Translation of "Ermittlung des sachverhalts" in English

Artikel 67: Die Prinzipien der Ermittlung des Sachverhalts bedürfen weiterer Über­prüfung.
Article 67: The principles relating to the examination of facts need to be specified more clearly.
TildeMODEL v2018

Diese Phase unserer Untersuchung ist eine Ermittlung des Sachverhalts.
This phase of our investigation is a fact-finding mission.
OpenSubtitles v2018

Die Verwirklichung des Schuldgrundsatzes ist gefährdet, wenn die Ermittlung des wahren Sachverhalts nicht sichergestellt ist.
The effectiveness of the principle of individual guilt is at risk if it is not ensured that the true facts of the case are determined.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten können davon absehen, Absatz 1 auf Verfahren anzuwenden, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder anderen zuständigen Behörde obliegt.
Member States need not apply paragraph 1 to proceedings in which it is for the court or other competent authority to investigate the facts of the case.
DGT v2019

Jede Partei erhielt ein direkt an sie gerichtetes Schreiben mit den spezifischen und detailliert ausgeführten Feststellungen, die zu dem Schluss geführt hatten, dass die von ihr übermittelten Auskünfte nicht als zuverlässig erachtet werden konnten und sich nicht für die Ermittlung des Sachverhalts in dieser Untersuchung eigneten.
Each party received an individual letter outlining the specific and detailed findings which led to the conclusion that the data provided could not be considered to be reliable and was not suitable to establish the facts necessary for the investigation.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können davon absehen, Absatz 1 auf Verfahren anzuwenden, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder einer anderen zuständigen Stelle obliegt.
Member States need not apply paragraph 1 to proceedings in which it is for the court or competent body to investigate the facts of the case.
DGT v2019

Wie der Gerichtshof entschieden hat, sollten daher Bestimmungen vorgesehen werden, die sicherstellen, dass die Beweislast — außer im Zusammenhang mit Verfahren, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder der zuständigen nationalen Stelle obliegt — auf die beklagte Partei verlagert wird, wenn der Anschein einer Diskriminierung besteht.
As the Court of Justice has held, provision should therefore be made to ensure that the burden of proof shifts to the respondent when there is a prima facie case of discrimination, except in relation to proceedings in which it is for the court or other competent national body to investigate the facts.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können davon absehen, Absatz 1 auf Verfahren anzuwenden, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder der zuständigen Stelle obliegt.
Member States need not apply paragraph 1 to proceedings in which the court or competent body investigates the facts of the case.
TildeMODEL v2018

Neben der Untersuchung schwerer und sehr schwerer Unfälle entscheidet die in Artikel 8 genannte Untersuchungsstelle im Zusammenhang mit weniger schweren Unfällen, Vorkommnissen auf See und Notsignalen nach einer ersten Ermittlung des jeweiligen Sachverhalts, ob eine Sicherheitsuntersuchung durchgeführt wird.
In addition to investigating serious and very serious casualties, the investigative body referred to in Article 8 shall, having established the initial facts of the case, decide whether or not a safety investigation of a less serious casualty, marine incident or a distress alert shall be undertaken.
TildeMODEL v2018

Wie auch in ihren vorausgegangenen Vorschlägen, hat die Kommission nicht die vom Rat in frühere Richtlinien eingefügte Bestimmung aufgenommen, der zufolge die Mitgliedstaaten davon absehen können, die Vorschriften zur Verlagerung der Beweislast auf Verfahren anzuwenden, in denen die Ermittlung des Sachverhalts dem Gericht oder der zuständigen Stelle obliegt.
As in its earlier proposals, the Commission has not included the provision inserted by the Council in previous directives to the effect that Member States need not apply the shift of the burden of proof to proceedings in which it is for the court or competent body to investigate the facts of the case.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist auch dabei, die Ermittlung des Sachverhalts in einer Angelegenheit bezüglich des Pay-TV abzuschließen, die dieselben Firmen betrifft, sowie eine Angelegenheit eines Gemeinschaftsunternehmens bezüglich der Nutzung von Lichtspielhäusern.
Oreja Aguirre, Member of the Commission. — (ES) The first paragraph of the Code of Conduct recently agreed by the Commission and Parliament after a long — and, in my view, fruitful — debate, which took place scarcely four weeks ago, and to which we dedicated more than ten hours, states that the Commission shall forward to Parliament all those legislative proposals, proposals drawn up in the framework of the budgetary procedure and documents relating to those proposals which it forwards to the Council.
EUbookshop v2

Dies gilt nicht für Strafverfahren (Artikel 8 Absatz 3 bzw. Artikel 10 Absatz 3), und die Mitgliedstaaten können sich dafür entscheiden, dies nicht auf Verfahren anzuwenden, in denen den Gerichten die Ermittlung des Sachverhalts obliegt (Artikel 8 Absatz 5 bzw. Artikel 10 Absatz 5).
Legislation which can annul discriminatory rules in contracts or collective agreements, internal rules of undertakings or rules governing the independent occupations and professions and workers’ and employers’ organisations is more common among the Member States.
EUbookshop v2

Zur Ermittlung des Sachverhalts und um ergän­zende Auskünfte einzuholen sowie etwaige Beweise beizubringen, hielt die Kommission eine gleichzei­tige Nachprüfung bei drei euro-afrikanischen Schiffahrtskonferenzen einschließlich UKWAL für notwendig.
In order to establish whether the facts were true, and to obtain additional information and any available evidence, the Commission considered it necessary that a simultaneous investigation should be made at the offices of three Euro-African ship ping conferences, including Ukwal.
EUbookshop v2

