Translation of "Entspannung der situation" in English
Aufgrund
weiterer
Schneefälle
sei
mit
einer
raschen
Entspannung
der
Situation
nicht
zu
rechnen.
Due
to
further
snowfall,
a
rapid
improvement
in
the
situation
was
not
to
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Eine
Umdrehung
reicht
zur
Entspannung
der
Situation.
One
turn
will
do
for
relaxation
of
stress-situation.
ParaCrawl v7.1
Umgekehrt
kann
der
Sektor
über
eine
Verbesserung
der
Recyclingquoten
auch
wesentlich
zur
Entspannung
der
Situation
beitragen.
On
the
other
side,
this
sector
can
–
via
an
optimisation
of
recycling
-
also
contribute
to
a
relaxation
of
this
situation.
ParaCrawl v7.1
Aber
bedeutet
nicht
die
kürzlich
erfolgte
Freilassung
von
ungefähr
fünfhundert
Gefangenen
eine
Entspannung
der
Situation?
But
isn
?t
the
recent
release
of
about
500
prisoners
a
step
to
a
relaxation
of
the
situation?
ParaCrawl v7.1
Ich
denke,
wir
alle
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
wir
die
Armut
und
die
Korruption
bekämpfen
müssen,
wenn
wir
einen
Fortschritt
erreichen
wollen
hin
zu
einer
Entspannung
und
Verbesserung
der
Situation
der
Bevölkerung
dieses
Landes,
die
so
fürchterlich
gelitten
hat.
I
think
we
all
realise
that
we
have
to
fight
poverty
and
corruption
if
we
are
to
make
any
progress
towards
relieving
and
improving
the
situation
of
this
country's
population,
which
has
suffered
so
appallingly.
Europarl v8
Hoffentlich
dienen
der
Brief
von
Herrn
Santer
und
die
Maßnahmen
der
Kommission
einer
raschen
Entspannung
der
Situation.
Hopefully
Mr
Santer's
letter
and
measures
taken
by
the
Commission
will
speedily
resolve
the
situation.
Europarl v8
Ich
wollte
nur
die
Frage
aufwerfen,
ob
man
hier
nicht
gemeinsame
Aquakulturprojekte
zwischen
Gibraltar,
Ceuta
und
Melilla
durchführen
und
auch
Marokko
darin
einschließen
könnte,
denn
so
könnten
wir
mit
einem
praktischen
Wirtschaftsprojekt
zu
einer
politischen
Entspannung
der
gegenwärtigen
Situation
beitragen.
I
just
wanted
to
put
the
question
whether
joint
aquaculture
projects
could
not
be
carried
out
between
Gibraltar,
Ceuta
and
Melilla
and
also
include
Morocco,
for
then
we
could
contribute
towards
the
political
detente
of
the
present
situation
through
a
practical
economic
project.
Europarl v8
Wird
die
Europäische
Union
weiterhin
Konzessionen
gewähren,
wenn
es
auf
marokkanischer
Seite
nicht
das
geringste
Zeichen
eines
Willens
zur
Entspannung
der
Situation
gibt?
Is
the
European
Union
going
to
continue
making
concessions,
if
Morocco
does
not
show
the
slightest
desire
to
relieve
the
situation?
Europarl v8
Doch
wie
Sie
wissen,
zeichnete
sich
auch
in
den
vergangenen
Monaten
keine
Entspannung
der
politischen
Situation
ab,
da
die
führenden
bosnischen
Politiker
unnachgiebig
auf
ihren
extremen
Positionen
beharrten.
However,
as
you
know,
the
political
situation
has
remained
tense
in
recent
months
due
to
the
radicalisation
of
the
positions
assumed
by
the
main
Bosnian
political
leaders.
Europarl v8
Ich
glaube,
das
entspricht
unserem
Anliegen
und
den
Schritten,
die
wir
unternehmen,
um
eine
schnellstmögliche
Entspannung
der
Situation
zu
erreichen,
wobei
wir
hoffen,
dass
noch
vor
den
Weihnachtsferien
eine
Lösung
gefunden
werden
kann.
I
believe
this
covers
our
intention
and
the
measures
we
are
taking
to
resolve
the
situation
at
the
earliest
opportunity
and
we
hope
that
a
solution
can
be
found
before
the
Christmas
holidays.
Europarl v8
Was
Österreich
betrifft,
so
war
eines
der
wichtigsten
Gespräche,
die
österreichische
Spitzenvertreter
gerade
in
den
letzten
Tagen
auf
der
Suche
nach
einer
Entspannung
der
Situation
geführt
haben,
jenes
am
7. Februar
zwischen
der
Außenministerin
Plassnik
und
dem
Präsidenten
der
Islamischen
Glaubensgemeinschaft
in
Österreich,
Anas
Schakfeh.
One
of
the
most
important
conversations
Austria’s
leading
representatives
have
held
in
recent
days
in
an
attempt
to
defuse
the
situation
is
the
one
that
took
place
on
7 February
between
Foreign
Minister
Plassnik
and
Anas
Schakfeh,
President
of
the
Islamic
Communities
of
Austria.
Europarl v8
Auch
wenn
es
in
letzter
Zeit
Anzeichen
für
eine
Entspannung
der
Situation
gibt,
steht
ein
echter
Durchbruch
bei
der
Absenkung
der
Jugendarbeitslosigkeit
noch
aus.
