Translation of "Erweisen" in English

Leider wird sich das als sehr schwierig erweisen.
I am afraid this will be very difficult.
Europarl v8

Das könnte sich als die schwierigere Aufgabe erweisen.
That may turn out to be the harder task.
Europarl v8

Damit würden wir der Landwirtschaft und unseren Bauern einen schlechten Dienst erweisen.
To do so would be to serve agriculture and our farmers badly.
Europarl v8

Wir Völker in Europa müssen uns in diesem Kampf als die stärksten erweisen.
It is up to us, the peoples of Europe, to be the strongest in this fight.
Europarl v8

Diese Richtlinie sollte sich für uns in diesem Zusammenhang als sehr hilfreich erweisen.
In this respect, the directive should prove very helpful to us.
Europarl v8

Als besonders anfällig erweisen sich die Heranführungshilfen.
Pre-accession assistance funding has proved to be especially susceptible.
Europarl v8

Dies könnte sich in Zukunft sogar als nützlicher Bezugspunkt für diee Kommission erweisen.
This might even prove to be a useful reference for the Commission in the future.
Europarl v8

Andernfalls kann sich die jetzt erzielte Einigung sehr schnell als Trugschluß erweisen.
Otherwise the agreement could very quickly turn out to be an exercise in self-deception.
Europarl v8

Eine derartige Anstrengung in einem einzigen Jahr könnte sich als wirtschaftlich kostspielig erweisen.
Such an effort in a single year may prove economically costly.
DGT v2019

Der Binnenmarkt- und Abgabemechanismus könnte sich unter außergewöhnlichen Umständen als unzulänglich erweisen.
The internal market and customs duty mechanism could, in exceptional circumstances, prove inadequate.
DGT v2019

Damit werden wir den Bürgern einen Dienst erweisen.
It is in this way that we shall serve the public's interest.
Europarl v8

Ich akzeptiere jedoch Vorschläge von Abgeordneten, die sich als hilfreiche Zusätze erweisen.
I am, however, accepting some ideas from Members which are useful additions.
Europarl v8

Aus strategischer Sicht erweisen sich Asien und Europa immer mehr als Energieimporteure.
From a strategic standpoint, both Asia and Europe are increasingly becoming energy importers.
Europarl v8

Letztere Möglichkeit könnte sich als sehr schwierig erweisen.
The latter option might be very difficult.
Europarl v8

Und die Agenturen erweisen sich als ein hervorragendes Arbeitsinstrument im Rahmen der Kommission.
The agencies are proving to be an excellent working instrument within the Commission.
Europarl v8

Unter außergewöhnlichen Umständen kann sich der Binnenmarkt- und Zollmechanismus als unzulänglich erweisen.
The internal market and duty mechanism could, in exceptional circumstances, prove deficient.
DGT v2019

Ich vertraue darauf, dass sich diese als wirksam erweisen werden.
I trust that they will prove to be effective.
Europarl v8

Die Besessenheit von Haushaltskonsolidierung in Zeiten der Krise könnte sich als verhängnisvoll erweisen.
The obsession with fiscal consolidation in a period of crisis may prove fatal for us.
Europarl v8

Er kann sich als gut erweisen, wenn die Wettbewerbsbedingungen gleich sind.
It can be a good thing when there is a level playing field.
Europarl v8