Translation of "Einhaltung der frist" in English

Die Mitgliedstaaten müssen dieses Paket unter Einhaltung der Frist in nationales Recht umsetzen.
Member States must implement this legislative package into national law correctly and on time.
TildeMODEL v2018

Zur Einhaltung der Frist genügt die rechtzeitige Absendung des Briefs.
Posting of the notification by the deadline is sufficient.
ParaCrawl v7.1

Maßgeblich für die Einhaltung der Frist ist der Tag der Absendung.
The date of dispatch of goods will be used to determine compliance with this time limit.
ParaCrawl v7.1

Der Steuerpflichtige kann auf die Einhaltung der Frist verzichten.
The taxpayer may elect not to have the deadline enforced.
ParaCrawl v7.1

Im Zusammenhang mit der Einhaltung der Frist bis zum 31. Dezember 1999 entstehende Kosten fallen weg.
Such costs as would have been necessary to comply with the deadline of 31 December 1999 will be eliminated.
TildeMODEL v2018

Dies ist für die Einhaltung der zwölfmonatigen Frist für die Sammlung der Bekundungen von wesentlicher Bedeutung.
This is fundamental to making the 12 months for collecting signatures really count;
TildeMODEL v2018

Solch ein späterer Ausgangspunkt darf keine Verzögerungen bei der Einhaltung der Frist für die Umweltziele bewirken.
Such later starting point may not lead to any delay in achieving the deadline for the environmental objectives.
DGT v2019

Okay, nach meiner Berechnung müsstest du zur Einhaltung der Frist jetzt etwa 60.000 zusammenhaben.
Okay, by my math, to keep on track to our deadline, you should be sitting on about sixty-thou at this moment.
OpenSubtitles v2018

Für die Einhaltung der Frist komme es nun vor allem auf den Rat an.
The main responsibility for meeting the deadline now in fact lies with the Council.
EUbookshop v2

Der Anbieter wird den Kunden auf die Möglichkeit des Widerspruchs und Einhaltung der Frist gesondert hinweisen.
The provider will separately inform the customer of the possibility to object and the deadline to do so.
ParaCrawl v7.1

Das Eingangsdatum Ihrer E-Mail ist sehr wichtig um die Einhaltung der 30 Tage Frist zu gewärhleisten.
We will honor the date on the email as long as it is within 30 days of the purchase.
ParaCrawl v7.1

Für die Einhaltung der vorgenannten Frist genügt es, die Ware vor ihrem Ablauf zurückzuschicken.
In order to meet the above deadline, it is enough to return the Goods before expiry.
ParaCrawl v7.1

Der Anbieter wird auf die Möglichkeit der Kündigung und Einhaltung der Frist gesondert hinweisen.
The provider will separately notify the customer about the possibility of termination and the deadline to do so.
ParaCrawl v7.1

Die maltesischen Behörden haben sich verpflichtet, die Zuverlässigkeit dieser Datenbank zu verbessern und dabei insbesondere sicherzustellen, dass i) durch zusätzliche Maßnahmen, einschließlich Kontrollen vor Ort, die Einhaltung der Frist von 7 Tagen für die vom Tierhalter vorzunehmende Mitteilung über Geburten und Todesfälle verbessert wird, ii) durch zusätzliche Maßnahmen die unverzügliche Berichtigung von elektronisch oder bei Vor-Ort-Kontrollen festgestellten fehlerhaften oder unvollständigen Daten ermöglicht wird, iii) die Ereignisdatenbank mit einem automatischen Alarmsystem ausgerüstet wird, um Mängel sowie Verstöße gegen Verbringungsbeschränkungen anzuzeigen, iv) die Prämiengewährung sowohl in der Datenbank als auch in den Tierpässen verzeichnet wird, v) geeignete Maßnahmen getroffen werden, damit die Durchführung der Kontrollen hinsichtlich der Kennzeichnung und Registrierung von Rindern nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1082/2003 der Kommission [2] erfolgt.
The Maltese authorities have undertaken to improve the reliability of this database ensuring in particular that: (i) additional measures, including inspections, shall be implemented to improve the observation of the seven days deadline for notification by the keeper of births and deaths, (ii) additional measures shall be implemented to allow rapid correction of errors or omissions detected automatically or during on-the-spot inspections, (iii) the event database shall be re-enforced by developing an automatic alarm system to detect deficiencies and violations of restrictive measures, (iv) notification of premium shall be introduced in the database as well as on passports, (v) measures shall be implemented to ensure that controls on identification and registration of bovine animals are carried out in accordance with Commission Regulation (EC) No 1082/2003 [2].
DGT v2019

Die Ausschreibungsnummer sollte auf der Verpackung angegeben sein, um die Überprüfung der Einhaltung der Frist für die Beimischung der unter diese Regelung fallenden Erzeugnisse zu den Enderzeugnissen zu erleichtern.
In order to facilitate verification of compliance with the time limit for incorporation of products under this scheme into final products, the number of the tendering procedure should be indicated on the packaging.
DGT v2019

Ausgehend von dem bisher Gesagten ist die Kommission der Ansicht, daß die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben sollten, eine Verlängerung der Frist für die Einhaltung des Benzolgrenzwertes zu beantragen, sofern die Einhaltung der Frist bis 2010 mit gravierenden sozioökonomischen Problemen verbunden wäre.
Having listened to the debates so far, the Commission feels that Member States should be able to request longer time scales for meeting the limit value for benzene, where the 2010 deadline would cause serious socio-economic problems.
Europarl v8

