Translation of "Des sachverhaltes" in English
Nach
Darstellung
des
Sachverhaltes
und
Anhörung
aller
Beweise
fälle
ich
jetzt
das
Urteil.
So,
the
facts
are
now
all
in,
the
evidence
has
been
heard,
and
I'm
therefore
ready
to
pronounce
sentence.
OpenSubtitles v2018
Eine
Farbzuführung
zur
Rasterwalze
7
ist
zur
Vereinfachung
des
Sachverhaltes
nicht
dargestellt.
An
ink
supply
element
for
the
screen
roller
7
is
not
shown
to
simplify
matters.
EuroPat v2
Aufgrund
des
beschriebenen
Sachverhaltes
ergibt
sich
bei
der
normalen
Ueberlagerung
folgende
bevorzugte
Messmethode.
Based
on
the
aforementioned
description
during
normal
superposition,
the
following
measurement
method
is
preferred.
EuroPat v2
Zur
Verdeutlichung
des
Sachverhaltes
ist
die
Bogenstärke
dabei
etwas
übertrieben
dargestellt.
In
order
to
illustrate
the
situation
clearly,
the
sheet
thickness
is
shown
somewhat
exaggeratedly.
EuroPat v2
Eventuelle
spätere
Veränderungen
des
Sachverhaltes
sind
nicht
berücksichtigt.
Possible
later
changes
of
circumstances
are
not
considered.
ParaCrawl v7.1
Zur
exakten
Darstellung
des
Sachverhaltes
wird
eine
Reihe
von
medizinischen
Fachausdrükken
verwandt.
In
order
to
give
a
precise
description
of
the
facts,
a
number
of
medical
terms
are
being
used.
ParaCrawl v7.1
Zur
näheren
Untersuchung
des
Sachverhaltes
wurden
umfangreiche
Testexperimente
durchgeführt.
Extensive
test
experiments
were
carried
out
to
investigate
the
matter
in
detail.
EuroPat v2
Je
nach
Komplexität
des
Sachverhaltes
kooperieren
wir
hierbei
mit
anerkannten
Spezialisten.
Depending
on
the
complexity
of
various
facts
we
cooperate
with
nationally
recognized
specialists.
ParaCrawl v7.1
Die
Messegesellschaft
hat
sich
intensiv
um
Klärung
des
Sachverhaltes
bemüht.
The
company
has
made
intensive
efforts
to
clarify
this
matter.
ParaCrawl v7.1
Zur
Untersuchung
des
vorliegenden
Sachverhaltes
im
Detail
sind
hier
weiterführende
Untersuchungen
notwendig.
For
the
investigation
of
this
phenomenon
in
detail
additional
investigations
must
be
carried
out.
ParaCrawl v7.1
Zur
Beurteilung
des
Sachverhaltes
wurde
von
einer
Rechtsanwaltskanzlei
ein
Gutachten
erstellt.
A
legal
opinion
was
obtained
for
an
appraisal
of
the
facts.
ParaCrawl v7.1
Die
Behörden
müssen
an
der
Feststellung
des
Sachverhaltes
mitwirken.
The
authorities
shall
be
obligated
to
co-operate
in
the
investigation
of
any
case.
ParaCrawl v7.1
Man
konnte
es
ohne
die
Kenntnis
des
Sachverhaltes
nicht
vernünftig
lesen.
One
could
not
read
it
reasonably
without
the
knowledge
of
the
described
events.
ParaCrawl v7.1
Der
Gerichtshof
sollte
aber
auch
von
einer
langwierigen
Aufklärung
des
Sachverhaltes
zur
ersten
Voraussetzung
entlastet
werden.
1See
also
Article
8
of
the
Proposal
for
a
Directive
on
the
retention
of
the
rights
and
advantages
of
employees
in
the
case
of
mergers,
takeovers
and
amalgamations
(OJ
C104
of
13.9.1974).
EUbookshop v2
Daraus
resultieren
schwerwiegende
Verzerrungen
des
anstehenden
Sachverhaltes
und
unangemessene,
nur
zum
Teil
effektive
Scheinlösungen.
The
result
is
a
serious
distortion
of
the
issues
at
hand
and
inadequate,
partially
effective
quasi-solutions.
EUbookshop v2
Die
Stundensätze
richten
sich
nach
der
Komplexität
des
Sachverhaltes
und
werden
Ihnen
auf
Anfrage
mitgeteilt.
