Translation of "Entsprechende auswirkungen" in English
Die
Herauf-
und
Herabstufung
von
Bundesländern
hat
natürlich
entsprechende
Auswirkungen
auf
den
Steuerzahler.
It
follows
that
the
upgrading
and
downgrading
of
German
federal
states
has
effects
on
the
taxpayer.
Europarl v8
Das
Gleiche
gilt
für
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Finanzstabilität
dieser
Mitgliedstaaten
.
The
Authority
reserves
the
right
not
to
launch
a
settlement
procedure
or
adopt
any
decision
where
such
requirements
are
not
fulfilled
.
ECB v1
Das
Profil
der
Branche
hat
entsprechende
Auswirkungen
auf
den
Zugang
zu
Finanzmitteln.
This
industrial
profile
has
relevant
implications
in
terms
of
access
to
finance.
TildeMODEL v2018
Mit
künftigen
politischen
Entscheidungen
sind
Anforderungen
und
entsprechende
Auswirkungen
verbunden.
Future
political
decisions
will
involve
meeting
particular
requirements
and
the
attendant
consequences.
TildeMODEL v2018
Einhaltung
der
geltenden
Konformitätsverpflichtungen,
die
sich
auf
entsprechende
Umweltaspekte
und
-auswirkungen
beziehen.
Comply
with
applicable
compliance
obligations
which
relate
to
its
environmental
aspects
and
impacts.
CCAligned v1
Da
Milchtyp
und
Körper
30%
Gewicht
im
RZE
haben
zeigen
sich
entsprechende
Auswirkungen
auch
hier.
As
Dairy
Type
and
Body
have
30%
weight
in
total
conformation
index
RZE
corresponding
changes
are
observed
here.
ParaCrawl v7.1
Objektiv
betrachtet
können
wir
sagen,
dass
wir
eine
riesige
Menge
Arbeit
geleistet
haben
und
in
den
Ergebnissen
unserer
Arbeit
ein
deutliches
Engagement
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
entsprechende
Auswirkungen
erkennbar
sind.
We
can
say
objectively
that
we
have
done
a
huge
amount
of
work,
and
that
among
the
results
of
our
work
we
can
clearly
see
a
commitment
to
protecting
human
rights
and
the
effects
of
this.
Europarl v8
Zweifellos
ist
die
Tabakerzeugung
heute
für
die
Wirtschaft
zahlreicher
Regionen
von
Bedeutung,
und
ihr
Verschwinden
hätte
natürlich
entsprechende
Auswirkungen,
die
wir
gern
begrenzen
möchten.
There
is
no
doubt
that
tobacco
production
is
important
for
the
economy
of
certain
regions
today
and
there
is
no
doubt
that
its
disappearance
will
have
consequences
from
that
point
of
view,
which
we
hope
to
limit.
Europarl v8
Dies
könnte
zwar
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Arbeitsplätze
in
der
Industrie
haben,
wäre
jedoch
ökologisch
sinnvoll.
Although
this
would
have
a
corresponding
impact
on
jobs
in
the
industry,
it
would
make
sense
environmentally
speaking.
Europarl v8
Ich
denke
also,
das
ist
ein
wichtiger
Prozess,
bei
dem
wir
zusammenarbeiten,
bei
dem
der
kulturelle
Kontext
bzw.
entsprechende
Auswirkungen
ordnungsgemäß
berücksichtigt
werden
und
die
kulturelle
Vielfalt
geschützt
und
gefördert
wird.
So
I
think
it
is
an
important
process,
where
we
are
working
together,
where
a
cultural
context
or
impact
is
duly
taken
into
account
and
cultural
diversity
protected
and
promoted.
Europarl v8
Die
steigende
Zahl
der
Anfragen
der
Öffentlichkeit
und
Interessengruppen
auf
Zugriff
auf
die
Dokumente
der
Agentur
hat
daher
entsprechende
Auswirkungen
auf
Verfahren
und
Ressourcen.
Consequently,
growing
demands
from
the
public
and
interested
parties
for
access
to
the
documents
held
by
the
Agency
will
have
procedural
and
resource
implications.
