Translation of "Entsprechend dem wunsch" in English

Entsprechend dem Wunsch des Europäischen Rates wurden zu diesem Zweck ebenfalls Sonderberichte vorbereitet.
In response to a request from the European Council, specific communications have also been prepared for this purpose.
TildeMODEL v2018

Es geht, entsprechend dem Wunsch der Afrikanischen Union, darum,
In response to the request by the African Union, this involves:
TildeMODEL v2018

Andere Teile der Beschreibung sind entsprechend dem Wunsch der Kammer berichtigt worden.
Other parts have been corrected as requested by the Board.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend dem Wunsch der Verfasser wird dieser Punkt auf die Tagesordnung der zweiten November-Tagung 1980 gesetzt.
In keeping with the request of the authors, this item will be placed on the agenda for the second November 1980 part-session.
EUbookshop v2

Entsprechend dem väterlichen Wunsch setzte Friedrich Nikodem die Familientradition fort und absolvierte in Prag ein Ingenieursstudium.
According to his paternal wish, Friedrich Nikodem continued the family tradition and completed his engineering studies in Prague.
WikiMatrix v1

Die Konstituierung ist ein­fach, die interne Organisation erfolgt entsprechend dem Wunsch der Beteiligten.
The activities undertaken by an EEIG must be in line with the economic activities of its members, and yet be secondary to them.
EUbookshop v2

Die EU und ihre Mitglied­staaten leisten entsprechend dem Wunsch der VN Unterstützung für die Mission.
The EU and its Member States are providing support to the mission, as requested by the UN.
TildeMODEL v2018

Unsere Produkte werden mit Verzinkung oder Malen RAL, entsprechend dem Wunsch der Kunden behandelt.
Our products are treated by zinc coating or painting RAL, according to the customers' wish.
ParaCrawl v7.1

Dies schließt auch die neuen Finanzdirektoren, von denen jetzt bereits viele - entsprechend dem Wunsch des Europäischen Parlaments - im Amt sind.
This includes the new financial directors, many of whom are now in place, as was the wish of the European Parliament.
Europarl v8

Die Priorität bei diesen Abkommen hat entsprechend dem Wunsch des Parlaments die Förderung von Demokratie und Menschenrechten.
The main priority of these agreements is to support democracy and human rights, in line with Parliament's wishes.
Europarl v8

Der Vertrag zwischen Sernam und SNCF über die Beförderung von Fahrscheinen sei von diesem Schreiben nicht betroffen gewesen, da er spät unterzeichnet worden und sein Auslaufdatum entsprechend dem Wunsch der Kommission von der SNCF bereits auf den 31. Januar 2002 festgesetzt worden sei.
The contract between Sernam and SNCF for transporting tickets was not covered by this letter because, having been signed belatedly, SNCF had directly assigned the 31 January 2002 deadline to it as recommended by the Commission.
DGT v2019

Entsprechend dem Wunsch des Parlaments wird die Kommission vorschlagen, die für dieses Programm vorgesehenen Mittel zugunsten der Leitaktionen "Systeme und Dienste für den Bürger" und "Grundlegende Technologien und Infrastrukturen" umzuschichten.
In line with Parliament's wishes, it will propose a new distribution of the budget for this programme benefiting key actions, services to the citizens and essential technologies and infrastructures.
Europarl v8

Das ist bei Weitem nicht der Fall, und es weiß noch niemand, ob das Land entsprechend dem Wunsch der Bewohner des Südens aufgespalten wird.
That is far from the case, and no one knows yet whether the country will be divided according to the wishes of those living in the South.
Europarl v8

Ich rechne auch damit, daß die Fragen des Klimawandels allmählich in die Politiken anderer Bereiche integriert werden, entsprechend dem Wunsch des Europäischen Rats auf der Wiener Konferenz.
I also expect that the climate change question will be gradually integrated into policies in other sectors, as requested by the European Council at its meeting in Vienna.
Europarl v8

Gestern habe ich ihm angesichts seiner Bedenken vorgeschlagen, nach Georgien und Aserbaidschan zu fahren, um wenigstens in diesen, nicht unter dem direkten Einfluss Russlands stehenden Gebieten entsprechend dem Wunsch von Gesundheitsminister Umarkambijew Krankenhäuser zu eröffnen und dafür Sorge zu tragen, dass die Tschetschenen, anstatt Tausende von Dollar für die Behandlung in einem Krankenhaus in Baku zahlen zu müssen, gesundheitliche Betreuung erhalten können.
For his part, Commissioner Nielson has told us repeatedly that the situation there is such as to make a visit impossible. Yesterday, in view of the Commissioner's concern, I asked him to go to Georgia and Azerbaijan to open hospitals at least in these areas, which are not directly under Russian influence, as requested by the Chechen Minister for Health, Mr Umarkambiev, so that, at least, the Chechen people could receive health care instead of having to pay millions of dollars for treatment in a Baku hospital.
Europarl v8

Ich bitte die Kommission nachdrücklich, diesen Änderungsvorschlag entsprechend dem Wunsch des Parlaments so bald wie möglich vorzulegen.
I would urge the Commission to bring forward that amendment as soon as possible in line with the Parliament's request.
Europarl v8

Zweitens: Dankenswerterweise hat der Hof entsprechend dem Wunsch des Parlaments ein zusammenfassendes Kapitel Haushaltsführung eingeführt, das eine Gesamtdarstellung der Einnahmen und Ausgaben enthält.
Secondly, it is cause for gratitude that the Court has done what Parliament wanted and introduced a chapter summarising the implementation of the Budget and containing an overall view of the receipts and outgoings.
Europarl v8

