Translation of "Entscheidend abhängen" in English

Das Ergebnis wird letztlich entscheidend davon abhängen, ob die geplanten Maßnahmen tat sächlich umgesetzt werden.
Economic prospects, however, remain uncertain and the ultimate out come will depend crucially on the effective implementation of the measures which are envisaged.
EUbookshop v2

Der Preis wird ganz entscheidend davon abhängen, wie gut die Gesamtvermarktung des recycelten Federmaterials gelingt.
The price will completely depend on how well the overall marketing of the recycled feather materials goes.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird der Erfolg der Heranführungsstrategie entscheidend davon abhängen, daß alle Instrumente, die zur Verfügung stehen, sprich ISPA, PHARE, Heranführungshilfen im Bereich der Landwirtschaft und auch INTERREG, im Bereich der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit optimal koordiniert werden.
The success of the pre-accession strategy will depend decisively on whether all the available instruments, that is to say ISPA, PHARE, pre-accession aid in agriculture and also Interreg are coordinated as far as possible in the context of cross-border cooperation.
Europarl v8

Die Legitimität und Effizienz des künftigen Gerichtshofs wird entscheidend davon abhängen, dass sowohl in seiner Zusammensetzung als auch in der Unterstützung, die er erhält, die internationale Gemeinschaft in ihrer Gesamtheit zum Ausdruck kommt.
In fact, the legitimacy and effectiveness of the Court will crucially depend on its composition and the support it receives being interpreted as a genuine reflection of the international community as a whole.
Europarl v8

Anzahl und Qualität der Arbeitsplätze, die sich aus der "Wirtschaftskraft Alter" ergeben, wer­den entscheidend davon abhängen, wie sich die Kaufkraft der älteren Generation (v.a. die Pensionshöhe) entwickelt und wie die "Seniorenwirtschaft" durch aktive Dienstleistungspoli­tik gestaltet sein wird.
The number and quality of jobs arising from older people's economic potential will very much depend on how the purchasing power of older generations (in particular pension levels) develops and how active service-provision policies will shape the "silver economy".
TildeMODEL v2018

Der Erfolg wird ganz entscheidend davon abhängen, inwieweit es den Mitgliedstaaten gelingt, die strategischen Vorhaben, die sie in ihren Nationalen Aktionsplänen (Eingliederung) umrissen haben, in konkrete Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen der sozial Schwachen umzusetzen.
Success will critically depend on how Member States translate the strategic ambitions set out in their NAPs/incl into concrete actions to improve the living conditions of the most vulnerable people.
TildeMODEL v2018

Anzahl und Qualität der Arbeitsplätze, die sich aus der "Wirtschaftskraft Alter" ergeben, werden entscheidend davon abhängen, wie die "Seniorenwirtschaft" durch eine aktive Dienstleistungspolitik gestaltet sein wird.
The number and quality of jobs arising from older people's economic potential will very much depend on how active service-provision policies shape the "silver economy".
TildeMODEL v2018

Anzahl und Qualität der Arbeitsplätze, die sich aus der "Wirtschaftskraft Alter" ergeben, werden entscheidend davon abhängen, wie die "Seniorenwirtschaft" durch eine aktive Dienst­leistungspolitik gestaltet sein wird.
The number and quality of jobs arising from older people's economic potential will very much depend on how active service-provision policies shape the "silver economy".
TildeMODEL v2018

Bei dieser Option käme zwar ein Rechtsinstrument zum Einsatz, aber wie bei Option 2 wären die Mitgliedstaaten oder das Europäische Parlament nicht in die formelle Verabschiedung des Vorschlags eingebunden und die Motivation zur Umsetzung auf nationaler Ebene würde fehlen, von der jedoch der Erfolg des EQR und weitere Impulse entscheidend abhängen.
It would entail using a legal instrument but, as with option 2, it would not involve the Member States or the European Parliament in the formal adoption of the proposal and so would still lack the commitment to implementation at the national level, which is crucial to the success and continued momentum of the EQF.
TildeMODEL v2018