ELRC_2682 v1
Bei
Ratten
wurden
einer
Kardiomyopathie
entsprechende
kardiale
Auswirkungen
beobachtet,
die
nach
wiederholten
Behandlungszyklen
zu
Anzeichen
einer
Herzinsuffizienz
beitrugen.
Cardiac
effects
were
observed
in
rats
consistent
with
cardiomyopathy
and
contributed
to
signs
of
cardiac
failure
after
repeated
cycles
of
treatment.
ELRC_2682 v1
Diese
Schlußfolgerung
wurde
auch
aufgrund
der
Tatsache
gezogen,
daß
die
betroffenen
Verwender
keine
Beweise
zur
Stützung
ihrer
Behauptung
vorlegten,
wie
beispielsweise
Beweise
dafür,
daß
die
bisherigen
Maßnahmen
gegenüber
dieser
Ware
entsprechende
Auswirkungen
hatten.
This
conclusion
was
also
reached
in
the
absence
of
any
evidence
from
the
users
concerned
substantiating
their
claim,
e.g.
that
past
measures
on
this
product
had
led
to
such
effects.
JRC-Acquis v3.0
Darüber
hinaus
vertreten
die
Mitglieder
die
Auffassung,
dass
die
Agenturen
sich
zwar
im
Laufe
der
Jahre
an
das
aktuelle
System
angepasst
hätten,
dass
eine
Änderung
jedoch
die
Finanzierung
einiger
der
zuständigen
nationalen
Behörden
beeinträchtigen
und
deren
Fähigkeit
schwächen
könnte,
einen
Beitrag
zu
den
nicht
an
Gebühren
gekoppelten
Tätigkeiten
zu
leisten,
was
wiederum
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Wirksamkeit
des
Netzes
nach
sich
ziehe.
Moreover,
members
also
meant
that,
whereas
over
the
years
the
agencies
have
adapted
to
the
current
system,
a
change
may
adversely
affect
the
financing
of
some
of
the
national
competent
authorities
and
weaken
their
ability
to
contribute
to
the
non-fee
related
activities,
and
consequently
impact
on
the
effectiveness
of
the
network.
ELRC_2682 v1
Auch
würde
der
Ausschluss
bestimmter
Beschaffungen
die
Transparenz
auf
EU-Ebene
–
wahrscheinlich
aber
auch
auf
nationaler
Ebene
–
beeinträchtigen,
was
entsprechende
negative
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
und
auf
die
Preise
hätte.
Exclusions
would
also
reduce
transparency
at
EU
level,
but
probably
also
nationally,
with
the
associated
negative
impact
on
competition
and
price
paid.
TildeMODEL v2018
Desgleichen
stehen
der
Kommission
keine
Informationen
zur
Verfügung,
die
belegen,
dass
die
Ereignisse,
auf
die
sich
die
griechischen
Behörden
berufen,
während
der
gesamten
Geltungsdauer
der
Regelung
entsprechende
Auswirkungen
gehabt
hätten.
Furthermore,
the
Commission
does
not
have
any
information
which
suggests
that
the
events
referred
to
by
the
Greek
authorities
could
have
had
the
effects
described
throughout
the
life-span
of
the
scheme.
DGT v2019
Diese
Schlussfolgerung
wurde
auch
aufgrund
der
Tatsache
gezogen,
dass
die
betroffenen
Verwender
keine
Beweise
zur
Stützung
ihrer
Behauptung
vorlegten,
wie
beispielsweise
Beweise
dafür,
dass
die
bisherigen
Maßnahmen
gegenüber
dieser
Ware
entsprechende
Auswirkungen
hatten.
This
conclusion
was
also
reached
in
the
absence
of
any
evidence
from
the
users
concerned
substantiating
their
claim,
e.g.
that
past
measures
on
this
product
had
led
to
such
effects.
DGT v2019
Die
Energietransportinfrastruktur
(einschließlich
des
Offshore-Verbundnetzes)
ist
transeuropäisch,
regional
oder
zumindest
grenzüberschreitend
bzw.
hat
entsprechende
Auswirkungen.
