Übersetzung für "Entsprechend dem wunsch" in Englisch
Entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Rates
wurden
zu
diesem
Zweck
ebenfalls
Sonderberichte
vorbereitet.
In
response
to
a
request
from
the
European
Council,
specific
communications
have
also
been
prepared
for
this
purpose.
TildeMODEL v2018
Es
geht,
entsprechend
dem
Wunsch
der
Afrikanischen
Union,
darum,
In
response
to
the
request
by
the
African
Union,
this
involves:
TildeMODEL v2018
Andere
Teile
der
Beschreibung
sind
entsprechend
dem
Wunsch
der
Kammer
berichtigt
worden.
Other
parts
have
been
corrected
as
requested
by
the
Board.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
dem
Wunsch
der
Verfasser
wird
dieser
Punkt
auf
die
Tagesordnung
der
zweiten
November-Tagung
1980
gesetzt.
In
keeping
with
the
request
of
the
authors,
this
item
will
be
placed
on
the
agenda
for
the
second
November
1980
part-session.
EUbookshop v2
Entsprechend
dem
väterlichen
Wunsch
setzte
Friedrich
Nikodem
die
Familientradition
fort
und
absolvierte
in
Prag
ein
Ingenieursstudium.
According
to
his
paternal
wish,
Friedrich
Nikodem
continued
the
family
tradition
and
completed
his
engineering
studies
in
Prague.
WikiMatrix v1
Die
Konstituierung
ist
einfach,
die
interne
Organisation
erfolgt
entsprechend
dem
Wunsch
der
Beteiligten.
The
activities
undertaken
by
an
EEIG
must
be
in
line
with
the
economic
activities
of
its
members,
and
yet
be
secondary
to
them.
EUbookshop v2
Die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
leisten
entsprechend
dem
Wunsch
der
VN
Unterstützung
für
die
Mission.
The
EU
and
its
Member
States
are
providing
support
to
the
mission,
as
requested
by
the
UN.
TildeMODEL v2018
Unsere
Produkte
werden
mit
Verzinkung
oder
Malen
RAL,
entsprechend
dem
Wunsch
der
Kunden
behandelt.
Our
products
are
treated
by
zinc
coating
or
painting
RAL,
according
to
the
customers'
wish.
ParaCrawl v7.1
Dies
schließt
auch
die
neuen
Finanzdirektoren,
von
denen
jetzt
bereits
viele
-
entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Parlaments
-
im
Amt
sind.
This
includes
the
new
financial
directors,
many
of
whom
are
now
in
place,
as
was
the
wish
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Die
Priorität
bei
diesen
Abkommen
hat
entsprechend
dem
Wunsch
des
Parlaments
die
Förderung
von
Demokratie
und
Menschenrechten.
The
main
priority
of
these
agreements
is
to
support
democracy
and
human
rights,
in
line
with
Parliament's
wishes.
Europarl v8
Der
Vertrag
zwischen
Sernam
und
SNCF
über
die
Beförderung
von
Fahrscheinen
sei
von
diesem
Schreiben
nicht
betroffen
gewesen,
da
er
spät
unterzeichnet
worden
und
sein
Auslaufdatum
entsprechend
dem
Wunsch
der
Kommission
von
der
SNCF
bereits
auf
den
31.
Januar
2002
festgesetzt
worden
sei.
The
contract
between
Sernam
and
SNCF
for
transporting
tickets
was
not
covered
by
this
letter
because,
having
been
signed
belatedly,
SNCF
had
directly
assigned
the
31
January
2002
deadline
to
it
as
recommended
by
the
Commission.
DGT v2019
Entsprechend
dem
Wunsch
des
Parlaments
wird
die
Kommission
vorschlagen,
die
für
dieses
Programm
vorgesehenen
Mittel
zugunsten
der
Leitaktionen
"Systeme
und
Dienste
für
den
Bürger"
und
"Grundlegende
Technologien
und
Infrastrukturen"
umzuschichten.
In
line
with
Parliament's
wishes,
it
will
propose
a
new
distribution
of
the
budget
for
this
programme
benefiting
key
actions,
services
to
the
citizens
and
essential
technologies
and
infrastructures.
Europarl v8
Das
ist
bei
Weitem
nicht
der
Fall,
und
es
weiß
noch
niemand,
ob
das
Land
entsprechend
dem
Wunsch
der
Bewohner
des
Südens
aufgespalten
wird.
That
is
far
from
the
case,
and
no
one
knows
yet
whether
the
country
will
be
divided
according
to
the
wishes
of
those
living
in
the
South.
Europarl v8
Ich
rechne
auch
damit,
daß
die
Fragen
des
Klimawandels
allmählich
in
die
Politiken
anderer
Bereiche
integriert
werden,
entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Rats
auf
der
Wiener
Konferenz.
