Translation of "Mit einfließen lassen" in English

Vielleicht möchten Sie ein paar Erlebnisse mit einfließen lassen.
I thought you might offer some personal memories of your work in our country.
OpenSubtitles v2018

Sie ist das Drumherum, das wir mit einfließen lassen.
This is the chasm that he refers to.
WikiMatrix v1

Wir werden auch diese Erfahrungen in unsere Reformüberlegungen für Deutschland mit einfließen lassen.
We will also take experiences from these countries into account in our deliberations on reform in Germany.
ParaCrawl v7.1

Manchmal kannst du diese Looks auch in deinen eigenen Style mit einfließen lassen.
Sometimes you can incorporate these looks into your own style.
ParaCrawl v7.1

Unter fortgesetztem Rühren werden 1 566 kg Aluminiumsulfat- Lösung mit 35°Bé einfließen lassen.
While stirring continued, 1,566 kg aluminum sulfate solution at 35° Be was permitted to flow in.
EuroPat v2

Ich habe oft die Ideen mit einfließen lassen, die mich selbst fasziniert haben.
In many cases I have included the ideas which got me interested in the first place.
ParaCrawl v7.1

Hervorragend ausgearbeitete Melodielinien prägen die ausgeklügelten Kompositionen, die auch einen Schuss Progressivität mit einfließen lassen.
Outstanding prepared melody lines enrich the felicitous compositions, which offer a shot of progressiveness additionally.
ParaCrawl v7.1

Warwick: Die ganzen technischen Variablen kann man in ein Instrument dann mit einfließen lassen.
Warwick: You can incorporate all technical variables into an instrument later on.
ParaCrawl v7.1

Allerdings finden es einige von uns schwer, etwas Leidenschaft mit einfließen zu lassen…
But some of us find it hard to remember to inject passion…
ParaCrawl v7.1

Das damals gewonnene Know-how haben wir in die heutigen Akzidenz-Überbauten und Falzapparate mit Erfolg einfließen lassen.
We have transferred the know-how we gathered back then to today’s commercial press superstructures and folders with success.
ParaCrawl v7.1

Aber die Mädels mit ihrem Erscheinungsbild und ihren Sprungstilen ein weiches Element mit einfließen lassen.
But the girls bring a soft element into this sports with their outward appearance and their jumping technique.
ParaCrawl v7.1

Dabei haben wir die Ansichten des Europäischen Parlaments und der o.g. Institutionen und Organe mit einfließen lassen.
In so doing, we have taken account of the views of both the European Parliament and of the above-mentioned institutions and bodies.
Europarl v8

Darüber hinaus geht es darum, in das mainstreaming den Begriff der "perspective de genre" mit einfließen zu lassen.
Furthermore, the question arises of including the concept of gender awareness in mainstreaming.
Europarl v8

Darüber hinaus ermöglichen es die Änderungsanträge 6 und 7 den Mitgliedstaaten, nationale Interessen bei Abschluss neuer bilateraler Luftverkehrsabkommen in großem Umfang mit einfließen zu lassen.
Furthermore, Amendments Nos 6 and 7 give Member States the opportunity to allow national interests to play a major role in the conclusion of new bilateral aviation agreements.
Europarl v8

Wir werden die Schlussfolgerungen, Ergebnisse und die Atmosphäre dieser Aussprache mit einfließen lassen, kommt doch der Haltung des Parlaments in diesem Bericht über staatliche Beihilfen zentrale Bedeutung zu.
We will take into account the conclusions, the outcome and the atmosphere of this debate, as Parliament’s line in this state aid report is of key importance.
Europarl v8

Dabei müssen wir als größter Exporteur von Milchprodukten der Welt auch die Entwicklung der Weltmärkte und die Diskussionen in der WTO in unsere Entscheidung mit einfließen lassen.
Being the world's largest exporter of dairy products, we also have to allow developments on global markets, and discussions in the WTO, to influence our decisions.
Europarl v8

Eine Gemeinde muss das Recht haben, Umweltschutzkriterien bei der Vergabe eines öffentlichen Auftrags mit einfließen zu lassen.
A municipality should be entitled to take environmental criteria into consideration in the award of a public contract.
Europarl v8

Und wir nutzen naive Experten, die möglicherweise nichts über die Länder wissen, mit denen wir es zu tun haben, aber möglicherweise etwas anderes über etwas anderes wissen, um so neues Denken in die Problemstellungen mit einfließen zu lassen, denen wir uns für unsere Klienten widmen.
And we use naive experts who may know nothing about the countries we're dealing with, but may know something about something else to try to inject new thinking into the problems that we try to address for our clients.
TED2013 v1.1

Außerdem wird beschlossen, dass dieses Dokument den Mitgliedern der Budgetgruppe rechtzeitig übermittelt werden solle, um mögliche Beiträge vor der Sitzung mit einfließen zu lassen.
It was also decided that the document should be sent to the members of the budget group well enough in advance to allow any suggestions to be incorporated before the meeting.
TildeMODEL v2018

Das Ziel besteht darin, die Ergebnisse und Erkenntnisse des Projekts in die Verwaltungsreform mit einfließen zu lassen.
The aim is to allow the results and findings of the project to be incorporated in the administrative reform.
TildeMODEL v2018

Dabei müssen wir als größter Milchproduktenexporteur der Welt auch die Entwicklung der Weltmärkte und die Diskussionen in der WTO in unsere Entscheidung mit einfließen lassen.
As the world's biggest exporter of milk products, we also have to take developments on the world market and discussions in the WTO into account in our decisions.
TildeMODEL v2018

Sie bietet auch die Möglichkeit, seitens der Öffentlichkeit gesammelte Daten in strukturierte Wildtierstudien mit einfließen zu lassen.
It also provides an avenue for data from the public to flow into structured wildlife studies.
GlobalVoices v2018q4