Translation of "Einhaltung der frist" in English
Die
Mitgliedstaaten
müssen
dieses
Paket
unter
Einhaltung
der
Frist
in
nationales
Recht
umsetzen.
Member
States
must
implement
this
legislative
package
into
national
law
correctly
and
on
time.
TildeMODEL v2018
Zur
Einhaltung
der
Frist
genügt
die
rechtzeitige
Absendung
des
Briefs.
Posting
of
the
notification
by
the
deadline
is
sufficient.
ParaCrawl v7.1
Maßgeblich
für
die
Einhaltung
der
Frist
ist
der
Tag
der
Absendung.
The
date
of
dispatch
of
goods
will
be
used
to
determine
compliance
with
this
time
limit.
ParaCrawl v7.1
Der
Steuerpflichtige
kann
auf
die
Einhaltung
der
Frist
verzichten.
The
taxpayer
may
elect
not
to
have
the
deadline
enforced.
ParaCrawl v7.1
Im
Zusammenhang
mit
der
Einhaltung
der
Frist
bis
zum
31.
Dezember
1999
entstehende
Kosten
fallen
weg.
Such
costs
as
would
have
been
necessary
to
comply
with
the
deadline
of
31
December
1999
will
be
eliminated.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
für
die
Einhaltung
der
zwölfmonatigen
Frist
für
die
Sammlung
der
Bekundungen
von
wesentlicher
Bedeutung.
This
is
fundamental
to
making
the
12
months
for
collecting
signatures
really
count;
TildeMODEL v2018
Solch
ein
späterer
Ausgangspunkt
darf
keine
Verzögerungen
bei
der
Einhaltung
der
Frist
für
die
Umweltziele
bewirken.
Such
later
starting
point
may
not
lead
to
any
delay
in
achieving
the
deadline
for
the
environmental
objectives.
DGT v2019
Okay,
nach
meiner
Berechnung
müsstest
du
zur
Einhaltung
der
Frist
jetzt
etwa
60.000
zusammenhaben.
Okay,
by
my
math,
to
keep
on
track
to
our
deadline,
you
should
be
sitting
on
about
sixty-thou
at
this
moment.
OpenSubtitles v2018
Für
die
Einhaltung
der
Frist
komme
es
nun
vor
allem
auf
den
Rat
an.
The
main
responsibility
for
meeting
the
deadline
now
in
fact
lies
with
the
Council.
EUbookshop v2
Der
Anbieter
wird
den
Kunden
auf
die
Möglichkeit
des
Widerspruchs
und
Einhaltung
der
Frist
gesondert
hinweisen.
The
provider
will
separately
inform
the
customer
of
the
possibility
to
object
and
the
deadline
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Das
Eingangsdatum
Ihrer
E-Mail
ist
sehr
wichtig
um
die
Einhaltung
der
30
Tage
Frist
zu
gewärhleisten.
We
will
honor
the
date
on
the
email
as
long
as
it
is
within
30
days
of
the
purchase.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Einhaltung
der
vorgenannten
Frist
genügt
es,
die
Ware
vor
ihrem
Ablauf
zurückzuschicken.
In
order
to
meet
the
above
deadline,
it
is
enough
to
return
the
Goods
before
expiry.
ParaCrawl v7.1
Der
Anbieter
wird
auf
die
Möglichkeit
der
Kündigung
und
Einhaltung
der
Frist
gesondert
hinweisen.
The
provider
will
separately
notify
the
customer
about
the
possibility
of
termination
and
the
deadline
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Die
maltesischen
Behörden
haben
sich
verpflichtet,
die
Zuverlässigkeit
dieser
Datenbank
zu
verbessern
und
dabei
insbesondere
sicherzustellen,
dass
i)
durch
zusätzliche
Maßnahmen,
einschließlich
Kontrollen
vor
Ort,
die
Einhaltung
der
Frist
von
7
Tagen
für
die
vom
Tierhalter
vorzunehmende
Mitteilung
über
Geburten
und
Todesfälle
verbessert
wird,
ii)
durch
zusätzliche
Maßnahmen
die
unverzügliche
Berichtigung
von
elektronisch
oder
bei
Vor-Ort-Kontrollen
festgestellten
fehlerhaften
oder
unvollständigen
Daten
ermöglicht
wird,
iii)
die
Ereignisdatenbank
mit
einem
automatischen
Alarmsystem
ausgerüstet
wird,
um
Mängel
sowie
Verstöße
gegen
Verbringungsbeschränkungen
anzuzeigen,
iv)
die
Prämiengewährung
sowohl
in
der
Datenbank
als
auch
in
den
Tierpässen
verzeichnet
wird,
v)
geeignete
Maßnahmen
getroffen
werden,
damit
die
Durchführung
der
Kontrollen
hinsichtlich
der
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Rindern
nach
Maßgabe
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1082/2003
der
Kommission
[2]
erfolgt.