I
also
expect
that
the
climate
change
question
will
be
gradually
integrated
into
policies
in
other
sectors,
as
requested
by
the
European
Council
at
its
meeting
in
Vienna.
Europarl v8
Gestern
habe
ich
ihm
angesichts
seiner
Bedenken
vorgeschlagen,
nach
Georgien
und
Aserbaidschan
zu
fahren,
um
wenigstens
in
diesen,
nicht
unter
dem
direkten
Einfluss
Russlands
stehenden
Gebieten
entsprechend
dem
Wunsch
von
Gesundheitsminister
Umarkambijew
Krankenhäuser
zu
eröffnen
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Tschetschenen,
anstatt
Tausende
von
Dollar
für
die
Behandlung
in
einem
Krankenhaus
in
Baku
zahlen
zu
müssen,
gesundheitliche
Betreuung
erhalten
können.
For
his
part,
Commissioner
Nielson
has
told
us
repeatedly
that
the
situation
there
is
such
as
to
make
a
visit
impossible.
Yesterday,
in
view
of
the
Commissioner's
concern,
I
asked
him
to
go
to
Georgia
and
Azerbaijan
to
open
hospitals
at
least
in
these
areas,
which
are
not
directly
under
Russian
influence,
as
requested
by
the
Chechen
Minister
for
Health,
Mr
Umarkambiev,
so
that,
at
least,
the
Chechen
people
could
receive
health
care
instead
of
having
to
pay
millions
of
dollars
for
treatment
in
a
Baku
hospital.
Europarl v8
Ich
bitte
die
Kommission
nachdrücklich,
diesen
Änderungsvorschlag
entsprechend
dem
Wunsch
des
Parlaments
so
bald
wie
möglich
vorzulegen.
I
would
urge
the
Commission
to
bring
forward
that
amendment
as
soon
as
possible
in
line
with
the
Parliament's
request.
Europarl v8
Zweitens:
Dankenswerterweise
hat
der
Hof
entsprechend
dem
Wunsch
des
Parlaments
ein
zusammenfassendes
Kapitel
Haushaltsführung
eingeführt,
das
eine
Gesamtdarstellung
der
Einnahmen
und
Ausgaben
enthält.
Secondly,
it
is
cause
for
gratitude
that
the
Court
has
done
what
Parliament
wanted
and
introduced
a
chapter
summarising
the
implementation
of
the
Budget
and
containing
an
overall
view
of
the
receipts
and
outgoings.
Europarl v8
Entsprechend
dem
Wunsch
des
österreichischen
Ratsvorsitzes
planen
wir
außerdem,
einen
Vorschlag
für
eine
Agenda
über
die
Fortsetzung
der
Debatte
und
Maßnahmen
auf
europäischer
Ebene
zu
erarbeiten.
We
also
intend,
at
the
request
of
the
Austrian
Presidency,
to
propose
an
agenda
for
further
debate
and
action
at
European
level.
Europarl v8
Wir
wollen
eine
feierliche
Verpflichtung
des
Rates
und
der
Kommission,
mit
der
gewährleistet
wird,
dass
sich
Europa
aktiv
für
die
Suche
nach
neuen
Lösungen
einsetzt
und
dass
Europa
entsprechend
dem
Wunsch
unserer
Mitbürger
danach
strebt,
im
Kampf
um
den
Zugang
zu
erschwinglichen
Arzneimitteln
für
alle
weltweit
eine
führende
Rolle
zu
spielen.
We
want
a
solemn
commitment
by
the
Council
and
the
Commission
that
guarantees
that
Europe
will
become
more
involved
in
finding
new
solutions
and
that
it
will
strive
to
do
as
our
fellow
citizens
want
and
become
a
leading
player
in
the
fight
to
secure
access
to
medicines
at
affordable
prices
for
everyone
in
the
world.
Europarl v8
Oktober
2005
wurden
seine
sterblichen
Überreste
entsprechend
dem
Wunsch
seiner
Tochter
Marina
Antonowna
Denikina
und
mit
der
Erlaubnis
der
russischen
Regierung
nach
Russland
überführt
und
in
Moskau
auf
dem
Friedhof
des
Donskoi-Klosters
beigesetzt.
On
October
3,
2005,
in
accordance
with
the
wishes
of
his
daughter
Marina
Denikina
and
by
authority
of
President
Vladimir
Putin
of
Russia,
General
Denikin's
remains
were
transferred
from
the
United
States
and
buried
at
the
Donskoy
Monastery
in
Moscow.
Wikipedia v1.0
In
der
Kapelle
des
von
ihr
gegründeten
Waisenhauses
wurde
der
Sarg
entsprechend
dem
Wunsch
der
Fürstin
beigesetzt.
According
to
her
last
wishes,
the
princess
was
buried
in
the
chapel
of
the
orphanage
she
founded.
