Translation of "Einhellige auffassung" in English
Ich
möchte
gleich
vorausschicken,
dass
bei
fast
allen
Punkten
-
und
ich
möchte
mich
bei
den
Kolleginnen
und
Kollegen
bedanken
-
die
einhellige
Auffassung
besteht,
dass
der
Bericht
mehr
Transparenz
schaffen
möchte.
I
would
just
like
to
say
in
advance
that
on
almost
all
points
-
and
I
would
like
to
thank
my
fellow
Member
-
there
is
a
unanimous
perception
that
the
report
could
bring
more
transparency.
Europarl v8
Bezüglich
der
Ziele
für
erneuerbare
Energien
lautete
die
einhellige
Auffassung,
dass
das
allgemeine
Ziel
der
EU
für
erneuerbare
Energien
für
2010
eine
treibende
Kraft
im
gesetzgeberischen
und
politischen
Prozess
auf
einzelstaatlicher
und
europäischer
Ebene
gewesen
ist.
Concerning
renewable
energy
targets,
there
was
a
common
understanding
that
the
EU
general
renewable
energy
target
for
2010
has
been
a
driving
force
in
the
legislative
and
policy
process
at
domestic
and
European
levels.
TildeMODEL v2018
In
den
letzten
Jahren
hat
sich
eine
nahezu
einhellige
Auffassung
über
die
Ursachen
der
hohen
und
hartnäckigen
Arbeitslosigkeit
in
vielen
Mitgliedstaaten,
unter
anderem
in
allen
großen
Ländern
des
Euro-Gebiets,
und
allgemein
der
niedrigen
Erwerbstätigenquoten
herausgebildet.
Over
recent
years,
a
near
consensus
view
has
emerged
on
the
roots
of
high
and
persistent
unemployment
in
many
Member
States,
including
all
the
major
economies
of
the
euro
area
and,
more
generally,
on
the
low
employment
rates.
TildeMODEL v2018
Für
das
englische
Recht
gebe
es
eine
einhellige
Auffassung,
nach
der
der
entscheidende
Zeitpunkt
für
die
Erhebung
einer
Klage
und
damit
ihre
Rechtshängigkeit
der
Zeitpunkt
der
Ausstellung
der
Ladungsschrift
sei.
In
English
law,
the
authorities
and
the
unanimous
view
of
the
text
books
seemed
based
on
a
universal
understanding
that
the
critical
moment
when
an
action
was
brought,
and
so
became
pending,
was
the
moment
of
the
issue
of
the
writ.
EUbookshop v2
Im
V.
Ergonomie-Programm,
dies
war
die
einhellige
Auffassung
aller
Tagungsteilnehmer,
soll
der
Umsetzung
von
Forschungsergebnissen
besonderes
Gewicht
beigemessen
werden
durch
Beteiligung
der
Hersteller
und
vertiefte
Wissensverbreitung
in
den
Betrieben
mit
Herausstellung
des
ökonomischen
Nutzens
ergonomischer
Arbeitsgestaltung.
It
was
the
unanimous
view
of
the
participants
that
in
the
Vth
Ergonomics
Programme
particular
importance
should
be
attached
to
the
application
of
research
results
by
involving
manufacturers
and
making
greater
efforts
to
disseminate
information
at
works,
stressing
the
economic
benefit
of
the
ergonomie
design
of
workplaces.
EUbookshop v2
Hilfreich
sei
zudem
eine
starke
unabhängige
Stelle,
wie
eine
Kammer,
die
Unternehmen
bei
der
Organisation
unterstütz,
so
die
einhellige
Auffassung.
The
unanimous
view
here
was
that
a
strong
independent
body
to
assist
companies
with
organisation,
such
as
a
chamber,
was
also
helpful.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
einhellige
Auffassung
bei
Sammlern,
Musikhistorikern
und
auch
bei
Bob
Dylan,
der
aus
diesem
Grund
mit
ihm
1992
aufgetreten
ist.
This
is
unanimous
opinion
among
collectors,
Music
Historian
and
also
for
Bob
Dylan,
is
reason
with
him
in
1992
occurred.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
einhellige
Auffassung
könnte
möglicherweise
zu
einer
über
Wortlaut
und
Inhalt
des
Artikels
87
(1)
EPÜ
hinausgehenden
Interpretation
führen.
Such
a
general
understanding
could
possibly
lead
to
an
interpretation
of
Article
87(1)
EPC
going
beyond
its
terms.
ParaCrawl v7.1
Da
das
EPÜ
ein
Sonderabkommen
im
Sinne
des
Artikels
19
PVÜ
ist,
könnte
eine
einhellige
Auffassung
der
Vertragsstaaten
des
EPÜ,
wonach
die
Hinterlegung
eines
Geschmacksmusters
nach
Artikel
4
PVÜ
selbstverständlich
ein
Prioritätsrecht
für
nationale
Patentanmeldungen
verleiht,
zu
einer
über
den
Wortlaut
des
Artikels
87(1)
EPÜ
hinausgehenden
Auslegung
und
damit
dazu
führen,
daß
auch
Geschmacksmusterhinterlegungen
als
prioritätsbegründend
für
europäische
Patentanmeldungen
anerkannt
werden.
