Translation of "Erweisen" in English
Leider
wird
sich
das
als
sehr
schwierig
erweisen.
I
am
afraid
this
will
be
very
difficult.
Europarl v8
Das
könnte
sich
als
die
schwierigere
Aufgabe
erweisen.
That
may
turn
out
to
be
the
harder
task.
Europarl v8
Damit
würden
wir
der
Landwirtschaft
und
unseren
Bauern
einen
schlechten
Dienst
erweisen.
To
do
so
would
be
to
serve
agriculture
and
our
farmers
badly.
Europarl v8
Wir
Völker
in
Europa
müssen
uns
in
diesem
Kampf
als
die
stärksten
erweisen.
It
is
up
to
us,
the
peoples
of
Europe,
to
be
the
strongest
in
this
fight.
Europarl v8
Diese
Richtlinie
sollte
sich
für
uns
in
diesem
Zusammenhang
als
sehr
hilfreich
erweisen.
In
this
respect,
the
directive
should
prove
very
helpful
to
us.
Europarl v8
Als
besonders
anfällig
erweisen
sich
die
Heranführungshilfen.
Pre-accession
assistance
funding
has
proved
to
be
especially
susceptible.
Europarl v8
Dies
könnte
sich
in
Zukunft
sogar
als
nützlicher
Bezugspunkt
für
diee
Kommission
erweisen.
This
might
even
prove
to
be
a
useful
reference
for
the
Commission
in
the
future.
Europarl v8
Andernfalls
kann
sich
die
jetzt
erzielte
Einigung
sehr
schnell
als
Trugschluß
erweisen.
Otherwise
the
agreement
could
very
quickly
turn
out
to
be
an
exercise
in
self-deception.
Europarl v8
Eine
derartige
Anstrengung
in
einem
einzigen
Jahr
könnte
sich
als
wirtschaftlich
kostspielig
erweisen.
Such
an
effort
in
a
single
year
may
prove
economically
costly.
DGT v2019
Der
Binnenmarkt-
und
Abgabemechanismus
könnte
sich
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
The
internal
market
and
customs
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
inadequate.
DGT v2019
Damit
werden
wir
den
Bürgern
einen
Dienst
erweisen.
It
is
in
this
way
that
we
shall
serve
the
public's
interest.
Europarl v8
Ich
akzeptiere
jedoch
Vorschläge
von
Abgeordneten,
die
sich
als
hilfreiche
Zusätze
erweisen.
I
am,
however,
accepting
some
ideas
from
Members
which
are
useful
additions.
Europarl v8
Aus
strategischer
Sicht
erweisen
sich
Asien
und
Europa
immer
mehr
als
Energieimporteure.
From
a
strategic
standpoint,
both
Asia
and
Europe
are
increasingly
becoming
energy
importers.
Europarl v8
Letztere
Möglichkeit
könnte
sich
als
sehr
schwierig
erweisen.
The
latter
option
might
be
very
difficult.
Europarl v8
Und
die
Agenturen
erweisen
sich
als
ein
hervorragendes
Arbeitsinstrument
im
Rahmen
der
Kommission.
The
agencies
are
proving
to
be
an
excellent
working
instrument
within
the
Commission.
Europarl v8
Unter
außergewöhnlichen
Umständen
kann
sich
der
Binnenmarkt-
und
Zollmechanismus
als
unzulänglich
erweisen.
The
internal
market
and
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
deficient.
DGT v2019
Ich
vertraue
darauf,
dass
sich
diese
als
wirksam
erweisen
werden.
I
trust
that
they
will
prove
to
be
effective.
Europarl v8
Die
Besessenheit
von
Haushaltskonsolidierung
in
Zeiten
der
Krise
könnte
sich
als
verhängnisvoll
erweisen.
The
obsession
with
fiscal
consolidation
in
a
period
of
crisis
may
prove
fatal
for
us.
Europarl v8
Er
kann
sich
als
gut
erweisen,
wenn
die
Wettbewerbsbedingungen
gleich
sind.
It
can
be
a
good
thing
when
there
is
a
level
playing
field.
Europarl v8