltlich
relevante
Aspekte
behandelt
werden
und
dass
diese
Frage
daher
formell
gar
nicht
in
dem
Bericht
über
die
Anwendung
der
Richtlinie
angesprochen
wird,
da
sie
nicht
in
deren
Geltungsbereich
gehört.
In
relation
to
the
question
of
television
for
disabled
people
-
paragraph
34
-
we
must
not
forget
that
the
Directive
deals
essentially
with
the
aspects
linked
to
content
and
the
issue
of
disabled
persons
is
therefore
not
formally
covered
in
the
report
on
the
application
of
the
Directive
as
it
does
not
fall
within
its
scope.
Europarl v8
Es
muss
nämlich
davon
ausgegangen
werden,
dass
Länder
mit
schwachem
Umweltrecht
oder
ohne
die
Umweltsteuern,
die
ihre
Wettbewerber
haben,
Subventionen
oder
ein
Dumping
ihrer
Produktionskosten
durchführen,
was
mit
traditionellem
Dumping
gleichzusetzen
ist.
The
fact
is
that
countries
that
have
weak
environmental
legislation
or
that
lack
the
environmental
taxes
of
their
competitors
must
be
seen
as
subsidising
or
dumping
their
production
costs;
in
other
words,
as
engaging
in
nothing
less
than
traditional
dumping.
Europarl v8
Daher
befand
das
BfArM,
dies
beeinträchtige
die
Vertrauenswürdigkeit
der
von
dem
Zentrum
erhobenen
Daten
(klinischer
und
bioanalytischer
Art)
in
dem
Zeitraum
vom
Beginn
der
ersten
Studie
im
März
2013
bis
zu
dem
Datum,
an
dem
die
Inspektion
im
März
2015
stattfand,
denn
es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
kritische
Mängel
durch
das
Qualitätsmanagement-System
in
dem
Zentrum
in
dem
fraglichen
Zeitraum
nicht
aufgedeckt
werden
konnten,
da
korrigierende
und
vorbeugende
Maßnahmen
(CAPAs)
erst
nach
der
Inspektion
eingeleitet
wurden.
Therefore
BfArM
considered
that
this
affects
the
trustworthiness
of
the
data
generated
by
the
site
(clinical
and
bioanalytical)
in
the
time
period
from
the
beginning
of
the
first
study
in
March
2013
until
the
date
when
the
inspection
took
place
in
March
2015,
as
it
must
be
assumed
that
critical
deficiencies
could
not
be
detected
by
the
quality
management
system
at
the
site
in
the
meantime,
because
corrective
actions
and
preventive
actions
(CAPAs)
were
only
implemented
after
the
inspection.
ELRC_2682 v1
Obwohl
Daten
über
die
inhalative
Anwendung
von
Budesonid
bei
einer
großen
Anzahl
von
exponierten
schwangeren
Frauen
keine
Hinweise
auf
eine
schädliche
Wirkung
ergaben,
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
maximale
Plasmakonzentration
von
Budesonid
während
einer
Behandlung
mit
Jorveza
höher
ist
als
nach
inhalativ
angewendetem
Budesonid.
Although
data
on
the
use
of
inhaled
budesonide
in
a
large
number
of
exposed
pregnancies
indicate
no
adverse
effect,
the
maximal
concentration
of
budesonide
in
plasma
has
to
be
expected
to
be
higher
in
the
treatment
with
Jorveza
compared
to
inhaled
budesonide.
ELRC_2682 v1
Bei
Patienten
unter
immunsuppressiver
Therapie
oder
bei
Patienten
mit
Immundefekten
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
möglicherweise
keine
ausreichende
Immunantwort
erzielt
wird.
It
may
be
expected
that
in
patients
receiving
immunosuppressive
treatment
or
patients
with
immunodeficiency,
an
adequate
response
may
not
be
achieved.
ELRC_2682 v1