Translation of "Sich erweisen" in English
Als
besonders
anfällig
erweisen
sich
die
Heranführungshilfen.
Pre-accession
assistance
funding
has
proved
to
be
especially
susceptible.
Europarl v8
Aus
strategischer
Sicht
erweisen
sich
Asien
und
Europa
immer
mehr
als
Energieimporteure.
From
a
strategic
standpoint,
both
Asia
and
Europe
are
increasingly
becoming
energy
importers.
Europarl v8
Und
die
Agenturen
erweisen
sich
als
ein
hervorragendes
Arbeitsinstrument
im
Rahmen
der
Kommission.
The
agencies
are
proving
to
be
an
excellent
working
instrument
within
the
Commission.
Europarl v8
Eine
jährliche
Erhebung
des
Grundstückswerts
zu
jeweiligen
Preisen
mag
sich
als
schwierig
erweisen.
The
value
of
land
at
current
prices
may
be
difficult
to
observe
annually.
DGT v2019
Die
Besessenheit
von
Haushaltskonsolidierung
in
Zeiten
der
Krise
könnte
sich
als
verhängnisvoll
erweisen.
The
obsession
with
fiscal
consolidation
in
a
period
of
crisis
may
prove
fatal
for
us.
Europarl v8
Er
kann
sich
als
gut
erweisen,
wenn
die
Wettbewerbsbedingungen
gleich
sind.
It
can
be
a
good
thing
when
there
is
a
level
playing
field.
Europarl v8
Oftmals
erweisen
sich
Dinge
ganz
anders
als
man
denkt.
Things
often
do
not
turn
out
as
one
would
think.
Europarl v8
Wir
wissen
auch,
dass
die
Begleitmaßnahmen
sich
als
unzureichend
erweisen
werden.
We
are
all
also
aware
that
the
accompanying
measures
will
prove
inadequate.
Europarl v8
Gerade
Richtlinien
wie
diese
erweisen
sich
in
den
Augen
der
Öffentlichkeit
als
sinnvoll.
It
is
directives
such
as
these
which
prove
their
worth
in
the
eyes
of
the
public.
Europarl v8
Dies
wird
sich
als
wirksamer
erweisen
als
die
Verabschiedung
einseitiger
Maßnahmen.
This
should
prove
more
effective
than
the
adoption
of
unilateral
measures.
Europarl v8
Biosensoren
erweisen
sich
in
dieser
Hinsicht
als
besonders
vielversprechend.
Biosensors
are
proving
to
be
very
promising
in
this
regard.
Europarl v8
Es
kann
sich
als
notwendig
erweisen,
andere
Möglichkeiten
in
Erwägung
zu
ziehen.
It
might
prove
necessary
to
consider
other
possibilities.
This
is
what
I
stated.
Europarl v8
Die
ersten
Wirtschaftshilfemaßnahmen
für
die
Opfer
erweisen
sich
bereits
als
wirkungsvoll.
The
first
economic
support
measures
for
victims
are
already
proving
effective.
Europarl v8
Reporter
machen
manchmal
Fehler
und
berichten
Dinge,
die
sich
als
falsch
erweisen.
Reporters
sometimes
make
mistakes
and
report
things
that
turn
out
to
be
false.
GlobalVoices v2018q4
Ironischerweise
erweisen
sich
beide
als
Heuchler.“
Ironically,
both
turn
out
to
be
hypocrites.”
News-Commentary v14
Doch
die
meisten
von
ihnen
erweisen
sich
undankbar.
Indeed
Allah
is
gracious
to
mankind,
but
most
of
them
do
not
give
thanks.
Tanzil v1
Doch
die
meisten
Menschen
erweisen
sich
undankbar.
Yet
most
people
do
not
give
thanks.
Tanzil v1
Politische
Notwendigkeiten
erweisen
sich
bisweilen
als
politische
Fehler.
Political
necessities
sometimes
turn
out
to
be
political
mistakes.
Tatoeba v2021-03-10