Translation of "Einhellige auffassung" in English

Ich möchte gleich vorausschicken, dass bei fast allen Punkten - und ich möchte mich bei den Kolleginnen und Kollegen bedanken - die einhellige Auffassung besteht, dass der Bericht mehr Transparenz schaffen möchte.
I would just like to say in advance that on almost all points - and I would like to thank my fellow Member - there is a unanimous perception that the report could bring more transparency.
Europarl v8

Bezüglich der Ziele für erneuerbare Energien lautete die einhellige Auffassung, dass das allgemeine Ziel der EU für erneuerbare Energien für 2010 eine treibende Kraft im gesetzgeberischen und politischen Prozess auf einzelstaatlicher und europäischer Ebene gewesen ist.
Concerning renewable energy targets, there was a common understanding that the EU general renewable energy target for 2010 has been a driving force in the legislative and policy process at domestic and European levels.
TildeMODEL v2018

In den letzten Jahren hat sich eine nahezu einhellige Auffassung über die Ursachen der hohen und hartnäckigen Arbeitslosigkeit in vielen Mitgliedstaaten, unter anderem in allen großen Ländern des Euro-Gebiets, und allgemein der niedrigen Erwerbstätigenquoten herausgebildet.
Over recent years, a near consensus view has emerged on the roots of high and persistent unemployment in many Member States, including all the major economies of the euro area and, more generally, on the low employment rates.
TildeMODEL v2018

Für das englische Recht gebe es eine einhellige Auffassung, nach der der entschei­dende Zeitpunkt für die Erhebung einer Klage und damit ihre Rechtshängigkeit der Zeit­punkt der Ausstellung der Ladungsschrift sei.
In English law, the authorities and the unanimous view of the text books seemed based on a universal understanding that the critical moment when an action was brought, and so became pending, was the moment of the issue of the writ.
EUbookshop v2

Im V. Ergonomie-Programm, dies war die einhellige Auffassung aller Tagungsteilnehmer, soll der Umsetzung von Forschungsergebnissen besonderes Gewicht beigemessen werden durch Beteiligung der Hersteller und vertiefte Wissensverbreitung in den Betrieben mit Herausstellung des ökonomischen Nutzens ergonomischer Arbeitsgestaltung.
It was the unanimous view of the participants that in the Vth Ergonomics Programme particular importance should be attached to the application of research results by involving manufacturers and making greater efforts to disseminate information at works, stressing the economic benefit of the ergonomie design of workplaces.
EUbookshop v2

Hilfreich sei zudem eine starke unabhängige Stelle, wie eine Kammer, die Unternehmen bei der Organisation unterstütz, so die einhellige Auffassung.
The unanimous view here was that a strong independent body to assist companies with organisation, such as a chamber, was also helpful.
ParaCrawl v7.1

Dies ist einhellige Auffassung bei Sammlern, Musikhistorikern und auch bei Bob Dylan, der aus diesem Grund mit ihm 1992 aufgetreten ist.
This is unanimous opinion among collectors, Music Historian and also for Bob Dylan, is reason with him in 1992 occurred.
ParaCrawl v7.1

Eine solche einhellige Auffassung könnte möglicherweise zu einer über Wortlaut und Inhalt des Artikels 87 (1) EPÜ hinausgehenden Interpretation führen.
Such a general understanding could possibly lead to an interpretation of Article 87(1) EPC going beyond its terms.
ParaCrawl v7.1