Insbesondere der Wohlstand der Union wird in Zukunft entscheidend davon abhängen, ob wir imstande sind, das Wachstums- und Innovationspotenzial der KMU zu nutzen.
Specifically the Union’s capacity to build on the growth and innovation potential of SMEs will therefore be decisive for future prosperity of the Union.
DGT v2019

Jedoch stellte der Rat fest, dass ein Abbau des konjunkturbereinigten Defizits um 1,5 % des Bruttoinlandsprodukts von 2005 auf 2006 ohne einmalige Maßnahmen, wie vom Rat in seiner Empfehlung gefordert, und die Erreichung der Defizitziele für 2007 entscheidend davon abhängen, ob alle angekündigten Korrekturmaßnahmen rasch in Rechtsvorschriften überführt und wirkungsvoll umgesetzt werden.
However, the Council noted that an adjustment of 1,5% of gross domestic product in the cyclically-adjusted deficit from 2005 to 2006, net of one-off measures, as requested in its recommendation, and the achievement of the deficit targets for 2007, crucially depend on a quick translation into legislation and an effective implementation of all the announced corrective measures.
TildeMODEL v2018

Weitere Fortschritte hin zu dem für 2010 ins Auge gefassten Ziel werden entscheidend davon abhängen, ob es gelingt, die Beschäftigungsquote der älteren Arbeitskräfte anzuheben.
Progress towards the target for 2010 will crucially depend upon improvements in the employment rate of older workers.
TildeMODEL v2018

Sowohl die Liquiditäts- als auch die Kreditprämien für Stabilitätsanleihen würden entscheidend davon abhängen, welche Option für die Konzeption und die Garantierstruktur solcher Anleihen gewählt wird.
Both the liquidity and credit premiums for a Stability Bond would crucially depend on the options chosen for the design and guarantee structure of such bonds.
TildeMODEL v2018

Vom Engagement aller an der Umsetzung dieser Mitteilung beteiligten Akteure wird es entscheidend abhängen, ob das angestrebte Ziel erreicht werden kann und eine wettbewerbsfähige Industrie entsteht, die sichere, innovative und zugängliche Arzneimittel erzeugt.
The commitment of all actors involved in the implementation of this Communication will be essential to achieve the intended vision: a competitive industry that generates safe, innovative and accessible medicines.
TildeMODEL v2018

Von der Bewältigung dieser Aufgaben wird entscheidend abhängen, ob es gelingt, das Interesse der Öffentlichkeit wachzuhalten und zu erreichen, die Unterstützung des ASEM-Prozesses auf Dauer sicherzustellen - namentlich in Wirtschaftskreisen, die von den erweiterten Aktionsplänen in den Bereichen Handel und Investitionen konkrete Ergebnisse erwarten.
Meeting these challenges will be essential in order to secure public interest in and support for the ASEM process, in particular from the business community which expects concrete results from the reinforced action plans on trade and investment.
TildeMODEL v2018

Die Konsolidierung der Fortschritte, die wir durch unsere gemeinschaftlichen Bemühungen bisher erzielt haben, wird entscheidend davon abhängen, inwieweit sich die Mitgliedstaaten auch künftig für diese Fragen engagieren.
The continued commitment of Member States to those issues will be vital in consolidating the positive gains made through our collective efforts to date.
MultiUN v1

Jedoch ist festzuhalten, dass die Nachhaltigkeitsberechnungen ganz entscheidend davon abhängen, dass in diesem Jahrzehnt weiterhin große Haushaltsüberschüsse erreicht werden können.
Yet, the sustainability calculations hinge critically on maintaining large surpluses in public finances during this decade.
TildeMODEL v2018

