Translation of "Des sachverhaltes" in English

Nach Darstellung des Sachverhaltes und Anhörung aller Beweise fälle ich jetzt das Urteil.
So, the facts are now all in, the evidence has been heard, and I'm therefore ready to pronounce sentence.
OpenSubtitles v2018

Eine Farbzuführung zur Rasterwalze 7 ist zur Vereinfachung des Sachverhaltes nicht dargestellt.
An ink supply element for the screen roller 7 is not shown to simplify matters.
EuroPat v2

Aufgrund des beschriebenen Sachverhaltes ergibt sich bei der normalen Ueberlagerung folgende bevorzugte Messmethode.
Based on the aforementioned description during normal superposition, the following measurement method is preferred.
EuroPat v2

Zur Verdeutlichung des Sachverhaltes ist die Bogenstärke dabei etwas übertrieben dargestellt.
In order to illustrate the situation clearly, the sheet thickness is shown somewhat exaggeratedly.
EuroPat v2

Eventuelle spätere Veränderungen des Sachverhaltes sind nicht berücksichtigt.
Possible later changes of circumstances are not considered.
ParaCrawl v7.1

Zur exakten Darstellung des Sachverhaltes wird eine Reihe von medizinischen Fachausdrükken verwandt.
In order to give a precise description of the facts, a number of medical terms are being used.
ParaCrawl v7.1

Zur näheren Untersuchung des Sachverhaltes wurden umfangreiche Testexperimente durchgeführt.
Extensive test experiments were carried out to investigate the matter in detail.
EuroPat v2

Je nach Komplexität des Sachverhaltes kooperieren wir hierbei mit anerkannten Spezialisten.
Depending on the complexity of various facts we cooperate with nationally recognized specialists.
ParaCrawl v7.1

Die Messegesellschaft hat sich intensiv um Klärung des Sachverhaltes bemüht.
The company has made intensive efforts to clarify this matter.
ParaCrawl v7.1

Zur Untersuchung des vorliegenden Sachverhaltes im Detail sind hier weiterführende Untersuchungen notwendig.
For the investigation of this phenomenon in detail additional investigations must be carried out.
ParaCrawl v7.1

Zur Beurteilung des Sachverhaltes wurde von einer Rechtsanwaltskanzlei ein Gutachten erstellt.
A legal opinion was obtained for an appraisal of the facts.
ParaCrawl v7.1

Die Behörden müssen an der Feststellung des Sachverhaltes mitwirken.
The authorities shall be obligated to co-operate in the investigation of any case.
ParaCrawl v7.1

Man konnte es ohne die Kenntnis des Sachverhaltes nicht vernünftig lesen.
One could not read it reasonably without the knowledge of the described events.
ParaCrawl v7.1

Der Gerichtshof sollte aber auch von einer langwierigen Aufklärung des Sachverhaltes zur ersten Voraussetzung entlastet werden.
1See also Article 8 of the Proposal for a Directive on the retention of the rights and advantages of employees in the case of mergers, takeovers and amalgamations (OJ C104 of 13.9.1974).
EUbookshop v2

Daraus resultieren schwerwiegende Verzerrungen des anstehenden Sachverhaltes und unangemessene, nur zum Teil effektive Scheinlösungen.
The result is a serious distortion of the issues at hand and inadequate, partially effective quasi-solutions.
EUbookshop v2

Die Stundensätze richten sich nach der Komplexität des Sachverhaltes und werden Ihnen auf Anfrage mitgeteilt.
The hourly rates are based on the complexity of the facts and will be communicated to you on request.
ParaCrawl v7.1

Nur dann hat der Arbeitgeber alle ihm zumutbaren Anstrengungen zur Aufklärung des Sachverhaltes unternommen.
Only then is the employer deemed to have taken all reasonable measures to clarify the situation.
ParaCrawl v7.1

Wir werden nach Klärung des Sachverhaltes selbstverständlich alle zu beanstandenen Inhalte schnellstmöglich vom Netz nehmen.
After clarifying the situation we will remove the contents giving cause of complaint from the net as soon as possible.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der rechtlichen Klärung des Sachverhaltes wird Daimler weiterhin vollumfänglich mit den Behörden kooperieren.
Irrespective of the legal clarification of this case, Daimler will continue to cooperate fully with the authorities.
ParaCrawl v7.1

Selbstverständlich stehen den betroffenen Mitgliedern bei eindeutigen Fehleinstufungen die Interventionen mit Prüfung des Sachverhaltes weiterhin offen.
Naturally the members affected are free to intervene as necessary and check the matter in case of clear misjudgments.
ParaCrawl v7.1

Die Richtigkeit des Sachverhaltes ist durch vorzügliche Beobachter verbürgt und kann nicht in Zweifel gezogen werden.
The correctness of the facts is guaranteed by eminent observers, and cannot be doubted.
ParaCrawl v7.1

Zum Zwecke der zügigen und gütlichen Beilegung von Meinungsverschiedenheit legen die Vertragsparteien dem Gemischten Ausschuss sämtliche Informationen vor, die zur gründlichen Prüfung des Sachverhaltes erforderlich sind.
The Parties shall present all information required for a thorough examination of the issue to the Joint Committee, with a view to resolving differences in a timely and amicable manner.
DGT v2019

Das Vereinigte Königreich ist überzeugt, dass die Kommission die Aspekte, die sie bei ihrer Entscheidung über den Umstrukturierungsplan von BE zugrunde gelegt hat, bei der Betrachtung des Sachverhaltes im vorliegenden Fall in vollem Umfang berücksichtigen wird.
The United Kingdom is confident that the Commission will take the terms of its decision on the restructuring plan of BE fully into account when considering the facts of the present case.
DGT v2019

Außerdem wird aufgrund des Sachverhaltes und der verfügbaren Auskünfte davon ausgegangen, dass die Eintragung der Bezeichnung "Bayerisches Bier" die Verbraucher nicht über die wirkliche Identität des Erzeugnisses irreführen kann.
In view of the facts and information available, it was, however, considered that registration of the name "Bayerisches Bier" was not liable to mislead the consumer as to the true identity of the product.
JRC-Acquis v3.0

Aus der Analyse des Sachverhaltes zieht die Kommission den Schluß, daß die Abschaffung des Duty–free–Verkaufs auf Dauer keine wesentlichen nachteiligen Auswirkungen auf die Gesamtbeschäftigung haben wird.
On the basis of this analysis, the Commission considers that the abolition of duty–free sales will not have a significant lasting negative impact on employment overall.
TildeMODEL v2018

Deshalb sei allein die Identität des Sachverhaltes für die Bestimmung des idem maßgeblich und nicht die Identität des geschützten Rechtsgutes.
Consequently it is solely the identical nature of the facts which is relevant for determining whether there is idem and not the identical nature of the protected legal interest.
TildeMODEL v2018