Translation of "Mit einfließen" in English

Dabei sollten insbesondere die Lehren aus den Erfahrungen mit ÖPP-Projekten einfließen.
These discussions should be informed in particular by lessons learned from experience with PPP projects.
TildeMODEL v2018

Die entsprechenden Schlussfolgerungen und Empfehlungen werden in die Handelsgespräche mit den Partnerländern einfließen.
The conclusions and recommendations will be integrated into the trade negotiations with partner countries.
TildeMODEL v2018

Hierbei sollten auch die Erfahrungen mit LGTT einfließen.
This evaluation should also be informed by experience gained with the LGTT.
TildeMODEL v2018

Wo dies angemessen erscheint, sollten diese Aktivitäten mit einfließen können.
Where appropriate, activities of this kind should be considered.
TildeMODEL v2018

Vielleicht möchten Sie ein paar Erlebnisse mit einfließen lassen.
I thought you might offer some personal memories of your work in our country.
OpenSubtitles v2018

Sie ist das Drumherum, das wir mit einfließen lassen.
This is the chasm that he refers to.
WikiMatrix v1

Erkenntnisse aus den Ebenen I und II mit einfließen.
The findings gained from the steps I and II are to be taken into account.
EUbookshop v2

Schon bei der Produktentwicklung soll künftig der Umweltgedanke mit einfließen.
The draft EEE directive, being based on the Treaty's Article 95, deals with
EUbookshop v2

Diese Ergänzungen können in die abschließenden Verhandlungen mit den Mitgliedsstaaten einfließen.
This additional information may eventually be used during the final negotiations with the Member States.
EUbookshop v2

Diese Kosten müssen in jedem Fall in die Angebotsbewertung mit einfließen.
These costs must be included in the costs of the tender.
EUbookshop v2

Dieser Energiebedarf ist ebenfalls zu ermitteln und muss in die Berechnung mit einfließen.
This energy also has to be measured and will have to be included in the calculations.
ParaCrawl v7.1

In die Überlegungen dieser Kosten-Nutzen-Analysen sollte auch das Risikomanagement in Schadensfall mit einfließen.
These considerations of the costs and benefits should also include risk management in the event of any harm being caused.
ParaCrawl v7.1

Wir werden auch diese Erfahrungen in unsere Reformüberlegungen für Deutschland mit einfließen lassen.
We will also take experiences from these countries into account in our deliberations on reform in Germany.
ParaCrawl v7.1

Dabei sollen auch Aspekte wie Ergonomie, Gesundheitsförderung und Barrierefreiheit mit einfließen.
Aspects such as ergonomics, health promotion and accessibility are also to be included.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere sollten in das Underwriting des Versicherers die folgenden Überlegungen mit einfließen:
The following considerations are important to take in to account:
ParaCrawl v7.1

Ein empfangenes Datenpaket kann also gewichtet in die Decodierung mit einfließen.
A received data packet may thus be considered in the decoding in a weighted manner.
EuroPat v2

In die Auswertung des Bewegungssignals kann eine aktuelle Geschwindigkeit des Schienenfahrzeugs mit einfließen.
A current speed of the rail vehicle can be included in the evaluation of the movement signal.
EuroPat v2

Die persönlichen Vorlieben der unterschiedlichen User sollten in die Konzeption mit einfließen.
The personal preferences of different users should also be considered in the design.
CCAligned v1

Zur Klärung dieser Fragen sollten folgende Überlegungen mit einfließen.
To answer these questions the following should be taken into consideration.
CCAligned v1

Dieser Aspekt sollte in die Entscheidung für oder gegen eine Verarbeitungsweise mit einfließen.
This aspect should be taken into account when deciding for or against a certain production technology.
ParaCrawl v7.1