Deshalb erweist es sich als immer schwieriger, Rechtssachen, die vielfältige und komplizierte Tatsachenfragen auf werfen, dem straffen Zeitplan zu unterwerfen, so daß die Parteien in diesen Rechtssachen mitunter den Eindruck haben, der Gerichtshof widme der Ermittlung des Sachverhalts nicht genügend Zeit.
And the most logical course is that the Community judicial authority should move forward in step with the progress achieved in constructing the Community, providing the support which, in any modern society, is required for the healthy functioning and the very survival of its judicial institutions.
EUbookshop v2

Daher wurde beispielsweise in Frankreich die Beweislast in Verwaltungsverfahren, die von Natur aus inquisitorisch sind, nicht verschoben, und in den portugiesischen Rechtsvorschriften ist festgelegt, dass der Grundsatz nicht auf Strafverfahren oder Verfahren, in denen dem Gericht die Ermittlung des Sachverhalts obliegt, angewendet werden darf.
This is the case in the Netherlands where the main equal treatment acts stipulate that ‘agreements’ which are in contravention of the equal treatment legislation shall be void.
EUbookshop v2

In letzterem Fall verlangt die Ächtung der Folter, dass Beweismittel zur Ermittlung des Sachverhalts verwendet werden, die hinnehmbarer sind als durch Folter erlangte Informationen.
In the latter case repugnance to torture demands that proof of facts should be found in more acceptable sources than information extracted by torture.
ParaCrawl v7.1

Absatz 1 verpflichtet nämlich zur Ermittlung des Sachverhalts von Amts wegen, wohingegen es Absatz 2 erlaubt, verspätet vorgetragene Sachverhalte nicht zu berücksichtigen.
Paragraph 1 requires the European Patent Office to examine the facts of its own motion, while paragraph 2 allows the Office to disregard facts or evidence not submitted in due time.
ParaCrawl v7.1

Die Finanzbehörde bedient sich der Beweismittel, die sie nach pflichtgemäßem Ermessen zur Ermittlung des Sachverhalts für erforderlich hält.
The revenue authority shall use such evidence as it deems necessary at its duty-bound discretion to ascertain the facts of the case.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus ist festzustellen, daß die Rücknahme der Beschwerde nicht als ein Antrag im Sinne des Artikels 114 (1), zweiter Halbsatz, EPÜ, auf den das EPA bei der Ermittlung des Sachverhalts nicht beschränkt wäre, anzusehen ist, sondern eine Verfahrenshandlung darstellt, die keine Zustimmung der betreffenden Beschwerdekammer erfordert (vgl. Nr. 3 oben).
It should be noted, moreover, that the withdrawal of the appeal does not come under the category of "relief sought", within the meaning of Article 114(1), second part of sentence, EPC, to which the EPO would not be restricted in the examination of the facts, but constitutes a procedural act not requiring the consent of the relevant Board of Appeal (cf. point 3 above).
ParaCrawl v7.1

Der Bundesrat kann mit Drittstaaten und internationalen Organisationen Vereinbarungen über die Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts abschließen.
The Federal Council may enter into agreements with third countries and international organisations on cooperation in establishing the circumstances of cases.
ParaCrawl v7.1

Damit dient die Strafvorschrift einerseits der Ermittlung des wahren Sachverhalts als Grundlage der gerichtlichen Entscheidung und gewährleistet andererseits die unbedingte Neutralität des Gerichts.
Hence, the provision ensures that the true facts of the case become the basis of a court decision and it safeguards the unconditional neutrality of the court.
ParaCrawl v7.1

Allerdings hat die vorlegende Kammer 3.2.2 selbst Zweifel daran geäußert, ob der Amtsermittlungsgrundsatz eine solche rechtliche Basis bietet, da dieser Grundsatz auf die Ermittlung des Sachverhalts beschränkt sei.
Nevertheless, Board 3.2.2 itself expresses doubts as to whether this principle does in fact provide such a legal basis, given that the principle is confined to examination of the facts.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall wurde auch festgestellt, daß das EPA bei der Ermittlung des Sachverhalts völlig objektiv vorzugehen habe.
In that case it was also held that, when the EPO investigates facts, it must do so in a wholly objective manner.
ParaCrawl v7.1

Auch in dem unionsrechtlich determinierten Verfahren der Auslieferung aufgrund eines Europäischen Haftbefehls müssen daher die der Ermittlung des wahren Sachverhalts dienenden rechtsstaatlichen Mindestgarantien an Verfahrensrechten des Beschuldigten sichergestellt sein, die zur Verwirklichung des materiellen Schuldprinzips erforderlich sind (b).
Therefore, one must also ensure compliance with the minimum procedural rights of the accused guaranteed under the rule of law and aimed at establishing the true facts of the case, rights that are necessary to ensure the effectiveness of the substantive component of the principle of individual guilt, in the extradition procedure determined by Union law that is triggered by a European arrest warrant (b).
ParaCrawl v7.1

Andere Fälle erfordern umfassende Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts oder schwierige wirtschaftliche Gesamtwürdigungen.
These inherent difficultiesare particularly acute where SMEs operate in markets characterized by thepredominance of large companies, which may give rise to predatory behaviour. ]For these various reasons, it is clearly in the interest of SMEs thatcompetition policy is applied as consistently and effectively as possible, bothin the area of State aids and of the antitrust rules.
EUbookshop v2

Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
A State Party which has taken the measures referred to in paragraph 1 of this article shall immediately carry out a preliminary inquiry or investigations to establish the facts.
MultiUN v1

In diesem Verfahrensabschnitt würde der Europäische Staatsanwalt die notwendigen Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts führen, wobei er alle sachdienlichen Elemente zur Offenlegung des Falles einholt.
At this stage, the European Public Prosecutor would conduct the investigations needed to ascertain the truth, gathering all evidence that will help to prepare the case.
TildeMODEL v2018