The
energy
transmission
infrastructure
(including
an
interconnected
off-shore
grid)
has
Trans-European,
regional
or
at
least
cross-border
nature
or
impacts.
TildeMODEL v2018
Ein
Großteil
der
Entwickler
beklagte
sich
darüber,
dass
de
facto
eine
vollkommene
Abhängigkeit
von
Plattformen
bestehe,
die
von
amerikanischen
Großkonzernen
stammen,
was
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Einnahmen
habe.
A
majority
of
developers
complained
of
their
de
facto
total
dependence
on
platforms
developed
by
American
giants,
with
subsequent
revenue
impact.
TildeMODEL v2018
Letztere
sind
in
Frankreich
tendenziell
stärker
reguliert
als
in
vielen
anderen
Industriestaaten,
was
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Effizienz
der
Ressourcenallokation
hat.
The
latter
tend
to
be
more
regulated
in
France
than
in
many
other
industrialised
countries,
with
consequent
implications
for
the
efficiency
of
resource
allocation.
TildeMODEL v2018
Um
entsprechende
Auswirkungen
zu
ermöglichen,
sei
es
für
diese
Organisationen
wichtig,
so
früh
wie
möglich
konsultiert
zu
werden.
It
was
important
for
them
to
be
consulted
as
early
as
possible
to
allow
for
an
impact.
TildeMODEL v2018
Das
wird
auf
die
Maßnahmen
und
Praktiken
gegen
Diskriminierung
und
zur
Förderung
von
Gleichheit
sowohl
bei
Arbeitgebern
als
auch
bei
Gewerkschaften
entsprechende
Auswirkungen
haben.
After
time
they
began
to
lobby
for
new
laws
against
discrimination.
EUbookshop v2
Vor
Ablauf
dieses
Zeitraums
nimmt
die
Kommission
eine
Neubewertung
vor
und
legt
gegebenenfalls
unter
Berücksichtigung
der
haushaltsmäßigen
Auswirkungen
entsprechende
Vorschläge
vor.
Before
the
end
of
that
period,
the
Commission
shall
reassess
the
situation
and,
taking
account
of
the
budgetary
implications,
shall
submit
appropriate
proposals
if
necessary.
EUbookshop v2
Ob
Beteiligungsverfahren
tatsächlich
in
der
Lage
sind,
Kenntnisse
und
Energien
der
Arbeitnehmer
zu
mobilisieren,
bleibt
ungewiß,
und
wo
es
entsprechende
Auswirkungen
gab,
waren
diese
begrenzt
und
vorübergehend.
But
together
these
initiatives
can
provide
lessons
for
the
1990s
and
can
be
the
foundation
for
building
a
new
industrial
relations
climate
to
which
all
parties
can
be
committed.
EUbookshop v2
Es
ist
zu
erwarten
daß
die
für
die
Strukturfonds
der
Europäischen
Union
zur
Förderung
des
ländlichen
Raums
seit
1988
bereitgestellten
höheren
Finanzmittel
die
Vielfalt
der
dort
ausgeübten
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
erhöhen
wer
den,
was
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Einkommens-
und
Beschäftigungsstrukturen
der
Landwirte
und
ihrer
Familien
haben
wird.
The
greater
amount
of
spending
committed
to
the
European
Union's
Structural
Funds
for
the
support
of
rural
areas
since
1988
can
be
expected
to
increase
the
diversity
of
economic
activities
taking
place
there,
with
implications
for
the
income
and
employment
patterns
of
farmers
and
their
families.
EUbookshop v2
Ein
steigendes
Wachstum
der
Arbeitsproduktivität
dür
e
die
Beschä
igung
beeinflussen,
und
zwar
auch
das
durchschnittliche
Erwerbsaustrittsalter,
was
entsprechende
Auswirkungen
auf
die
Arbeitsbelastung
und
bestimmte
Qualifikationen
mit
sich
bringt.
An
increase
in
the
growth
rate
of
labour
productivity
is
likely
to
in$uence
employment,
including
the
average
exit
age
from
the
labour
force,
with
an
impact
on
job
strain
and
speci#c
quali#cations.
EUbookshop v2