As
the
EPC
is
a
special
agreement
within
the
meaning
of
Article
19,
Paris
Convention,
a
general
understanding
by
the
Contracting
States
of
the
EPC
that
the
deposit
of
an
industrial
design
clearly
gives
a
priority
right
for
a
national
patent
application,
by
application
of
Article
4
Paris
Convention,
could
lead
to
an
interpretation
of
Article
87(1)
EPC
going
beyond
its
terms
and
permitting
such
deposits
to
give
priority
rights
for
European
patent
applications.
ParaCrawl v7.1
Nach
einhelliger
Auffassung
der
Konferenzteilnehmer
war
die
Berliner
Veranstaltung
ein
großartiger
Erfolg.
Participants
generally
agreed
that
the
Berlin
Conference
had
been
a
great
success
due
to
three
factors.
EUbookshop v2
Die
Gemeinschaft
wird
nach
einhelliger
Auffassung
der
Gruppe
um
diese
Reflexionen
nicht
herumkommen.
The
working
party
unanimously
agreed
that
the
Community
cannot
afford
to
do
without
this.
EUbookshop v2
Sind
wir
einhelliger
Auffassung
darüber,
was
unter
der
Validierung
von
Kompetenzenzu
verstehen
ist?
Do
we
agree
about
what
the
validation
of
learning
means?
EUbookshop v2
Herr
Präsident,
im
Hinblick
auf
die
internationale
Lage
vertreten
die
Beteiligten
weitgehend
einhellig
die
Auffassung,
daß
mit
Einführung
des
Euro
die
Union
mehr
Verantwortung
für
das
internationale
Finanzsystem
übernimmt
und
mit
einer
Stimme
sprechen
muß.
Turning
to
the
international
situation,
there
is
now
broad
agreement
that
with
the
advent
of
the
euro,
the
Union
will
bear
a
greater
responsibility
with
regard
to
the
international
financial
situation
and
will
have
to
speak
with
a
single
voice.
Europarl v8
Sie
sind
einhellig
der
Auffassung,
dass
diese
Vorschriften
sicherlich
einiger
Anpassungen
bedürfen,
jedoch
dass
keine
grundsätzliche
Überarbeitung
notwendig
ist.
They
are
unanimously
of
the
view
that
these
regulations
need
some
adjustments,
but
that
a
fundamental
review
is
not
required.
Europarl v8
Der
Vertrag,
für
den
ich
als
Berichterstatter
fungierte,
wurde
fallen
gelassen,
weil
er
nach
einhelliger
Auffassung
der
verschiedenen
Parteien
nicht
mehr
aktuell
war.
The
treaty
for
which
I
was
the
rapporteur
was
scrapped
with
the
agreement
of
the
various
parties
on
grounds
of
obsolescence.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
liegt
ja
schon
mehrere
Jahre
auf
dem
Tisch,
und
es
finden
intensive
Beratungen
im
Rat
der
Agrarminister
darüber
statt
-
die
letzte
hat
gerade
im
Dezemberrat
stattgefunden
-,
aber
bisher
hat
man
sich
leider
noch
zu
keiner
einhelligen
Auffassung
in
dieser
Frage
durchringen
können.
This
proposal
has
now
been
on
the
table
for
some
years
and
the
Council
of
Agriculture
Ministers
is
currently
discussing
it
in
detail
-
the
most
recent
discussions
were
at
the
December
Council
-
but
to
date
it
has
not
managed
to
reach
a
unanimous
view.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
sind
einhellig
der
Auffassung,
dass
Lärmbelästigungen
das
tägliche
Leben
unserer
Mitbürgerinnen
und
Mitbürger
beeinträchtigen.
Mr
President,
we
all
agree
that
noise
pollution
disturbs
the
everyday
lives
of
the
people
of
Europe.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
grundlegende
Maßnahmen
zur
Schiffssicherheit
ergriffen,
da
nach
einhelliger
Auffassung
die
Doppelhüllentanker
zumindest
allem
Anschein
nach
sicherer
als
die
Einhüllentanker
sind,
ohne
dass
sie
selbst
eine
endgültige
Lösung
darstellen.
At
the
same
time,
we
have
taken
fundamental
measures
in
maritime
safety
because,
as
all
sides
agree,
double-hull
tankers
may
not
be
a
panacea
but
they
are
at
least
proven
to
be
safer
than
single-hull
tankers.
Europarl v8
Aber
wir
wissen,
dass
die
15
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
einhellig
die
Auffassung
vertreten,
dass
an
der
Strategie
von
Helsinki
festgehalten
werden
muss.
But
we
know
that
the
15
governments
of
the
Member
States
are
unanimous
in
the
view
that
we
must
stick
to
the
Helsinki
strategy.
Europarl v8
Nach
einhelliger
Auffassung
kann
nämlich
nur
durch
die
Schaffung
allgemeiner
Bedingungen
des
Friedens
und
der
Sicherheit
die
Entwicklung
gefördert
werden.