The
hourly
rates
are
based
on
the
complexity
of
the
facts
and
will
be
communicated
to
you
on
request.
ParaCrawl v7.1
Nur
dann
hat
der
Arbeitgeber
alle
ihm
zumutbaren
Anstrengungen
zur
Aufklärung
des
Sachverhaltes
unternommen.
Only
then
is
the
employer
deemed
to
have
taken
all
reasonable
measures
to
clarify
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
nach
Klärung
des
Sachverhaltes
selbstverständlich
alle
zu
beanstandenen
Inhalte
schnellstmöglich
vom
Netz
nehmen.
After
clarifying
the
situation
we
will
remove
the
contents
giving
cause
of
complaint
from
the
net
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
rechtlichen
Klärung
des
Sachverhaltes
wird
Daimler
weiterhin
vollumfänglich
mit
den
Behörden
kooperieren.
Irrespective
of
the
legal
clarification
of
this
case,
Daimler
will
continue
to
cooperate
fully
with
the
authorities.
ParaCrawl v7.1
Selbstverständlich
stehen
den
betroffenen
Mitgliedern
bei
eindeutigen
Fehleinstufungen
die
Interventionen
mit
Prüfung
des
Sachverhaltes
weiterhin
offen.
Naturally
the
members
affected
are
free
to
intervene
as
necessary
and
check
the
matter
in
case
of
clear
misjudgments.
ParaCrawl v7.1
Die
Richtigkeit
des
Sachverhaltes
ist
durch
vorzügliche
Beobachter
verbürgt
und
kann
nicht
in
Zweifel
gezogen
werden.
The
correctness
of
the
facts
is
guaranteed
by
eminent
observers,
and
cannot
be
doubted.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zwecke
der
zügigen
und
gütlichen
Beilegung
von
Meinungsverschiedenheit
legen
die
Vertragsparteien
dem
Gemischten
Ausschuss
sämtliche
Informationen
vor,
die
zur
gründlichen
Prüfung
des
Sachverhaltes
erforderlich
sind.
The
Parties
shall
present
all
information
required
for
a
thorough
examination
of
the
issue
to
the
Joint
Committee,
with
a
view
to
resolving
differences
in
a
timely
and
amicable
manner.
DGT v2019
Das
Vereinigte
Königreich
ist
überzeugt,
dass
die
Kommission
die
Aspekte,
die
sie
bei
ihrer
Entscheidung
über
den
Umstrukturierungsplan
von
BE
zugrunde
gelegt
hat,
bei
der
Betrachtung
des
Sachverhaltes
im
vorliegenden
Fall
in
vollem
Umfang
berücksichtigen
wird.
The
United
Kingdom
is
confident
that
the
Commission
will
take
the
terms
of
its
decision
on
the
restructuring
plan
of
BE
fully
into
account
when
considering
the
facts
of
the
present
case.
DGT v2019
Außerdem
wird
aufgrund
des
Sachverhaltes
und
der
verfügbaren
Auskünfte
davon
ausgegangen,
dass
die
Eintragung
der
Bezeichnung
"Bayerisches
Bier"
die
Verbraucher
nicht
über
die
wirkliche
Identität
des
Erzeugnisses
irreführen
kann.
In
view
of
the
facts
and
information
available,
it
was,
however,
considered
that
registration
of
the
name
"Bayerisches
Bier"
was
not
liable
to
mislead
the
consumer
as
to
the
true
identity
of
the
product.
JRC-Acquis v3.0
Aus
der
Analyse
des
Sachverhaltes
zieht
die
Kommission
den
Schluß,
daß
die
Abschaffung
des
Duty–free–Verkaufs
auf
Dauer
keine
wesentlichen
nachteiligen
Auswirkungen
auf
die
Gesamtbeschäftigung
haben
wird.
On
the
basis
of
this
analysis,
the
Commission
considers
that
the
abolition
of
duty–free
sales
will
not
have
a
significant
lasting
negative
impact
on
employment
overall.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sei
allein
die
Identität
des
Sachverhaltes
für
die
Bestimmung
des
idem
maßgeblich
und
nicht
die
Identität
des
geschützten
Rechtsgutes.
Consequently
it
is
solely
the
identical
nature
of
the
facts
which
is
relevant
for
determining
whether
there
is
idem
and
not
the
identical
nature
of
the
protected
legal
interest.
TildeMODEL v2018