Wikipedia v1.0
Das
in
Erwägung
gezogene
Grünbuch
könnte
auch
entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Parlaments
eine
umfassende
Bewertung
der
Anwendbarkeit
des
Emissionshandels
liefern.
In
this
context,
the
possible
Green
Paper
could
also
provide
a
comprehensive
assessment
of
the
use
of
emissions
trading
as
requested
by
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Abschnitt
IV
Artikel
13
führt
entsprechend
dem
Wunsch
der
Mitgliedstaaten
nach
einer
strengeren
Regelung
eine
stärkere
Pflicht
zur
Rückmeldung
ein.
In
section
IV,
Article
13
strengthens
the
feedback
obligation
due
to
the
Member
States'
wish
to
introduce
a
stricter
provision.
TildeMODEL v2018
Da
die
diesbezüglichen
Konsultationen
zwischen
dem
KAROLUS-Verwaltungsausschuß,
der
Kommission
und
einem
beauftragten
Beratungsunternehmen
jedoch
noch
nicht
abgeschlossen
sind,
wird
entsprechend
dem
Wunsch
des
Verwaltungsausschusses
nach
einer
Übergangszeit
vorgeschlagen,
zur
Wahrung
der
Kontinuität
des
Programms
dieses
noch
zwei
Jahre
in
seiner
derzeitigen
Form
fortzuführen.
However,
since
the
relevant
consultations
between
the
Karolus
management
committee,
the
Commission
and
an
independent
firm
have
not
yet
been
concluded,
it
is
proposed
to
extend
the
programme
in
its
present
form
for
two
years,
in
accordance
with
the
management
committee's
wish
to
see
a
transitional
period.
TildeMODEL v2018
Die
Untersuchungen
von
RTE
berücksichtigen
überdies
die
aktuellsten
Daten
über
die
Verbrauchsspitzen,
also
auch
über
die
Wirkung
der
alternativen
Maßnahmen,
die
zur
Erhöhung
der
Lastreduktionskapazitäten
getroffen
wurden
(entsprechend
dem
Wunsch
der
Kommission
unter
Erwägungsgrund
163
des
Einleitungsbeschlusses).
The
Commission
therefore
considers
that
the
French
authorities
have
begun
to
implement
the
aid
measure
in
question
within
the
meaning
of
Article
108(3)
TFEU.
DGT v2019
Diese
Mitteilung
befaßt
sich
entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Rates
von
Wien
vor
allem
mit
den
Möglichkeiten
zur
Regelung
etwaiger
Beschäftigungsprobleme,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Abschaffung
des
Duty–free–Verkaufs
auftreten
können,
und
berücksichtigt
dabei
auch
eine
etwaige
begrenzte
Verlängerung
der
Geltungsdauer
der
jetzigen
Regelung.
This
Communication,
in
keeping
with
the
Vienna
mandate,
looks
chiefly
at
ways
of
dealing
with
potential
employment
problems
related
to
the
abolition
of
duty–free
sales,
including
the
possibility
of
a
limited
extension.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
dem
Wunsch
der
Gemeinschaftsorgane
ist
die
Kommission
der
Frage
nachgegangen,
inwieweit
es
einer
Angleichung
des
allgemeinen
materiellen
Zivilrechts
bedarf.
With
regard
to
the
substantive
law,
the
Commission
endeavoured
to
take
action
as
requested
by
the
Community
institutions
to
study
the
needs
for
alignment
of
substantive
civil
law
in
general.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
dem
Wunsch
des
Europäischen
Rates
hat
die
Kommission
Berichte
über
die
Fortschritte
erstellt,
die
die
einzelnen
Bewerberländer
bei
der
Erfüllung
der
Kopenhagener
Kriterien
erzielt
haben.
As
requested
by
the
European
Council,
the
Commission
has
prepared
reports
on
the
progress
made
by
each
candidate
country
in
meeting
the
Copenhagen
criteria.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
dem
Wunsch
von
Herrn
KOOPMAN
wird
auch
eine
kleine
Änderung
in
den
Text
eingefügt,
um
die
Bedeutung
des
Begriffs
"psychotrope
Substanzen"
zu
verdeutlichen.
A
minor
modification
was
also
incorporated
to
clarify
the
meaning
of
"psychotropic
drugs"
in
response
to
Mr
Koopman's
request.
TildeMODEL v2018
In
dieser
wird
die
Kommission
aufgefordert,
entsprechend
dem
ausdrücklichen
Wunsch
der
am
wenigsten
entwickelten
Länder
präferenzielle
Einfuhrquoten
für
Zucker
für
die
Zeit
nach
2009
auszuhandeln.
This
called
on
the
Commission,
in
line
with
the
express
wishes
of
the
LDCs,
to
negotiate
preferential
import
quotas
for
sugar
for
the
period
after
2009.
TildeMODEL v2018