Translation of "Auffassung anschließen" in English

Auch bei diesem Punkt kann ich mich Ihrer Auffassung anschließen.
Here too, I share your views.
Europarl v8

Eine Organisation wie die Bovag in den Niederlanden würde sich dieser Auffassung anschließen.
An organization such as BOVAG in the Netherlands would concur with such a view.
Europarl v8

Warum will sich das Parlament dieser Auffassung nicht anschließen?
Why does the Chamber not wish to support that?
Europarl v8

Der Rat kann sich seiner Auffassung nicht anschließen.
The Council does not share his view.
Europarl v8

Ich kann mich ihrer Auffassung nicht anschließen.
I do not agree with her.
Europarl v8

Die Überwachungsbehörde kann sich dieser Auffassung jedoch nicht anschließen.
However, the Authority cannot endorse this approach.
DGT v2019

Der EWSA kann sich dieser Auffassung anschließen.
The EESC agrees with this assessment.
TildeMODEL v2018

Im Gegensatz zu einer großen Zahl meiner Kollegen kann ich mich dieser Auffassung nicht anschließen.
Unlike many of my colleagues I cannot endorse these positions.
Europarl v8

Wird sich der Rat dieser Auffassung anschließen und mit diesen verheerenden Fischereiabkommen Schluss machen?
Will the Council support this position and stop these appalling fisheries deals?
Europarl v8

Der Ausschuß kann sich dieser Auffassung nicht anschließen, weil sie als Vorwand angesehen werden könnte.
The Committee does not agree with this stance, which could be interpreted as a figleaf.
TildeMODEL v2018

Zu Ziffer 21: Gewiß kann sich die Kommission der Auffassung anschließen, daß ein stärkeres Bewußtsein in der Öffentlichkeit erforderlich ist, um die Emissionen tatsächlich zu verringern.
On paragraph 21: the Commission certainly subscribes to the view that greater public awareness is essential if emission reductions are to be achieved.
Europarl v8

Wir können uns der Auffassung vollständig anschließen, daß Umweltabgaben unterschiedlicher Art zu den vielen wirkungsvollen Mitteln gehören, mit denen Verschmutzungen reduziert werden können.
We fully support the view that various environmental taxes and charges may constitute one of many effective means of reducing pollution.
Europarl v8

Das müssen wir in sehr viel Kleingedrucktem tatsächlich durchsetzen, und ich würde mich natürlich freuen, wenn sich auch die Kommission, Karl van Miert und Martin Bangemann, dieser aufgeklärten Auffassung von Marktwirtschaft anschließen könnten.
We need to put this philosophy into effect down to the very last detail, and I would of course be pleased if Mr Van Miert, Mr Bangemann and the rest of the Commission were able to endorse this enlightened concept of a market economy.
Europarl v8

In bezug auf den Bericht von Herrn Lehne über die Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder kann man sich nur der im Bericht geäußerten Auffassung anschließen, daß der Konventionsentwurf aufgrund unnötiger Strenge in vielen Bereichen und undurchführbarer Elemente in anderen unausgewogen ist.
With respect to Mr Lehne's report on the admission of third country nationals, one can only share the report's view that the draft convention is unbalanced with unnecessary rigidity in many areas and with unworkable elements in others.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte mich der Auffassung der PPE anschließen, daß es in dieser Aussprache vorrangig um ein Unternehmen in einem Mitgliedstaat geht und dies daher kein Thema ist, das in den EU-Institutionen behandelt werden sollte.
Mr President, let me first of all support the point made by the EPP Group that this debate deals primarily with one company in one Member State and that it is therefore not an appropriate topic for the EU institutions to deal with.
Europarl v8

Daher kann ich mich der Auffassung nicht anschließen, dass eine konsolidierte gemeinsame Bemessungsgrundlage im Bereich der Unternehmenssteuer keine Behinderung der Wettbewerbsfähigkeit der EU bewirken wird, und leider ist das einer der Gründe dafür, dass ich als Berichterstatter des Ausschusses für Wirtschaft und Währung meinen Namen aus diesem Bericht habe streichen lassen.
I cannot, therefore, support the view that a common consolidated corporate tax regime will not hamper EU competitiveness and that is, unfortunately, one of the reasons why, as the rapporteur on the Committee on Economic and Monetary Affairs, I had my name removed from this report.
Europarl v8

Würde sich der Rat der Auffassung anschließen, dass der Versuch, die Steuern zu vereinheitlichen, Ausdruck des Wunsches der alten Mitgliedstaaten ist, ihre wirtschaftlichen Probleme auf Kosten der neuen Mitgliedstaaten zu lösen?
Would the Council take the view that attempts to harmonise taxation are evidence of a desire on the part of the old Member States to solve their economic problems at the expense of the new Member States?
Europarl v8

Ich kann Ihnen ganz offen sagen, dass ich für meinen Teil bei den Verhandlungen eine Reduzierung der fraglichen Datensätze fordern werde, aber nicht, weil ich mich der Auffassung anschließen würde, die Amerikaner verlangten zu viele Daten.
I can tell you quite openly that, as far as my part in the negotiations is concerned, I intend to call for the number of data items in question to be cut, but not because I subscribe to the idea that the US is asking for too many.
Europarl v8

Die Behörde kann sich dieser Auffassung nicht anschließen, zumindest nicht, soweit die betreffende Förderung unter die Umweltschutzleitlinien fällt.
The Authority does not follow the view, at least as far as the support concerned is covered by the Environmental Guidelines.
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde kann sich der Auffassung nicht anschließen, wonach aus diesen Berechnungen hervorgehen soll, dass die Gebäude zum Marktwert verkauft wurden.
The Authority does not share the view that these calculations demonstrate that the buildings at issue were sold at market value.
DGT v2019

Für diejenigen, die sich dieser Auffassung nicht anschließen könnten, sei auf Artikel 26 Absatz 2 dieses Abkommens verwiesen, der eine zusätzliche Rechtsgrundlage für die Reparaturklausel darstelle.
Anyone who could not go along with this idea should look at Article 26(2) of the TRIPS Agreement which provided an additional legal basis for the repair clause.
TildeMODEL v2018