Da das EPÜ ein Sonderabkommen im Sinne des Artikels 19 PVÜ ist, könnte eine einhellige Auffassung der Vertragsstaaten des EPÜ, wonach die Hinterlegung eines Geschmacksmusters nach Artikel 4 PVÜ selbstverständlich ein Prioritätsrecht für nationale Patentanmeldungen verleiht, zu einer über den Wortlaut des Artikels 87(1) EPÜ hinausgehenden Auslegung und damit dazu führen, daß auch Geschmacksmusterhinterlegungen als prioritätsbegründend für europäische Patentanmeldungen anerkannt werden.
As the EPC is a special agreement within the meaning of Article 19, Paris Convention, a general understanding by the Contracting States of the EPC that the deposit of an industrial design clearly gives a priority right for a national patent application, by application of Article 4 Paris Convention, could lead to an interpretation of Article 87(1) EPC going beyond its terms and permitting such deposits to give priority rights for European patent applications.
ParaCrawl v7.1

Nach einhelliger Auffassung der Konferenzteilnehmer war die Berliner Veranstaltung ein großartiger Erfolg.
Participants generally agreed that the Berlin Conference had been a great success due to three factors.
EUbookshop v2

Die Gemeinschaft wird nach einhelliger Auffassung der Gruppe um diese Reflexionen nicht herumkommen.
The working party unanimously agreed that the Community cannot afford to do without this.
EUbookshop v2

Sind wir einhelliger Auffassung darüber, was unter der Validierung von Kompetenzenzu verstehen ist?
Do we agree about what the validation of learning means?
EUbookshop v2

Herr Präsident, im Hinblick auf die internationale Lage vertreten die Beteiligten weitgehend einhellig die Auffassung, daß mit Einführung des Euro die Union mehr Verantwortung für das internationale Finanzsystem übernimmt und mit einer Stimme sprechen muß.
Turning to the international situation, there is now broad agreement that with the advent of the euro, the Union will bear a greater responsibility with regard to the international financial situation and will have to speak with a single voice.
Europarl v8

Sie sind einhellig der Auffassung, dass diese Vorschriften sicherlich einiger Anpassungen bedürfen, jedoch dass keine grundsätzliche Überarbeitung notwendig ist.
They are unanimously of the view that these regulations need some adjustments, but that a fundamental review is not required.
Europarl v8

Der Vertrag, für den ich als Berichterstatter fungierte, wurde fallen gelassen, weil er nach einhelliger Auffassung der verschiedenen Parteien nicht mehr aktuell war.
The treaty for which I was the rapporteur was scrapped with the agreement of the various parties on grounds of obsolescence.
Europarl v8

Dieser Vorschlag liegt ja schon mehrere Jahre auf dem Tisch, und es finden intensive Beratungen im Rat der Agrarminister darüber statt - die letzte hat gerade im Dezemberrat stattgefunden -, aber bisher hat man sich leider noch zu keiner einhelligen Auffassung in dieser Frage durchringen können.
This proposal has now been on the table for some years and the Council of Agriculture Ministers is currently discussing it in detail - the most recent discussions were at the December Council - but to date it has not managed to reach a unanimous view.
Europarl v8

Herr Präsident, wir sind einhellig der Auffassung, dass Lärmbelästigungen das tägliche Leben unserer Mitbürgerinnen und Mitbürger beeinträchtigen.
Mr President, we all agree that noise pollution disturbs the everyday lives of the people of Europe.
Europarl v8

Gleichzeitig haben wir grundlegende Maßnahmen zur Schiffssicherheit ergriffen, da nach einhelliger Auffassung die Doppelhüllentanker zumindest allem Anschein nach sicherer als die Einhüllentanker sind, ohne dass sie selbst eine endgültige Lösung darstellen.
At the same time, we have taken fundamental measures in maritime safety because, as all sides agree, double-hull tankers may not be a panacea but they are at least proven to be safer than single-hull tankers.
Europarl v8

Aber wir wissen, dass die 15 Regierungen der Mitgliedstaaten einhellig die Auffassung vertreten, dass an der Strategie von Helsinki festgehalten werden muss.
But we know that the 15 governments of the Member States are unanimous in the view that we must stick to the Helsinki strategy.
Europarl v8

