Translation of "Entsprechende auswirkungen" in English

Die Herauf- und Herabstufung von Bundesländern hat natürlich entsprechende Auswirkungen auf den Steuerzahler.
It follows that the upgrading and downgrading of German federal states has effects on the taxpayer.
Europarl v8

Das Gleiche gilt für entsprechende Auswirkungen auf die Finanzstabilität dieser Mitgliedstaaten .
The Authority reserves the right not to launch a settlement procedure or adopt any decision where such requirements are not fulfilled .
ECB v1

Das Profil der Branche hat entsprechende Auswirkungen auf den Zugang zu Finanzmitteln.
This industrial profile has relevant implications in terms of access to finance.
TildeMODEL v2018

Mit künftigen politi­schen Entscheidungen sind Anforderungen und entsprechende Auswirkungen verbunden.
Future political decisions will involve meeting particular requirements and the attendant consequences.
TildeMODEL v2018

Einhaltung der geltenden Konformitätsverpflichtungen, die sich auf entsprechende Umweltaspekte und -auswirkungen beziehen.
Comply with applicable compliance obligations which relate to its environmental aspects and impacts.
CCAligned v1

Da Milchtyp und Körper 30% Gewicht im RZE haben zeigen sich entsprechende Auswirkungen auch hier.
As Dairy Type and Body have 30% weight in total conformation index RZE corresponding changes are observed here.
ParaCrawl v7.1

Objektiv betrachtet können wir sagen, dass wir eine riesige Menge Arbeit geleistet haben und in den Ergebnissen unserer Arbeit ein deutliches Engagement zum Schutz der Menschenrechte und entsprechende Auswirkungen erkennbar sind.
We can say objectively that we have done a huge amount of work, and that among the results of our work we can clearly see a commitment to protecting human rights and the effects of this.
Europarl v8

Zweifellos ist die Tabakerzeugung heute für die Wirtschaft zahlreicher Regionen von Bedeutung, und ihr Verschwinden hätte natürlich entsprechende Auswirkungen, die wir gern begrenzen möchten.
There is no doubt that tobacco production is important for the economy of certain regions today and there is no doubt that its disappearance will have consequences from that point of view, which we hope to limit.
Europarl v8

Dies könnte zwar entsprechende Auswirkungen auf die Arbeitsplätze in der Industrie haben, wäre jedoch ökologisch sinnvoll.
Although this would have a corresponding impact on jobs in the industry, it would make sense environmentally speaking.
Europarl v8

Ich denke also, das ist ein wichtiger Prozess, bei dem wir zusammenarbeiten, bei dem der kulturelle Kontext bzw. entsprechende Auswirkungen ordnungsgemäß berücksichtigt werden und die kulturelle Vielfalt geschützt und gefördert wird.
So I think it is an important process, where we are working together, where a cultural context or impact is duly taken into account and cultural diversity protected and promoted.
Europarl v8

Die steigende Zahl der Anfragen der Öffentlichkeit und Interessengruppen auf Zugriff auf die Dokumente der Agentur hat daher entsprechende Auswirkungen auf Verfahren und Ressourcen.
Consequently, growing demands from the public and interested parties for access to the documents held by the Agency will have procedural and resource implications.
ELRC_2682 v1

Bei Ratten wurden einer Kardiomyopathie entsprechende kardiale Auswirkungen beobachtet, die nach wiederholten Behandlungszyklen zu Anzeichen einer Herzinsuffizienz beitrugen.
Cardiac effects were observed in rats consistent with cardiomyopathy and contributed to signs of cardiac failure after repeated cycles of treatment.
ELRC_2682 v1

Diese Schlußfolgerung wurde auch aufgrund der Tatsache gezogen, daß die betroffenen Verwender keine Beweise zur Stützung ihrer Behauptung vorlegten, wie beispielsweise Beweise dafür, daß die bisherigen Maßnahmen gegenüber dieser Ware entsprechende Auswirkungen hatten.
This conclusion was also reached in the absence of any evidence from the users concerned substantiating their claim, e.g. that past measures on this product had led to such effects.
JRC-Acquis v3.0

Darüber hinaus vertreten die Mitglieder die Auffassung, dass die Agenturen sich zwar im Laufe der Jahre an das aktuelle System angepasst hätten, dass eine Änderung jedoch die Finanzierung einiger der zuständigen nationalen Behörden beeinträchtigen und deren Fähigkeit schwächen könnte, einen Beitrag zu den nicht an Gebühren gekoppelten Tätigkeiten zu leisten, was wiederum entsprechende Auswirkungen auf die Wirksamkeit des Netzes nach sich ziehe.
Moreover, members also meant that, whereas over the years the agencies have adapted to the current system, a change may adversely affect the financing of some of the national competent authorities and weaken their ability to contribute to the non-fee related activities, and consequently impact on the effectiveness of the network.
ELRC_2682 v1