Indeed,
everyone
agrees
that
only
by
creating
conditions
of
peace
and
security
across
the
board
can
we
promote
development.
Europarl v8
Nach
einhelliger
Auffassung
fast
aller
heutigen
Kriminologen
sind
die
Ursachen
vornehmlich
sozialer
Natur:
Verelendung,
Arbeitslosigkeit
und
soziale
Verwerfungen
stellen
unter
anderem
ebenso
einen
Nährboden
für
die
Kriminalität
dar
wie
der
hemmungslose
Wettbewerb
und
die
Erzielung
von
Maximalprofit,
die
uns
die
weltweit
herrschende
Klasse
als
höchste
Ideale
hinzustellen
versuchen.
Every
modern
criminologist
agrees
that
the
causes
are
primarily
social:
poverty,
unemployment,
social
inequality,
the
promotion
of
rampant
competition
and
the
quest
for
maximum
profit,
which
today'
s
world
order
hopes
to
impose
as
the
ultimate
ideal,
all
foster
crime.
Europarl v8
Darf
ich
des
Weiteren
anmerken,
dass
wir
nahezu
einhellig
der
Auffassung
sind
-
ich
sage
"nahezu
einhellig
der
Auffassung
"
-,
dass
es
sehr
wichtig
ist,
sich
mit
der
Besteuerungsproblematik
in
Bezug
auf
die
grenzüberschreitende
Altersversorgung
zu
befassen.
May
I
further
note
that
we
have
almost
unanimous
agreement
-
I
say
"almost
unanimous
agreement"
-
on
the
fact
that
it
is
of
utmost
importance
to
deal
with
the
tax
problems
in
the
area
of
cross-border
pension
provision.
Europarl v8
Die
Kommission
antwortete,
dass
die
Finanzvorschrift
106.5
auf
kommerzielle
Lieferanten
und
nicht
auf
erfolgreiche
Antragsteller
in
einem
Entschädigungsverfahren
abstelle
und
dass
"nach
einhelliger
Auffassung
der
17
Beiräte
von
Fachkommissaren
(51
Fachkommissare),
die
sich
mit
der
Frage
befasst
haben,
die
Antragsteller
in
den
Stand
zurückversetzt
werden
sollen,
den
sie
vor
dem
Schaden
innehatten
und
dass
daher
das
Schadensdatum
ausschlaggebend
ist.
The
Commission
responded
that
financial
rule
106.5
was
intended
to
apply
to
commercial
rather
than
successful
compensation
claimants
and
that
“according
to
the
unanimous
view
of
the
17
Panels
of
Commissioners
(51
Commissioners)
who
considered
the
issue,
claimants
should
be
restored
to
their
pre-loss
position
and
that
therefore
the
date
of
loss
was
the
relevant
date.
MultiUN v1
Nach
einhelliger
Auffassung
des
CHMP
gibt
es
bei
mit
SSRIs
und
SNRIs
behandelten
Kindern
und
Jugendlichen
potenzielle
Anzeichen
für
eine
Zunahme
suizidalen
Verhaltens
einschließlich
Suizidversuche
und
Suizidgedanken
und/oder
verwandter
Verhaltensformen
wie
Selbstschädigung,
Feindseligkeit
und
Stimmungslabilität.
The
CHMP
agreed
that
there
was
a
potential
signal
of
an
increase
in
suicidal
behaviour,
including
suicide
attempts
and
suicidal
ideation
and/or
related
behaviour
like
self-harm,
hostility
and
mood
lability
in
children
and
adolescents
treated
with
SSRIs
and
SNRIs.
ELRC_2682 v1
Bei
dieser
Veranstaltung
gelangten
die
Redner
zu
der
einhelligen
Auffassung,
dass
die
Investitionen
in
Eisenbahninfrastruktur
gewaltig
gesteigert
werden
müssen,
wenn
die
im
Verkehrsweißbuch
2011
der
Europäischen
Kommission
gesteckten
Ziele
erreicht
werden
sollen.
During
the
event,
the
speakers
reached
a
consensus
that
the
level
of
investment
in
railway
infrastructure
needed
to
be
increased
substantially
if
the
ambitious
goals
set
by
the
European
Commission
White
Paper
on
Transport
of
2011
were
to
be
met.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
sie
nicht
die
Hauptursache
der
2007
und
2008
entstandenen
Finanzkrise
waren,
waren
die
unangemessenen
Vergütungspraktiken
im
Finanzdienstleistungssektor
nach
einhelliger
Auffassung
an
das
Eingehen
übermäßiger
Risiken
gekoppelt
und
trugen
so
zu
den
erheblichen
Verlusten
wichtiger
Finanzinstitute
bei.
Whilst
not
the
main
cause
of
the
financial
crisis
that
unfolded
in
2007
and
2008,
there
is
a
wide-spread
consensus
that
inappropriate
remuneration
practices
in
the
financial
services
industry
also
induced
excessive
risk-taking
and
thus
contributed
to
significant
losses
of
major
financial
undertakings.
TildeMODEL v2018