Translation of "Sich erweisen" in English

Als besonders anfällig erweisen sich die Heranführungshilfen.
Pre-accession assistance funding has proved to be especially susceptible.
Europarl v8

Aus strategischer Sicht erweisen sich Asien und Europa immer mehr als Energieimporteure.
From a strategic standpoint, both Asia and Europe are increasingly becoming energy importers.
Europarl v8

Und die Agenturen erweisen sich als ein hervorragendes Arbeitsinstrument im Rahmen der Kommission.
The agencies are proving to be an excellent working instrument within the Commission.
Europarl v8

Eine jährliche Erhebung des Grundstückswerts zu jeweiligen Preisen mag sich als schwierig erweisen.
The value of land at current prices may be difficult to observe annually.
DGT v2019

Die Besessenheit von Haushaltskonsolidierung in Zeiten der Krise könnte sich als verhängnisvoll erweisen.
The obsession with fiscal consolidation in a period of crisis may prove fatal for us.
Europarl v8

Er kann sich als gut erweisen, wenn die Wettbewerbsbedingungen gleich sind.
It can be a good thing when there is a level playing field.
Europarl v8

Oftmals erweisen sich Dinge ganz anders als man denkt.
Things often do not turn out as one would think.
Europarl v8

Wir wissen auch, dass die Begleitmaßnahmen sich als unzureichend erweisen werden.
We are all also aware that the accompanying measures will prove inadequate.
Europarl v8

Gerade Richtlinien wie diese erweisen sich in den Augen der Öffentlichkeit als sinnvoll.
It is directives such as these which prove their worth in the eyes of the public.
Europarl v8

Dies wird sich als wirksamer erweisen als die Verabschiedung einseitiger Maßnahmen.
This should prove more effective than the adoption of unilateral measures.
Europarl v8

Biosensoren erweisen sich in dieser Hinsicht als besonders vielversprechend.
Biosensors are proving to be very promising in this regard.
Europarl v8

Es kann sich als notwendig erweisen, andere Möglichkeiten in Erwägung zu ziehen.
It might prove necessary to consider other possibilities. This is what I stated.
Europarl v8

Die ersten Wirtschaftshilfemaßnahmen für die Opfer erweisen sich bereits als wirkungsvoll.
The first economic support measures for victims are already proving effective.
Europarl v8

Reporter machen manchmal Fehler und berichten Dinge, die sich als falsch erweisen.
Reporters sometimes make mistakes and report things that turn out to be false.
GlobalVoices v2018q4

Ironischerweise erweisen sich beide als Heuchler.“
Ironically, both turn out to be hypocrites.”
News-Commentary v14

Doch die meisten von ihnen erweisen sich undankbar.
Indeed Allah is gracious to mankind, but most of them do not give thanks.
Tanzil v1

Doch die meisten Menschen erweisen sich undankbar.
Yet most people do not give thanks.
Tanzil v1

Politische Notwendigkeiten erweisen sich bisweilen als politische Fehler.
Political necessities sometimes turn out to be political mistakes.
Tatoeba v2021-03-10