Translation of "Es muss überlegt werden" in English
Es
muss
auch
überlegt
werden,
ob
in
dieser
Frage
nicht
die
Subsidiarität
berücksichtigt
werden
muss,
also
ob
es
nicht
auch
hier
notwendig
ist,
dass
wir
zwar
mit
neuen
Kriterien
einen
groben
Rahmen
vorgeben,
dass
wir
aber
dann
den
Mitgliedstaaten
und
den
Regionen
die
Möglichkeit
geben,
eine
Feinabstimmung
vorzunehmen.
We
also
need
to
consider
whether
the
principle
of
subsidiarity
should
be
taken
into
account
in
this
regard,
in
other
words,
whether,
in
this
case
too,
it
would
be
necessary
for
us
to
draw
up
a
rough
framework
using
the
new
criteria
and
then
give
the
Member
States
and
the
regions
the
opportunity
to
fine
tune
it.
Europarl v8
Es
muss
jedoch
überlegt
werden,
wie
bessere
Synergieeffekte
zwischen
der
UVP-Richtlinie
und
Vorschriften/Politiken
in
bestimmten
Umweltbereichen
wie
Luftqualität,
Lärmbelästigung,
Abfall-
und
Wasserwirtschaft,
Schutz
der
Meeresumwelt,
Bodenschutz,
Katastrophenschutz
(einschließlich
Beherrschung
größerer
Unfallgefahren),
Klimawandel
und
Biodiversität
erzielt
werden
können.
However,
there
is
a
need
to
reflect
on
how
to
improve
synergy
between
the
EIA
Directive
and
legislation
and
policy
in
specific
environmental
sectors
such
as
air
quality,
noise
exposure,
waste
and
water
management,
protection
of
the
marine
environment,
soil
protection,
disaster
risk
prevention
(including
control
of
major-accident
hazards),
climate
change,
and
biodiversity.
TildeMODEL v2018
Es
muss
überlegt
werden,
mit
welchen
Mitteln
das
Potenzial
der
Unternehmen,
insbesondere
der
KMU,
verbessert
werden
kann.
One
should
consider
the
various
means
of
improving
business
potential,
especially
for
SMEs.
TildeMODEL v2018
Es
muss
überlegt
werden,
welche
Grundlagen
für
eine
effizientere
und
gerechtere
Verteilung
dieser
Zahlungen
unter
den
Landwirten,
den
Mitgliedstaaten
und
unter
den
verschiedenen
Regionen
herangezogen
werden
können.
We
need
to
reflect
on
how
we
can
ensure
fairer
and
more
effective
distribution
of
this
aid
among
farmers,
the
Member
States
and
the
various
regions.
TildeMODEL v2018
Über
rein
einnahmenbezogenen
Erwägungen
hinaus
müssen
die
makroökonomischen
Auswirkungen
der
derzeitigen
Unterschiede
in
der
Unternehmensbesteuerung
der
Mitgliedstaaten
auf
die
Währungsunion
betrachtet
und
es
muss
überlegt
werden,
wie
die
Besteuerung
mit
der
angestrebten
Vertiefung
der
wirtschaftlichen
und
finanziellen
Integration
der
Union
und
des
Euroraums
in
Einklang
zu
bringen
ist.
Beyond
revenue
considerations,
there
is
a
need
to
consider
the
macroeconomic
implications
of
the
current
diversity
in
Member
States'
corporate
tax
systems
for
a
currency
union,
and
how
taxation
should
fit
into
the
deeper
economic
and
financial
integration
of
the
Union
and
the
euro
area.
TildeMODEL v2018
Es
muss
laut
Ockenfels
überlegt
werden,
wie
man
Menschen
dazu
bewegen
kann,
Organspender
zu
werden.
Ockenfels
argues
that
it
must
be
considered
how
one
can
induce
humans
to
become
organ
donors.
ParaCrawl v7.1
Es
muß
überlegt
werden,
was
"möglich"
ist.
Yet
others
argue
that
at
least
EUbookshop v2
Es
müsse
überlegt
werden,
welche
politischen
oder
rechtlichen
Schritte
für
die
Verantwortlichen
angemessen
seien.
There
must
now
be
a
consideration
of
what
political
or
legal
consequences
are
appropriate
for
those
responsible".
WikiMatrix v1
Es
muß
sehr
sorgfältig
überlegt
werden,
inwieweit
eine
solche
Hilfe
national
gebunden
sein
sollte.
To
which
extent
such
aid
should
be
tied
to
national
procurement,
requires
very
careful
consideration.
