Translation of "Erweisen sich" in English
Erste
Ansätze
in
dieser
Richtung
erweisen
sich
als
vielversprechend.
The
first
trials
in
this
respect
seem
encouraging.
Europarl v8
Als
besonders
anfällig
erweisen
sich
die
Heranführungshilfen.
Pre-accession
assistance
funding
has
proved
to
be
especially
susceptible.
Europarl v8
Aus
strategischer
Sicht
erweisen
sich
Asien
und
Europa
immer
mehr
als
Energieimporteure.
From
a
strategic
standpoint,
both
Asia
and
Europe
are
increasingly
becoming
energy
importers.
Europarl v8
Und
die
Agenturen
erweisen
sich
als
ein
hervorragendes
Arbeitsinstrument
im
Rahmen
der
Kommission.
The
agencies
are
proving
to
be
an
excellent
working
instrument
within
the
Commission.
Europarl v8
Oftmals
erweisen
sich
Dinge
ganz
anders
als
man
denkt.
Things
often
do
not
turn
out
as
one
would
think.
Europarl v8
Gerade
Richtlinien
wie
diese
erweisen
sich
in
den
Augen
der
Öffentlichkeit
als
sinnvoll.
It
is
directives
such
as
these
which
prove
their
worth
in
the
eyes
of
the
public.
Europarl v8
Biosensoren
erweisen
sich
in
dieser
Hinsicht
als
besonders
vielversprechend.
Biosensors
are
proving
to
be
very
promising
in
this
regard.
Europarl v8
Die
ersten
Wirtschaftshilfemaßnahmen
für
die
Opfer
erweisen
sich
bereits
als
wirkungsvoll.
The
first
economic
support
measures
for
victims
are
already
proving
effective.
Europarl v8
Ironischerweise
erweisen
sich
beide
als
Heuchler.“
Ironically,
both
turn
out
to
be
hypocrites.”
News-Commentary v14
Doch
die
meisten
von
ihnen
erweisen
sich
undankbar.
Indeed
Allah
is
gracious
to
mankind,
but
most
of
them
do
not
give
thanks.
Tanzil v1
Doch
die
meisten
Menschen
erweisen
sich
undankbar.
Yet
most
people
do
not
give
thanks.
Tanzil v1
Politische
Notwendigkeiten
erweisen
sich
bisweilen
als
politische
Fehler.
Political
necessities
sometimes
turn
out
to
be
political
mistakes.
Tatoeba v2021-03-10
Doch
die
meisten
erweisen
sich
nicht
dankbar.
Yet
most
of
them
do
not
give
thanks.
Tanzil v1
Zudem
erweisen
sich
„realistische“
Annahmen
häufig
als
bemerkenswert
unplausibel.
Moreover,
“realist”
assumptions
often
turn
out
to
be
remarkably
implausible.
News-Commentary v14
Langfristige
Prognosen
erweisen
sich
meist
als
vergebliche
Liebesmüh.
To
be
sure,
long-run
forecasting
is
usually
a
fool’s
errand.
News-Commentary v14
Die
Ausgaben
für
Landesverteidigung
erweisen
sich
dabei
als
leichtestes
Ziel.
Defense
expenditures
are
proving
to
be
the
easiest
of
targets.
News-Commentary v14
Doch
die
gesammelten
Erfahrungen
erweisen
sich
von
unschätzbarem
Wert.
But
the
accumulation
of
experience
is
proving
invaluable.
News-Commentary v14
Die
Flugzeuge
erweisen
sich
als
unbeschädigt
und
funktionstüchtig.
The
planes
are
intact
and
operational,
but
there
is
no
sign
of
the
pilots.
Wikipedia v1.0
Als
besonders
schädlich
erweisen
sich
Kürzungen
der
öffentlichen
Investitionen
in
Sach-
und
Humankapital.
Cuts
in
public
investments
in
capital
goods
and
human
resources
prove
particularly
damaging.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Besonderheit
von
Finanzdienstleistungen
erweisen
sich
vier
Aspekte
als
problematisch:
However,
four
problems
were
identified
that
are
specific
to
financial
services:
TildeMODEL v2018
Aber
bei
einem
weniger
günstigen
Wirtschaftsklima
erweisen
sich
diese
als
unzulänglich.
But
when
the
economic
trend
is
less
favourable
these
do
not
work
effectively.
TildeMODEL v2018
Aktive
Arbeitsmarktprogramme
erweisen
sich
in
der
Regel
als
wirksames
Mittel.
Active
labour
market
programmes
are
generally
seen
to
be
effective.
TildeMODEL v2018
Die
sozioökonomischen
Merkmale
erweisen
sich
folglich
nicht
als
ausschlaggebend
für
die
Kaufentscheidung.
Socio-economic
characteristics
do
not
therefore
seem
to
be
strong
predictors
of
purchasing
decisions.
TildeMODEL v2018
Häufig
erweisen
sich
solche
Sanierungsmaßnahmen
aber
als
recht
kostspielig.
Considerable
funding
is
often
needed
for
this
type
of
remediation.
TildeMODEL v2018