Translation of "Einfließen" in English

Die Ziele dieser Reform sollten in den acquis communautaire einfließen.
Furthermore, the objectives of this reform should be included in the Community acquis .
Europarl v8

In den Haushalt können darüber hinaus andere Finanzmittel einfließen.
The budget may also be endowed with other resources.
DGT v2019

Das sollte unbedingt in die Beurteilung einfließen.
I believe that this should be clearly stated in the resolution.
Europarl v8

Dieser Finanzbeitrag soll in den offiziellen Haushalt des Drittlandes einfließen.
It is to be credited to the third country’s budget.
Europarl v8

Ihr Bericht und die heutige Aussprache werden jetzt in zukünftige Maßnahmen einfließen.
Your report and today's discussion will now be taken into account in future actions.
Europarl v8

Dieser Aspekt könnte in die Überlegungen zur Harmonisierung der europäischen Steuergesetzgebung einfließen.
This aspect might be included in the deliberations on the harmonisation of European tax systems.
Europarl v8

Diese müssen als zweifellos wichtiger Teil in jeden Aktionsplan und seine Umsetzung einfließen.
These have to be included and resourced as part, as a major part in fact, of any action plan and implementation of that plan.
Europarl v8

Er demonstrierte große Bereitschaft, die Ansichten der anderen Ausschussmitglieder einfließen zu lassen.
He demonstrated great willingness to take on board the views of his fellow members of the committee.
Europarl v8

Unternehmensentscheidungen sind erst dann wirklich durchdacht, wenn die Gesichtspunkte der Arbeitnehmer einfließen.
Company decisions are therefore only really thought out if employees' points of view are considered.
Europarl v8