Von dem Ergebnis dieser Überlegungen und dem Ausgang de Ministertagungen des Rates wird entscheidend abhängen, ob das derzeitige Unbehagen anhält und sich möglicherweise vertieft oder ob sich eine konstruktivere Haltung durchsetzt.
The results of this hard thinking and of the Board's ministerial sessions will be a major factor in determining whether the present tension at Unctad will continue and perhaps intensify or whether it will give way to a more positive attitude.
EUbookshop v2

Wie die Entwicklung bei der Magermilch weitergeht, d. h. welche Überschüsse hier im Futtersektor anfallen, wird ganz entscheidend davon abhängen, ob sich die intensive Weißfleischmast in der EG auch in Zukunft rentabel betreiben läßt und ausgedehnt oder zumindest im heutigen Umfang aufrechterhalten wird.
Skimmed milk developments (i.e. what surpluses will go to the fodder sector here) will depend entirely upon whether intensive white meat fattening can continue to be operated profitably in the EEC and maintained at its pre sent volume, or even extended.
EUbookshop v2

Die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen und damit ihre Überlebenschance wird künftig entscheidend davon abhängen, inwieweit es ihnen gelingt, technische Neuentwicklungen zu verarbeiten und insbesondere Kraftfahrzeuge mit immer geringerem Energieverbrauch zu annehmbaren Kosten herzustellen.
The future competitiveness and therefore survival of manufacturers will depend on their ability to master technological advances and particularly to produce increasingly energy­efficient vehicles at a reasonable price.
EUbookshop v2

Die weitere Entwicklung wird hier entscheidend davon abhängen, inwieweit es in Zukunft gelingt, die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Ausbildungsstellenmarkt zu schließen.
Here, how the situation develops will be crucially dependent on the extent to which in future the gap between supply and demand in this market is successfully closed.
EUbookshop v2

Die Zukunft der Gemeinschaft wird entscheidend davon abhängen, ob es gelingt, die internationale Wettbewerbsfähigkeit ihrer Industrie zu steigern, die industrielle Integration auf Gemeinschaftsebene voranzutreiben und die Entwicklung leistungsfähiger und Arbeitsplätze schaffender Unter nehmen Im gesamten EG-Raum zu gewährleisten.
Increasing the international competitiveness of European industry and its integration at Community level as well as securing the development of efficient, job-creating enterprises throughout the Member States are essential aims for the future of the Community.
EUbookshop v2

Der Wohlstand der EU wird daher in Zukunft entscheidend davon abhängen, ob wir imstande sind, das Wachstums- und Innovationspotenzial kleinerer und mittlerer Unternehmen (KMU) zu nutzen.
Our capacity to build on the growth and innovation potential of small and medium-sized enterprises (SMEs) will therefore be decisive for the future prosperity of the EU.
EUbookshop v2

Die Nutzbarkeit der Beschäftigungspotenziale in der digitalen Kultur wird also entscheidend davon abhängen, ob eine erfolgreiche Integration von Technologie und Management einerseits und Inhalten und Kreativität andererseits möglich ist und wenn ja, wie diese Integration am besten herbeigeführt wird.
Therefore, the exploitation of the job potentials in digital culture will depend decisively on addressing the issues of whether a successful integration of technology and management, on the one hand, and content and creativity, on the other, is possible, and if so, how this can
EUbookshop v2

Ob dieser ambitiöse Anspruch erfüllt werden kann, wird entscheidend davon abhängen, inwieweit den Mitgliedstaaten und Regionen der EU eine rapide Steigerung der Innovationsleistung ihrer Wirtschaften und Gesellschaften gelingen wird.
The fulfilment of this ambition will depend critically on the success of the EU's Member States and regions in rapidly upgrading the innovative capacity of their economies and societies.
EUbookshop v2

Was in der Berufsberatung geschieht, wird entscheidend davon abhängen, in wieweit sich die NVQ-Methode in der Arbeitswelt durch setzt , und zwar vor allem auf fachlich hochqualifizierter Ebene.
What happens in the guidance field is likely to be determined by the influence of the NVQ approach on the world of work in general, and at professional level in particular.
EUbookshop v2