Translation of "Klärung des sachverhalts" in English

Zur Klärung des Sachverhalts ist eine kurze Zusatzfrist vorzusehen.
It is necessary to foresee a short supplementary time in view to clarify the situation.
DGT v2019

Die Kommission wünscht daher eine genauere Klärung des Sachverhalts.
The Commission wishes to clarify the situation.
TildeMODEL v2018

Zur Klärung des Sachverhalts hat der Gerichtshof zwei Urteile erlassen.
This led to two Court of Justice rulings seeking to clarify the issue.
TildeMODEL v2018

Wimdu wird das Mitgliedskonto daraufhin bis zur Klärung des Sachverhalts sperren.
Wimdu shall then block the member's account until the situation has been clarified.
ParaCrawl v7.1

Dürfen wir Sie für Klärung des Sachverhalts und für Rückfragen kontaktieren?
May we contact you for clarification and further queries?
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall können die Vergütungen bis zur Klärung des Sachverhalts einbehalten werden.
In this case, the commissions can be withheld until the clarification of the facts.
ParaCrawl v7.1

Wimdu ist berechtigt, das Mitgliedskonto daraufhin bis zur Klärung des Sachverhalts sperren.
Wimdu is entitled to then block the user account until the situation has been clarified.
ParaCrawl v7.1

Der Partner trägt unverzüglich zu einer lückenlosen und wahrheitsgemäßen Klärung des Sachverhalts bei.
The partner shall promptly contribute to a full and true clarification of the facts.
ParaCrawl v7.1

Ich werde nicht das Interesse anführen, das der Verletzte an der Klärung des Sachverhalts hat.
I am not going to elaborate on the injured party's concern that the matter should be resolved.
Europarl v8

Bei dieser Konzerticrung tauschen die Parteien alle zur Klärung des Sachverhalts zweckdienlichen Unterlagen und Informationen aus.
At the meeting, the parties shall exchange any relevant documentation or information helping to clarify rhe circumstances of the established facts.
EUbookshop v2

Nur ein Unternehmen übermittelte relevante Informationen zur weiteren Klärung des Sachverhalts, während die Behauptungen der anderen Unternehmen nicht berücksichtigt werden konnten.
Only one company could provide valid clarifications, while the claims made by the others had to be rejected.
DGT v2019

Den Abkommen fehlt im Allgemeinen die demokratische Legitimität, da sie fast immer unter völliger Geheimhaltung ausgehandelt werden, unter Ausschluss der Öffentlichkeit, damit ihre wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Auswirkungen verschleiert werden können und um eine informierte Debatte und eine Klärung des Sachverhalts zu vermeiden.
They are generally agreements that lack increasing democratic legitimacy as they are almost always negotiated in the greatest secrecy, behind the public's backs, in an attempt to cover up their economic, social and environmental impact, and avoid informed debate and clarification.
Europarl v8

Da diese unbelegte und sehr knappe Erklärung lediglich eines der 40 im Dokument des Finanzministeriums aufgeführten Projekte, an denen der in die Stichprobe einbezogene mitarbeitende ausführende Hersteller beteiligt war, betrifft, reicht sie für eine Klärung des Sachverhalts durch die Kommission keineswegs aus.
As this unsubstantiated and very concise explanation concerned only one project involving the sampled cooperating exporter out of the 40 projects listed in the MOF document is completely insufficient for the Commission to clarify the situation.
DGT v2019

Der Anhörungsbeauftragte sollte Beschlüsse über die Zulassung von Beschwerdeführern und betroffenen Dritten zur mündlichen Anhörung erlassen und dabei berücksichtigen, welchen Beitrag sie zur Klärung des Sachverhalts leisten können.
The hearing officer should decide whether to admit complainants and interested third persons to the oral hearing, taking into account the contribution they can make to the clarification of the relevant facts of the case.
DGT v2019

Auf die Beschwerde hin oder nachdem die Kommission selbst aus eigener Initiative eine Nichtachtung des Gemeinschaftsrechts aufgedeckt hat, kann es nötig sein, zusätzliche Informationen zur Klärung des Sachverhalts und der Rechtsfragen einzuholen.
In response to complaints or after the Commission has on its own initiative become aware of potential violation of Community law, it may be necessary to gather further information to determine the points of facts and of law concerning the case.
TildeMODEL v2018

Eine Nichtübereinstimmung zwischen Standortbeschreibung und BTC führt automatisch mindestens zu einer Aufforderung zur Klärung des Sachverhalts und zur Übermittlung weiterer Informationen.
An inconsistency between the site declaration and the BTC would automatically trigger at least requests for clarification and amplification.
DGT v2019

Unternehmen wesentlich zur Klärung des Sachverhalts beigetragen haben, wurde die Geldbuße auf einen geringen Betrag festgesetzt.
This is taken into account in the Commission’s new block exemption regulation in the field of vertical re-straints(23), which, inter alia, does not apply to certain types of territorial and customer protection leading to a partitioning of markets(24).
EUbookshop v2