Translation of "Sich als erweisen" in English

Eine derartige Anstrengung in einem einzigen Jahr könnte sich als wirtschaftlich kostspielig erweisen.
Such an effort in a single year may prove economically costly.
DGT v2019

Ich akzeptiere jedoch Vorschläge von Abgeordneten, die sich als hilfreiche Zusätze erweisen.
I am, however, accepting some ideas from Members which are useful additions.
Europarl v8

Letztere Möglichkeit könnte sich als sehr schwierig erweisen.
The latter option might be very difficult.
Europarl v8

Eine jährliche Erhebung des Grundstückswerts zu jeweiligen Preisen mag sich als schwierig erweisen.
The value of land at current prices may be difficult to observe annually.
DGT v2019

Ich vertraue darauf, dass sich diese als wirksam erweisen werden.
I trust that they will prove to be effective.
Europarl v8

Die Besessenheit von Haushaltskonsolidierung in Zeiten der Krise könnte sich als verhängnisvoll erweisen.
The obsession with fiscal consolidation in a period of crisis may prove fatal for us.
Europarl v8

Er kann sich als gut erweisen, wenn die Wettbewerbsbedingungen gleich sind.
It can be a good thing when there is a level playing field.
Europarl v8

Mehr Koordinierung als nötig dürfte sich sogar als kontraproduktiv erweisen.
Coordination which goes beyond what is required will even prove counterproductive.
Europarl v8

Einige der Veränderungen könnten sich als nicht zweckmäßig erweisen.
Some of the changes may be unhelpful.
Europarl v8

Wir wissen auch, dass die Begleitmaßnahmen sich als unzureichend erweisen werden.
We are all also aware that the accompanying measures will prove inadequate.
Europarl v8

Dies wird sich als wirksamer erweisen als die Verabschiedung einseitiger Maßnahmen.
This should prove more effective than the adoption of unilateral measures.
Europarl v8

Die Schätzungen könnten sich als allzu optimistisch erweisen.
The estimates may prove overly optimistic.
Europarl v8

Ich glaube, die EU könnte sich da als nützlich erweisen.
I believe this is where the EU could prove useful.
Europarl v8

Echte Normen könnten sich somit als effektiver erweisen.
Thus, real standards could prove more effective.
Europarl v8

Doch der Kyoto-Prozess wird sich als weitaus schwieriger erweisen.
But the Kyoto process is going to be very much harder.
Europarl v8

Es kann sich als notwendig erweisen, andere Möglichkeiten in Erwägung zu ziehen.
It might prove necessary to consider other possibilities. This is what I stated.
Europarl v8

Diese Eile könnte sich als großer Fehler erweisen.
This haste could prove to be a big mistake.
Europarl v8

Reporter machen manchmal Fehler und berichten Dinge, die sich als falsch erweisen.
Reporters sometimes make mistakes and report things that turn out to be false.
GlobalVoices v2018q4

Dies könnte sich ultimativ als unmöglich erweisen.
This may ultimately prove to be impossible.
News-Commentary v14

Ich hoffe, dass sich das als wahr erweisen wird.
I hope that that turns out to be true.
TED2020 v1

Die derzeitigen Entwicklungen in Großbritannien und Frankreich werden sich dabei als entscheidend erweisen.
Developments currently underway in Britain and France will prove decisive.
News-Commentary v14

Das Zusammenspiel dieser vielen Ziele könnte sich als besonders problematisch erweisen.
The interplay among these multiple objectives may prove especially daunting.
News-Commentary v14

Eine Erhöhung der Probenecid- oder Sulfinpyrazon-Dosis kann sich als notwendig erweisen.
Increase in dosage of probenecid or sulfinpyrazone may be necessary.
EMEA v3