Auch würde der Ausschluss bestimmter Beschaffungen die Transparenz auf EU-Ebene – wahrscheinlich aber auch auf nationaler Ebene – beeinträchtigen, was entsprechende negative Auswirkungen auf den Wettbewerb und auf die Preise hätte.
Exclusions would also reduce transparency at EU level, but probably also nationally, with the associated negative impact on competition and price paid.
TildeMODEL v2018

Desgleichen stehen der Kommission keine Informationen zur Verfügung, die belegen, dass die Ereignisse, auf die sich die griechischen Behörden berufen, während der gesamten Geltungsdauer der Regelung entsprechende Auswirkungen gehabt hätten.
Furthermore, the Commission does not have any information which suggests that the events referred to by the Greek authorities could have had the effects described throughout the life-span of the scheme.
DGT v2019

Diese Schlussfolgerung wurde auch aufgrund der Tatsache gezogen, dass die betroffenen Verwender keine Beweise zur Stützung ihrer Behauptung vorlegten, wie beispielsweise Beweise dafür, dass die bisherigen Maßnahmen gegenüber dieser Ware entsprechende Auswirkungen hatten.
This conclusion was also reached in the absence of any evidence from the users concerned substantiating their claim, e.g. that past measures on this product had led to such effects.
DGT v2019

Die Energietransportinfrastruktur (einschließlich des Offshore-Verbundnetzes) ist transeuropäisch, regional oder zumindest grenzüberschreitend bzw. hat entsprechende Auswirkungen.
The energy transmission infrastructure (including an interconnected off-shore grid) has Trans-European, regional or at least cross-border nature or impacts.
TildeMODEL v2018

Ein Großteil der Entwickler beklagte sich darüber, dass de facto eine vollkommene Abhängigkeit von Plattformen bestehe, die von amerikanischen Großkonzernen stammen, was entsprechende Auswirkungen auf die Einnahmen habe.
A majority of developers complained of their de facto total dependence on platforms developed by American giants, with subsequent revenue impact.
TildeMODEL v2018

Letztere sind in Frankreich tendenziell stärker reguliert als in vielen anderen Industriestaaten, was entsprechende Auswirkungen auf die Effizienz der Ressourcenallokation hat.
The latter tend to be more regulated in France than in many other industrialised countries, with consequent implications for the efficiency of resource allocation.
TildeMODEL v2018

Um entsprechende Auswirkungen zu ermöglichen, sei es für diese Organi­sa­tionen wichtig, so früh wie möglich konsultiert zu werden.
It was important for them to be consulted as early as possible to allow for an impact.
TildeMODEL v2018

Das wird auf die Maßnahmen und Praktiken gegen Diskriminierung und zur Förderung von Gleichheit sowohl bei Arbeitgebern als auch bei Gewerkschaften entsprechende Auswirkungen haben.
After time they began to lobby for new laws against discrimination.
EUbookshop v2

Vor Ablauf dieses Zeitraums nimmt die Kommission eine Neubewertung vor und legt gegebenenfalls unter Berücksichtigung der haushaltsmäßigen Auswirkungen entsprechende Vorschläge vor.
Before the end of that period, the Commission shall reassess the situation and, taking account of the budgetary implications, shall submit appropriate proposals if necessary.
EUbookshop v2

Ob Beteiligungsverfahren tatsächlich in der Lage sind, Kenntnisse und Energien der Arbeitnehmer zu mobilisieren, bleibt ungewiß, und wo es entsprechende Auswirkungen gab, waren diese begrenzt und vorübergehend.
But together these initiatives can provide lessons for the 1990s and can be the foundation for building a new industrial relations climate to which all parties can be committed.
EUbookshop v2

Es ist zu erwarten daß die für die Strukturfonds der Europäischen Union zur Förderung des ländlichen Raums seit 1988 bereitgestellten höheren Finanzmittel die Vielfalt der dort ausgeübten wirtschaftlichen Tätigkeiten erhöhen wer den, was entsprechende Auswirkungen auf die Einkommens- und Beschäftigungsstrukturen der Landwirte und ihrer Familien haben wird.
The greater amount of spending committed to the European Union's Structural Funds for the support of rural areas since 1988 can be expected to increase the diversity of economic activities taking place there, with implications for the income and employment patterns of farmers and their families.
EUbookshop v2

Ein steigendes Wachstum der Arbeitsproduktivität dür e die Beschä igung beeinflussen, und zwar auch das durchschnittliche Erwerbsaustrittsalter, was entsprechende Auswirkungen auf die Arbeitsbelastung und bestimmte Qualifikationen mit sich bringt.
An increase in the growth rate of labour productivity is likely to in$uence employment, including the average exit age from the labour force, with an impact on job strain and speci#c quali#cations.
EUbookshop v2