Entsprechend dem Wunsch des österreichischen Ratsvorsitzes planen wir außerdem, einen Vorschlag für eine Agenda über die Fortsetzung der Debatte und Maßnahmen auf europäischer Ebene zu erarbeiten.
We also intend, at the request of the Austrian Presidency, to propose an agenda for further debate and action at European level.
Europarl v8

Wir wollen eine feierliche Verpflichtung des Rates und der Kommission, mit der gewährleistet wird, dass sich Europa aktiv für die Suche nach neuen Lösungen einsetzt und dass Europa entsprechend dem Wunsch unserer Mitbürger danach strebt, im Kampf um den Zugang zu erschwinglichen Arzneimitteln für alle weltweit eine führende Rolle zu spielen.
We want a solemn commitment by the Council and the Commission that guarantees that Europe will become more involved in finding new solutions and that it will strive to do as our fellow citizens want and become a leading player in the fight to secure access to medicines at affordable prices for everyone in the world.
Europarl v8

Oktober 2005 wurden seine sterblichen Überreste entsprechend dem Wunsch seiner Tochter Marina Antonowna Denikina und mit der Erlaubnis der russischen Regierung nach Russland überführt und in Moskau auf dem Friedhof des Donskoi-Klosters beigesetzt.
On October 3, 2005, in accordance with the wishes of his daughter Marina Denikina and by authority of President Vladimir Putin of Russia, General Denikin's remains were transferred from the United States and buried at the Donskoy Monastery in Moscow.
Wikipedia v1.0

In der Kapelle des von ihr gegründeten Waisenhauses wurde der Sarg entsprechend dem Wunsch der Fürstin beigesetzt.
According to her last wishes, the princess was buried in the chapel of the orphanage she founded.
Wikipedia v1.0

Das in Erwägung gezogene Grünbuch könnte auch entsprechend dem Wunsch des Europäischen Parlaments eine umfassende Bewertung der Anwendbarkeit des Emissionshandels liefern.
In this context, the possible Green Paper could also provide a comprehensive assessment of the use of emissions trading as requested by the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Abschnitt IV Artikel 13 führt entsprechend dem Wunsch der Mitgliedstaaten nach einer strengeren Regelung eine stärkere Pflicht zur Rückmeldung ein.
In section IV, Article 13 strengthens the feedback obligation due to the Member States' wish to introduce a stricter provision.
TildeMODEL v2018

Da die diesbezüglichen Konsultationen zwischen dem KAROLUS-Verwaltungsausschuß, der Kommission und einem beauftragten Beratungsunternehmen jedoch noch nicht abgeschlossen sind, wird entsprechend dem Wunsch des Verwaltungsausschusses nach einer Übergangszeit vorgeschlagen, zur Wahrung der Kontinuität des Programms dieses noch zwei Jahre in seiner derzeitigen Form fortzuführen.
However, since the relevant consultations between the Karolus management committee, the Commission and an independent firm have not yet been concluded, it is proposed to extend the programme in its present form for two years, in accordance with the management committee's wish to see a transitional period.
TildeMODEL v2018

Die Untersuchungen von RTE berücksichtigen überdies die aktuellsten Daten über die Verbrauchsspitzen, also auch über die Wirkung der alternativen Maßnahmen, die zur Erhöhung der Lastreduktionskapazitäten getroffen wurden (entsprechend dem Wunsch der Kommission unter Erwägungsgrund 163 des Einleitungsbeschlusses).
The Commission therefore considers that the French authorities have begun to implement the aid measure in question within the meaning of Article 108(3) TFEU.
DGT v2019

Diese Mitteilung befaßt sich entsprechend dem Wunsch des Europäischen Rates von Wien vor allem mit den Möglichkeiten zur Regelung etwaiger Beschäftigungsprobleme, die im Zusammenhang mit der Abschaffung des Duty–free–Verkaufs auftreten können, und berücksichtigt dabei auch eine etwaige begrenzte Verlängerung der Geltungsdauer der jetzigen Regelung.
This Communication, in keeping with the Vienna mandate, looks chiefly at ways of dealing with potential employment problems related to the abolition of duty–free sales, including the possibility of a limited extension.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem Wunsch der Gemeinschaftsorgane ist die Kommission der Frage nachgegangen, inwieweit es einer Angleichung des allgemeinen materiellen Zivilrechts bedarf.
With regard to the substantive law, the Commission endeavoured to take action as requested by the Community institutions to study the needs for alignment of substantive civil law in general.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem Wunsch des Europäischen Rates hat die Kommission Berichte über die Fortschritte erstellt, die die einzelnen Bewerberländer bei der Erfüllung der Kopenhagener Kriterien erzielt haben.
As requested by the European Council, the Commission has prepared reports on the progress made by each candidate country in meeting the Copenhagen criteria.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem Wunsch von Herrn KOOPMAN wird auch eine kleine Änderung in den Text eingefügt, um die Bedeutung des Begriffs "psychotrope Substanzen" zu verdeutlichen.
A minor modification was also incorporated to clarify the meaning of "psychotropic drugs" in response to Mr Koopman's request.
TildeMODEL v2018

In dieser wird die Kommission aufgefordert, entsprechend dem ausdrücklichen Wunsch der am wenigsten entwickelten Länder präferenzielle Einfuhrquoten für Zucker für die Zeit nach 2009 auszuhandeln.
This called on the Commission, in line with the express wishes of the LDCs, to negotiate preferential import quotas for sugar for the period after 2009.
TildeMODEL v2018