The
Maltese
authorities
have
undertaken
to
improve
the
reliability
of
this
database
ensuring
in
particular
that:
(i)
additional
measures,
including
inspections,
shall
be
implemented
to
improve
the
observation
of
the
seven
days
deadline
for
notification
by
the
keeper
of
births
and
deaths,
(ii)
additional
measures
shall
be
implemented
to
allow
rapid
correction
of
errors
or
omissions
detected
automatically
or
during
on-the-spot
inspections,
(iii)
the
event
database
shall
be
re-enforced
by
developing
an
automatic
alarm
system
to
detect
deficiencies
and
violations
of
restrictive
measures,
(iv)
notification
of
premium
shall
be
introduced
in
the
database
as
well
as
on
passports,
(v)
measures
shall
be
implemented
to
ensure
that
controls
on
identification
and
registration
of
bovine
animals
are
carried
out
in
accordance
with
Commission
Regulation
(EC)
No
1082/2003
[2].
DGT v2019
Die
Ausschreibungsnummer
sollte
auf
der
Verpackung
angegeben
sein,
um
die
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Frist
für
die
Beimischung
der
unter
diese
Regelung
fallenden
Erzeugnisse
zu
den
Enderzeugnissen
zu
erleichtern.
In
order
to
facilitate
verification
of
compliance
with
the
time
limit
for
incorporation
of
products
under
this
scheme
into
final
products,
the
number
of
the
tendering
procedure
should
be
indicated
on
the
packaging.
DGT v2019
Ausgehend
von
dem
bisher
Gesagten
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
haben
sollten,
eine
Verlängerung
der
Frist
für
die
Einhaltung
des
Benzolgrenzwertes
zu
beantragen,
sofern
die
Einhaltung
der
Frist
bis
2010
mit
gravierenden
sozioökonomischen
Problemen
verbunden
wäre.
Having
listened
to
the
debates
so
far,
the
Commission
feels
that
Member
States
should
be
able
to
request
longer
time
scales
for
meeting
the
limit
value
for
benzene,
where
the
2010
deadline
would
cause
serious
socio-economic
problems.
Europarl v8
Der
Auftragnehmer
lässt
die
Waren
auf
eigene
Kosten
von
dem
in
seinem
Angebot
genannten
Verschiffungshafen
oder
Ladekai
bis
zu
dem
in
der
Ausschreibungsbekanntmachung
angegebenen
Bestimmungsort
befördern
und
wählt
dafür
den
Beförderungsweg,
der
am
besten
geeignet
ist,
die
Einhaltung
der
festgesetzten
Frist
zu
gewährleisten.
The
supplier
shall
arrange
transport
at
his
own
expense
by
the
route
most
appropriate
having
regard
to
the
approved
deadline,
from
the
port
of
shipment
or
loading
quay
indicated
in
his
tender
to
the
final
place
of
destination
specified
in
the
tender
notice.
DGT v2019
Die
italienischen
Behörden
haben
sich
verpflichtet,
die
Zuverlässigkeit
der
Datenbank
zu
verbessern
und
dabei
insbesondere
dafür
zu
sorgen,
dass
i)
durch
zusätzliche
Maßnahmen,
einschließlich
Kontrollen
vor
Ort,
die
Einhaltung
der
7-Tage-Frist
für
die
vom
Tierhalter
vorzunehmende
Mitteilung
über
Geburten
und
Todesfälle
sowie
alle
Tierumsetzungen
verbessert
wird,
ii)
durch
zusätzliche
Maßnahmen
die
ordnungsgemäße
Berichtigung
von
elektronisch
oder
bei
Vor-Ort-Kontrollen
festgestellten
fehlerhaften
oder
unvollständigen
Daten
gewährleistet
wird,
iii)
durch
zusätzliche
Maßnahmen
sichergestellt
wird,
dass
alle
Tierumsetzungen,
insbesondere
zu
und
von
Märkten,
in
der
Datenbank
gespeichert
werden,
iv)
zusätzliche
Maßnahmen
getroffen
werden,
damit
die
Kontrollen
der
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Rindern
nach
Maßgabe
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1082/2003
der
Kommission
[2]
durchgeführt
werden.
The
Italian
authorities
have
undertaken
to
improve
the
reliability
of
the
database
ensuring
in
particular
that
(i)
additional
measures,
including
inspections,
shall
be
implemented
to
improve
the
respect
of
the
seven
days
deadline
for
notification
by
the
keeper
of
births,
movements
and
deaths,
(ii)
additional
measures
shall
be
implemented
to
ensure
proper
follow-up
of
errors
or
omissions
detected
automatically
or
during
on-the-spot
inspections,
(iii)
additional
measures
shall
be
implemented
to
ensure
that
all
movements,
in
particular
to
and
from
markets,
are
recorded
in
the
database,
(iv)
additional
measures
shall
be
implemented
to
ensure
that
controls
on
identification
and
registration
of
bovine
animals
are
carried
out
in
accordance
with
Commission
Regulation
(EC)
No
1082/2003
[2].