Nach einhelliger Auffassung kann nämlich nur durch die Schaffung allgemeiner Bedingungen des Friedens und der Sicherheit die Entwicklung gefördert werden.
Indeed, everyone agrees that only by creating conditions of peace and security across the board can we promote development.
Europarl v8

Nach einhelliger Auffassung fast aller heutigen Kriminologen sind die Ursachen vornehmlich sozialer Natur: Verelendung, Arbeitslosigkeit und soziale Verwerfungen stellen unter anderem ebenso einen Nährboden für die Kriminalität dar wie der hemmungslose Wettbewerb und die Erzielung von Maximalprofit, die uns die weltweit herrschende Klasse als höchste Ideale hinzustellen versuchen.
Every modern criminologist agrees that the causes are primarily social: poverty, unemployment, social inequality, the promotion of rampant competition and the quest for maximum profit, which today' s world order hopes to impose as the ultimate ideal, all foster crime.
Europarl v8

Darf ich des Weiteren anmerken, dass wir nahezu einhellig der Auffassung sind - ich sage "nahezu einhellig der Auffassung " -, dass es sehr wichtig ist, sich mit der Besteuerungsproblematik in Bezug auf die grenzüberschreitende Altersversorgung zu befassen.
May I further note that we have almost unanimous agreement - I say "almost unanimous agreement" - on the fact that it is of utmost importance to deal with the tax problems in the area of cross-border pension provision.
Europarl v8

Die Kommission antwortete, dass die Finanzvorschrift 106.5 auf kommerzielle Lieferanten und nicht auf erfolgreiche Antragsteller in einem Entschädigungsverfahren abstelle und dass "nach einhelliger Auffassung der 17 Beiräte von Fachkommissaren (51 Fachkommissare), die sich mit der Frage befasst haben, die Antragsteller in den Stand zurückversetzt werden sollen, den sie vor dem Schaden innehatten und dass daher das Schadensdatum ausschlaggebend ist.
The Commission responded that financial rule 106.5 was intended to apply to commercial rather than successful compensation claimants and that “according to the unanimous view of the 17 Panels of Commissioners (51 Commissioners) who considered the issue, claimants should be restored to their pre-loss position and that therefore the date of loss was the relevant date.
MultiUN v1

Nach einhelliger Auffassung des CHMP gibt es bei mit SSRIs und SNRIs behandelten Kindern und Jugendlichen potenzielle Anzeichen für eine Zunahme suizidalen Verhaltens einschließlich Suizidversuche und Suizidgedanken und/oder verwandter Verhaltensformen wie Selbstschädigung, Feindseligkeit und Stimmungslabilität.
The CHMP agreed that there was a potential signal of an increase in suicidal behaviour, including suicide attempts and suicidal ideation and/or related behaviour like self-harm, hostility and mood lability in children and adolescents treated with SSRIs and SNRIs.
ELRC_2682 v1

Bei dieser Veranstaltung gelangten die Redner zu der einhelligen Auffassung, dass die Investitionen in Eisenbahninfrastruktur gewaltig gesteigert werden müssen, wenn die im Verkehrsweißbuch 2011 der Europäischen Kommission gesteckten Ziele erreicht werden sollen.
During the event, the speakers reached a consensus that the level of investment in railway infrastructure needed to be increased substantially if the ambitious goals set by the European Commission White Paper on Transport of 2011 were to be met.
TildeMODEL v2018

Auch wenn sie nicht die Hauptursache der 2007 und 2008 entstandenen Finanzkrise waren, waren die unangemessenen Vergütungspraktiken im Finanzdienstleistungssektor nach einhelliger Auffassung an das Eingehen übermäßiger Risiken gekoppelt und trugen so zu den erheblichen Verlusten wichtiger Finanzinstitute bei.
Whilst not the main cause of the financial crisis that unfolded in 2007 and 2008, there is a wide-spread consensus that inappropriate remuneration practices in the financial services industry also induced excessive risk-taking and thus contributed to significant losses of major financial undertakings.
TildeMODEL v2018