Der Auftragnehmer lässt die Waren auf eigene Kosten von dem in seinem Angebot genannten Verschiffungshafen oder Ladekai bis zu dem in der Ausschreibungsbekanntmachung angegebenen Bestimmungsort befördern und wählt dafür den Beförderungsweg, der am besten geeignet ist, die Einhaltung der festgesetzten Frist zu gewährleisten.
The supplier shall arrange transport at his own expense by the route most appropriate having regard to the approved deadline, from the port of shipment or loading quay indicated in his tender to the final place of destination specified in the tender notice.
DGT v2019

Die italienischen Behörden haben sich verpflichtet, die Zuverlässigkeit der Datenbank zu verbessern und dabei insbesondere dafür zu sorgen, dass i) durch zusätzliche Maßnahmen, einschließlich Kontrollen vor Ort, die Einhaltung der 7-Tage-Frist für die vom Tierhalter vorzunehmende Mitteilung über Geburten und Todesfälle sowie alle Tierumsetzungen verbessert wird, ii) durch zusätzliche Maßnahmen die ordnungsgemäße Berichtigung von elektronisch oder bei Vor-Ort-Kontrollen festgestellten fehlerhaften oder unvollständigen Daten gewährleistet wird, iii) durch zusätzliche Maßnahmen sichergestellt wird, dass alle Tierumsetzungen, insbesondere zu und von Märkten, in der Datenbank gespeichert werden, iv) zusätzliche Maßnahmen getroffen werden, damit die Kontrollen der Kennzeichnung und Registrierung von Rindern nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 1082/2003 der Kommission [2] durchgeführt werden.
The Italian authorities have undertaken to improve the reliability of the database ensuring in particular that (i) additional measures, including inspections, shall be implemented to improve the respect of the seven days deadline for notification by the keeper of births, movements and deaths, (ii) additional measures shall be implemented to ensure proper follow-up of errors or omissions detected automatically or during on-the-spot inspections, (iii) additional measures shall be implemented to ensure that all movements, in particular to and from markets, are recorded in the database, (iv) additional measures shall be implemented to ensure that controls on identification and registration of bovine animals are carried out in accordance with Commission Regulation (EC) No 1082/2003 [2].
DGT v2019

Von entscheidender Wichtigkeit ist die Einhaltung der Frist für die WPA-Verhandlungen, worauf ich bereits hingewiesen habe.
It is of the utmost importance to meet the deadline of the EPA negotiations, as I pointed out before.
Europarl v8

Die Ausschreibungsnummer sollte auf der Verpackung angegeben sein, um die Überprüfung der Einhaltung der Frist von sechs Monaten für die Beimischung der unter diese Regelung fallenden Erzeugnisse zu den Enderzeugnissen zu erleichtern.
Whereas, in order to facilitate verification of compliance with the six-month time limit for incorporation of products under this scheme into final products, the number of the tendering procedure should be indicated on the packaging;
JRC-Acquis v3.0

Laut dem Bericht der Kommission vom 18. April 2016 an das Europäische Parlament und den Rat über die Ausübung der Befugnis zum Erlass delegierter Rechtsakte, die der Kommission mit der Richtlinie 2011/65/EU übertragen wurde, hat sich die Einhaltung der genannten Frist aufgrund der verschiedenen obligatorischen Verfahrensschritte, die für die Bewertung eines Antrags auf Erneuerung einer Ausnahme erforderlich sind, in der Praxis als unmöglich erwiesen.
For all relevant EEE categories, as set out in Annex I to Directive 2011/65/EU, the conditions for the exemption of reused spare parts, recovered from EEE, should be clearly specified.
DGT v2019

Dem ordnungsgemäß anwaltlich vertretenen Prozesskostenhilfeempfänger wird daher empfohlen, besonderes Augenmerk auf die Einhaltung der gesetzlichen Frist zu legen.
The duly completed legal aid form and supporting documents must be intelligible in themselves.
DGT v2019

Daneben kann auch die Einhaltung der strengen Frist für die Veröffentlichung der Halbjahresberichte sowie die Komplexität des Inhalts und die Art der im erläuternden Teil der Berichte offenzulegenden Informationen für die Emittenten kostspielig und ressourcenintensiv sein.
In addition, compliance with the strict deadline for the publication of half-yearly reports, as well as the complexity of the content and the types of information to be disclosed in the narrative parts of the reports, can also be costly and resource-intensive for issuers.
TildeMODEL v2018

Dem ordnungsgemäß anwaltlich vertretenen Prozesskostenhilfeempfänger wird daher empfohlen, besonderes Augenmerk auf die Einhaltung der gesetzlichen Frist zu legen (Nr. 248 der Praktischen Durchführungsbestimmungen zur Verfahrensordnung des Gerichts).
Recipients of legal aid who are duly represented by a lawyer are therefore advised to pay particular attention to compliance with the legal time limit (point 248 of the Practice Rules for the Implementation of the Rules of Procedure of the General Court).
DGT v2019

Der Ausschuß begrüßt sowohl den Inhalt als auch den Aufbau des Jahresberichts 1996 und beglückwünscht die Kommission zu ihrer Sorgfalt bei der Erstellung dieses gut 350 Seiten starken Dokuments sowie zur Einhaltung der Frist für seine Veröffentlichung (November 1997).
The Committee welcomes both the content and structure of the 1996 report and commends the Commission for its diligence in the production of this extensive document of some 350 pages and for meeting the November deadline for its publication.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß vertrat die Auffassung4, daß eine einfachere und stufenweise Regelung, die sich darauf konzentriert, daß die miteinander zusammenhängenden Wegekosten gedeckt werden, eine vernünftige Lösung für die Einhaltung der Frist 1992 ist.
The Committee believed4 a simpler and step-by-step solution based "largely on ensuring that related infrastructure costs are covered" would be a reasonable solution to meet the 1992 deadline.
TildeMODEL v2018