Translation of "Einfließen" in English
Die
Ziele
dieser
Reform
sollten
in
den
acquis
communautaire
einfließen.
Furthermore,
the
objectives
of
this
reform
should
be
included
in
the
Community
acquis
.
Europarl v8
In
den
Haushalt
können
darüber
hinaus
andere
Finanzmittel
einfließen.
The
budget
may
also
be
endowed
with
other
resources.
DGT v2019
Das
sollte
unbedingt
in
die
Beurteilung
einfließen.
I
believe
that
this
should
be
clearly
stated
in
the
resolution.
Europarl v8
Dieser
Finanzbeitrag
soll
in
den
offiziellen
Haushalt
des
Drittlandes
einfließen.
It
is
to
be
credited
to
the
third
country’s
budget.
Europarl v8
Ihr
Bericht
und
die
heutige
Aussprache
werden
jetzt
in
zukünftige
Maßnahmen
einfließen.
Your
report
and
today's
discussion
will
now
be
taken
into
account
in
future
actions.
Europarl v8
Dieser
Aspekt
könnte
in
die
Überlegungen
zur
Harmonisierung
der
europäischen
Steuergesetzgebung
einfließen.
This
aspect
might
be
included
in
the
deliberations
on
the
harmonisation
of
European
tax
systems.
Europarl v8
Diese
müssen
als
zweifellos
wichtiger
Teil
in
jeden
Aktionsplan
und
seine
Umsetzung
einfließen.
These
have
to
be
included
and
resourced
as
part,
as
a
major
part
in
fact,
of
any
action
plan
and
implementation
of
that
plan.
Europarl v8
Er
demonstrierte
große
Bereitschaft,
die
Ansichten
der
anderen
Ausschussmitglieder
einfließen
zu
lassen.
He
demonstrated
great
willingness
to
take
on
board
the
views
of
his
fellow
members
of
the
committee.
Europarl v8
Unternehmensentscheidungen
sind
erst
dann
wirklich
durchdacht,
wenn
die
Gesichtspunkte
der
Arbeitnehmer
einfließen.
Company
decisions
are
therefore
only
really
thought
out
if
employees'
points
of
view
are
considered.
Europarl v8