DGT v2019
Von
entscheidender
Wichtigkeit
ist
die
Einhaltung
der
Frist
für
die
WPA-Verhandlungen,
worauf
ich
bereits
hingewiesen
habe.
It
is
of
the
utmost
importance
to
meet
the
deadline
of
the
EPA
negotiations,
as
I
pointed
out
before.
Europarl v8
Die
Ausschreibungsnummer
sollte
auf
der
Verpackung
angegeben
sein,
um
die
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Frist
von
sechs
Monaten
für
die
Beimischung
der
unter
diese
Regelung
fallenden
Erzeugnisse
zu
den
Enderzeugnissen
zu
erleichtern.
Whereas,
in
order
to
facilitate
verification
of
compliance
with
the
six-month
time
limit
for
incorporation
of
products
under
this
scheme
into
final
products,
the
number
of
the
tendering
procedure
should
be
indicated
on
the
packaging;
JRC-Acquis v3.0
Laut
dem
Bericht
der
Kommission
vom
18. April
2016
an
das
Europäische
Parlament
und
den
Rat
über
die
Ausübung
der
Befugnis
zum
Erlass
delegierter
Rechtsakte,
die
der
Kommission
mit
der
Richtlinie
2011/65/EU
übertragen
wurde,
hat
sich
die
Einhaltung
der
genannten
Frist
aufgrund
der
verschiedenen
obligatorischen
Verfahrensschritte,
die
für
die
Bewertung
eines
Antrags
auf
Erneuerung
einer
Ausnahme
erforderlich
sind,
in
der
Praxis
als
unmöglich
erwiesen.
For
all
relevant
EEE
categories,
as
set
out
in
Annex
I
to
Directive 2011/65/EU,
the
conditions
for
the
exemption
of
reused
spare
parts,
recovered
from
EEE,
should
be
clearly
specified.
DGT v2019
Dem
ordnungsgemäß
anwaltlich
vertretenen
Prozesskostenhilfeempfänger
wird
daher
empfohlen,
besonderes
Augenmerk
auf
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Frist
zu
legen.
The
duly
completed
legal
aid
form
and
supporting
documents
must
be
intelligible
in
themselves.
DGT v2019
Daneben
kann
auch
die
Einhaltung
der
strengen
Frist
für
die
Veröffentlichung
der
Halbjahresberichte
sowie
die
Komplexität
des
Inhalts
und
die
Art
der
im
erläuternden
Teil
der
Berichte
offenzulegenden
Informationen
für
die
Emittenten
kostspielig
und
ressourcenintensiv
sein.
In
addition,
compliance
with
the
strict
deadline
for
the
publication
of
half-yearly
reports,
as
well
as
the
complexity
of
the
content
and
the
types
of
information
to
be
disclosed
in
the
narrative
parts
of
the
reports,
can
also
be
costly
and
resource-intensive
for
issuers.
TildeMODEL v2018
Dem
ordnungsgemäß
anwaltlich
vertretenen
Prozesskostenhilfeempfänger
wird
daher
empfohlen,
besonderes
Augenmerk
auf
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Frist
zu
legen
(Nr. 248
der
Praktischen
Durchführungsbestimmungen
zur
Verfahrensordnung
des
Gerichts).
Recipients
of
legal
aid
who
are
duly
represented
by
a
lawyer
are
therefore
advised
to
pay
particular
attention
to
compliance
with
the
legal
time
limit
(point
248
of
the
Practice
Rules
for
the
Implementation
of
the
Rules
of
Procedure
of
the
General
Court).
DGT v2019
Der
Ausschuß
begrüßt
sowohl
den
Inhalt
als
auch
den
Aufbau
des
Jahresberichts
1996
und
beglückwünscht
die
Kommission
zu
ihrer
Sorgfalt
bei
der
Erstellung
dieses
gut
350
Seiten
starken
Dokuments
sowie
zur
Einhaltung
der
Frist
für
seine
Veröffentlichung
(November
1997).
The
Committee
welcomes
both
the
content
and
structure
of
the
1996
report
and
commends
the
Commission
for
its
diligence
in
the
production
of
this
extensive
document
of
some
350
pages
and
for
meeting
the
November
deadline
for
its
publication.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
vertrat
die
Auffassung4,
daß
eine
einfachere
und
stufenweise
Regelung,
die
sich
darauf
konzentriert,
daß
die
miteinander
zusammenhängenden
Wegekosten
gedeckt
werden,
eine
vernünftige
Lösung
für
die
Einhaltung
der
Frist
1992
ist.
The
Committee
believed4
a
simpler
and
step-by-step
solution
based
"largely
on
ensuring
that
related
infrastructure
costs
are
covered"
would
be
a
reasonable
solution
to
meet
the
1992
deadline.
TildeMODEL v2018