Despite
signs
of
some
overall
recent
improvements,
a
real
breakthrough
in
reducing
youth
unemployment
has
yet
to
occur.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
betonte,
dass
die
weitere
Umsetzung
des
einheitlichen
europäischen
Luftraums
einschließlich
der
FAB
zu
einer
Entspannung
der
Situation
vom
Sommer
2012
an
beitragen
dürfte
(11577/11).
The
Commission
pointed
out
that
the
further
implementation
of
the
Single
European
Sky
scheme,
including
the
establishment
of
the
FABs,
should
help
ease
the
situation
as
from
summer
2012
(11577/11).
TildeMODEL v2018
Die
zypriotische
Regierung
würde
alles,
was
die
Gemeinschaft
für
eine
Entspannung
der
Situation
auf
der
Insel
tun
kann,
dankbar
annehmen.
We
must
be
quite
clear
that
to
day
we
are
in
a
very
dangerous
situation,
in
which
in
ternational
law,
one
of
humanity's
greatest
achieve
ments,
is
being
gradually
broken
down.
EUbookshop v2
Wir
möchten
zunächst
erklären,
daß
wir
nicht
damit
einverstanden
sind,
auf
der
einen
Seite
starke
Kritik
an
der
amerikanischen
Auffassung
zu
üben,
obwohl
diese
Kritik
zum
Teil
durchaus
berechtigt
sein
mag,
und
auf
der
anderen
Seite
bei
uns
selbst
feststellen
zu
müssen,
daß
es
uns
als
Europäer
nicht
gelungen
ist,
sinnvolle
Initiativen
zu
ergreifen,
um
zum
richtigen
Zeitpunkt
zur
Entspannung
der
Situation
beizutragen.
Naturally,
it
would
not
be
right
for
us
to
criticize
the
American
attitude
severely
on
the
one
hand,
even
though
our
criticism
may
partly
be
justified,
while
at
the
same
time
realizing
that
we
ourselves
as
Europeans
have
fallen
short
in
taking
effective
steps
in
good
cime
with
a
view
to
alleviating
the
situation.
EUbookshop v2
Herr
De
Michelis,
das
scheint
mir
eine
bewunderswert
scharfsinnige
Definition
zu
sein,
ich
bezweifle
jedoch,
daß
sie
zu
einer
Entspannung
der
gegenwärtigen
Situation
bei
trägt.
What
worries
me
is
that
I
think
this
is
very
largely
theory,
because
what
you
want
to
build
by
transforming
the
Community
is
no
longer
the
construction
of
Europe,
of
the
Community
as
we
know
it,
but
involves
making
another
treaty,
creating
something
else,
creating
a
federation.
EUbookshop v2
In
diesem
Sinne
ersuche
ich
Sie,
Herr
Präsident
Prodi,
daß
Sie
sich
persönlich
um
ein
Krisentreffen
zwischen
den
Regierungsspitzen
Österreichs
und
den
14
EU-Partnerstaaten
bemühen,
um
so
zur
Entspannung
der
Situation
und
zu
einer
Normalisierung
der
Verhältnisse
beizutragen.
With
this
in
mind,
I
would
ask
you,
President
Prodi,
to
get
personally
involved
in
setting
up
a
crisis
meeting
between
the
Heads
of
Government
of
Austria
and
the
14
EU
partner
States,
so
as
to
bring
about
détente
and
normalisation
of
relations.
Europarl v8
Nach
dem
Treffen
gab
Kerry
eine
Reihe
von
vertrauensbildenden
Maßnahmen
seitens
Israels
bekannt,
die
zur
Entspannung
der
Situation
auf
dem
Tempelberg
führen
sollen.
Kerry
announced
a
series
of
measures
Israel
promised
to
institute
to
de-escalate
the
violence
on
the
Temple
Mount.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
keines
wegs
eine
Entspannung
der
Situation
in
Sicht,
sondern
die
Problematik
wird
sich
zukünftig
insbesondere
durch
die
Zentralisierung
von
Labor
leistungen
noch
verschärfen.
There
is
no
relief
for
the
situation
in
sight.
Rather,
the
problem
will
become
more
acute
in
the
future,
particularly
through
the
centralization
of
laboratory
services.
ParaCrawl v7.1
Eines
der
wichtigsten
Gespräche,
die
österreichische
Spitzenvertreter
in
den
letzten
Tagen
auf
der
Suche
nach
einer
Entspannung
der
Situation
geführt
haben,
fand
am
7.
Februar
zwischen
Außenministerin
Plassnik
und
dem
Präsidenten
der
islamischen
Glaubensgemeinschaft
in
Österreich,
Professor
Anas
Schakfeh
statt.
One
of
the
most
important
conversations
which
Austrian
leaders
have
held
in
the
last
few
days
in
order
to
try
and
defuse
the
situation
took
place
on
7
February
between
Foreign
Minister
Plassnik
and
the
President
of
the
Islamic
faith
community
in
Austria,
Professor
Anas
Schakfeh.
ParaCrawl v7.1
Die
deutschen
Kolonien
standen
unter
ihrem
Schutz
und
brachten
fÃ1?4r
die
deutsche
Bevölkerung
zunächst
eine
Entspannung
der
Situation.
The
German
colonies
were
under
their
protection,
and
at
first
this
brought
in
a
sense
of
ease
to
the
situation
for
the
German
population.
ParaCrawl v7.1