EUbookshop v2
Nichts
gegen
detaillierte
Untersuchungen
und
Studien,
aber
es
muß
doch
überlegt
werden,
ob
die
45
Mio.
ECU,
die
für
das
mehrjährige
Informationsprogramm
zur
Förderung
der
Informationsgesellschaft
zur
Verfügung
stehen,
nicht
sinnvoller
für
die
Realisierung
konkret
nutzbarer
Projekte
eingesetzt
werden
sollten.
I
have
nothing
against
detailed
research
and
studies,
but
we
have
to
consider
whether
it
would
not
be
more
sensible
to
use
the
ECU
45
million
available
for
the
multiannual
information
programme
to
stimulate
the
establishment
of
the
information
society
in
order
to
implement
projects
of
practical
use.
Europarl v8
Die
Lissabon-Strategie
funktioniere
nicht
und
es
müsse
überlegt
werden,
ob
wir
mit
der
derzeitigen
Strategie
auf
dem
richtigen
Weg
seien.
She
remarked
that
the
Lisbon
Strategy
did
not
work
and
that
we
should
consider
whether
or
not
the
current
strategy
was
on
the
right
path.
TildeMODEL v2018
Es
muß
überlegt
werden,
wie
man
diese
Kreise
unterstützen
und
dafür
sorgen
kann,
daß
neue
Forscher
ausgebildet
und
geworben
werden.
Thought
needs
to
be
given
to
how
to
support
such
communities
and
to
ensure
that
new
researchers
are
trained
and
recruited.
EUbookshop v2
Es
muß
darum
überlegt
werden,
Frau
Kommissarin,
ob
ein
Übergangsjahr
eingefügt
werden
könnte,
um
eine
Lösung
für
diese
erheblichen
Überschüsse
zu
bieten.
However,
I
do
believe
that
this
is
one
way
of
complying
with
the
suggestion
that
unused
Funds
should,
where
appropriate,
be
transferred
to
other
parties
instead
of
repaying
them
to
national
exchequers.
EUbookshop v2
Was
Ende
dieses
Jahres
geschehen
wird
-
dann
ist
eine
weitere
Prüfung
der
Angelegenheit
erforderlich,
und
es
muß
überlegt
werden,
ob
eine
siebte
Richtlinie
angebracht
ist
-,
kann
zum
jetzigen
Zeitpunkt
noch
niemand
vorher
sagen.
The
points
that
have
been
made
about
the
damaging
effect
of
State
aid
if
it
is
uncontrolled
have
full
force,
and
it
is
only
on
the
basis
of
effective
Community-wide
control
through
the
Commission
that
one
is
able
to
ensure
that
State
aid
has
the
benefits
which
it
can
rightly
bring,
without
distorting
competition
and
without
having
the
unfair
effects
that
have
been
drawn
to.
EUbookshop v2
Das
World
Wide
Web
bietet
die
Möglichkeit,
dieses
seit
langem
bestehende
Problem
zu
lösen,
aber
es
muß
sorgfältig
überlegt
werden,
wie
die
Ergebnisse
einem
möglichst
großen
Kreis
von
Forschem
am
besten
zugänglich
gemacht
werden
können.
The
world
wide
web
offers
the
possibility
of
a
solution
to
this
long
standing
problem,
but
careful
thought
must
be
given
to
making
results
available
to
the
widest
possible
community
of
researchers.
EUbookshop v2
Es
gibt
Beweise
für
Diskriminierung
in
anderen
Lebensbereichen,
und
es
muß
überlegt
werden,
inwieweit
die
Bildungsplanung
die
Existenz
dieser
Diskriminierung
berücksichtigen
muß.
There
is
evidence
of
discrimination
in
other
walks
of
life
and
some
comment
is
needed
in
order
to
assess
the
extent
to
which
policies
for
the
development
of
training
will
have
to
take
account
of
its
existence.
EUbookshop v2
Es
muß
sorgfältig
überlegt
werden,
wie
das
Europäische
Parlament
in
verteidigungs-
und
sicherheitspolitische
Fragen
eingebunden
werden
soll.
Careful
consideration
ought
to
be
given
to
the
way
in
which
the
European
Parliament
is
to
be
involved
in
the
area
of
defence
and
security
policy.
Europarl v8
Es
müsse
außerdem
überlegt
werden,
wie
vor
allem
das
Recht
der
Kinder
auf
beide
Eltern
und
auf
Umgang
in
der
Praxis
tatsächlich
umgesetzt
werden
kann.
It
ought
also
to
be
considered
as
to
how,
in
particular,
children's
rights
to
both
parents
and
to
access
can
be
actually
implemented
in
practice.
ParaCrawl v7.1