Translation of "Eine grundlage bilden" in English

Dies wird den Hintergrund für die Studie und eine Grundlage für Vergleiche bilden.
This will provide a background for the study and a basis for comparisons.
EUbookshop v2

Eine Grundlage dazu bilden Normen und Werte, die die kulturelle Basis darstellen.
A basis for this are norms and values that represent the cultural basis.
ParaCrawl v7.1

Eine wichtige Grundlage bilden die im Hotel Hermann entwickelten Konstruktionen.
The designs developed at the Hermann Hotel provided an important basis for this.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, dass diese eine gute Grundlage bilden werden, um unsere Zusammenarbeit weiter voranzubringen.
I hope these can constitute a good ground to move forward in our cooperation.
TildeMODEL v2018

Die der Kommission über nationale Programme vorliegenden Berichte könnten hierfür eine geeignete Grundlage bilden.
The reportsthatthe Commission has obtained on Member State programmes mightform an appropriateframeworkforthis.
EUbookshop v2

Ich hoffe deshalb, dass diese Abkommen angenommen werden, weil ich glaube, dass sie eine wesentliche Grundlage dafür bilden, dass die Instrumente, die mit dem empfindlichen Gleichgewicht des Bananenmarktes verknüpft sind, funktionieren, und klare Praktiken garantieren können, aus denen auch andere Interessen Nutzen ziehen, wie der Verbraucherschutz, der mit der Transparenz in der Agrarlebensmittelversorgungskette verknüpft ist.
I hope therefore that these agreements will be adopted, because I believe they form an essential basis for making the instruments linked to the delicate balance of the banana market work and can guarantee clear practices that will benefit other interests also, such as consumer protection, which is linked to transparency in the agri-food chain.
Europarl v8

Die Europäische Union hat - wie ich nochmals sagen möchte - ihre Aktionen in den letzten Tagen gerade durch den Besuch der EU-Troika verstärkt und ist durch solche diplomatischen Schritte bemüht, jedenfalls die Wiederaufnahme der Verhandlungen zu erleichtern und dafür Sorge zu tragen, daß das zwischen Israel und der Hisbollah 1993 geschlossene Abkommen eine nützliche Grundlage bilden kann.
In the last few days - let me repeat - the European Union has stepped up its action with the visit of the troika and through this diplomacy we hope to bring about or facilitate in any way we can the resumption of negotiations and ensure that the 1993 agreement between Israel and the Hizbollah constitutes a useful starting point.
Europarl v8

Herr Wolf und zahlreich andere Abgeordnete haben einige zusätzliche Vorschläge und auch einige Kritikpunkte angebracht, ich begrüße beide und glaube, daß sie eine Grundlage für uns bilden, um unsere Strategie in der Zukunft fortzusetzen.
Mr Wolf and many other honourable Members have put forward a number of additional proposals and some criticisms. I welcome both and I believe they form a basis for us to carry our strategy further in the future.
Europarl v8

Daher ist das globale Abkommen so wichtig und die Rolle des Parlaments so entscheidend, da sie eine wichtige politische Grundlage bilden, auf der weiter aufgebaut werden kann.
That is why the global agreement is so important and why Parliament's role is so vital, as this is an important political basis on which to build further.
Europarl v8

Die Partnerschaften werden eine solide Grundlage bilden, um die Reformanstrengungen in den westlichen Balkanländern in die Richtung der Annäherung an die Europäische Union zu steuern.
The partnerships will provide a solid basis for steering the reform efforts in the Western Balkan countries to moving closer to the European Union.
Europarl v8

Sie werden jetzt eine gute Grundlage bilden, unsere Beziehungen zu Russland in den kommenden Jahren wesentlich zu verbessern und zu stärken, was notwendig ist.
They will now provide a good basis for significantly enhancing and strengthening our relations with Russia in the coming years, which is necessary.
Europarl v8

Ich hoffe, dieser hinzugefügte Terminus kann eine angemessene gesetzliche Grundlage bilden, so dass uns in der Zukunft für diese Regionen etwas Konkreteres und Greifbareres zur Verfügung steht.
Hopefully, this added term will form an adequate legal basis so that we have something more specific and more tangible in the future for these areas.
Europarl v8

Die Ergebnisse dieser Mission dürften eine Grundlage bilden, auf der die EU eine wirksame Unterstützung bei den Untersuchungen mobilisieren kann.
The findings of this mission should provide a basis on which the EU can mobilise effective support for the investigations.
Europarl v8

Dabei wurde erneut eindeutig klargestellt, dass die Ahtisaari-Vorschläge zwar eine Grundlage bilden, dass wir jedoch für eine Lösung, die akzeptiert wird, eine Entscheidung im Rahmen der Vereinten Nationen benötigen.
In the course of this, unambiguous clarification was again provided in relation to the fact that although the Ahtisaari proposals constitute a basis, we do need a UN decision to assist in finding an acceptable solution.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, dass die von der Kommission angenommene Mitteilung über die partnerschaftlichen Abkommen im Fischereisektor eine Grundlage bilden wird, auf der wir einen bedeutenden, bahnbrechenden Fortschritt in der externen Dimension der Gemeinsamen Fischereipolitik erreichen werden.
I am confident that the communication on association agreements in the fisheries sector adopted by the Commission will provide a basis on which we can achieve significant and ground-breaking progress concerning the external dimension of the common fisheries policy.
Europarl v8

Die Wahrheit ist, dass die verschiedenen Parteiprogramme, die eigentlich die Wählerschaft informieren und eine Grundlage für Koalitionsgespräche bilden sollen, eine schockierende Phantasielosigkeit und einen Mangel an neuen Ideen offenbaren.
The truth is that the various party platforms, meant to inform the electorate and provide a basis for coalition talks, reveal a shocking lack of imagination and paucity of new ideas.
News-Commentary v14

Auf diese Weise können die Stellungnahmen des EWSA, die von einer institutionalisierten Versammlung rechtmäßiger Vertreter der organisierten Zivilgesellschaft verabschiedet werden, eine Grundlage bilden, auf die sich die Vorschläge der Kommission stützen und die diesen Vorschlägen angefügt werden können, welche dann gleichzeitig an die beiden Gesetzgebungsorgane übermittelt werden.
In this way, the EESC's opinions adopted by an institutionalised assembly of legitimate representatives of organised civil society, can provide a basis which the EC's proposals can draw on and which can also be appended to the proposals which are then sent simultaneously to the two co-legislators.
TildeMODEL v2018

Das Konzept der Basisniveaus für den Sozialschutz könnte eine klar definierte Grundlage bilden, um mit Partnerländern, die solche Sozialschutzsysteme aufbauen wollen, eine koordinierte, möglichst gemeinsame EU-Unterstützung zu entwickeln.
The concept of SPFs could provide a well defined basis on which to build coordinated and, where possible, joint EU support for social protection with partner countries which decide to develop them.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus werden die Vorschläge eine Grundlage bilden, um mit den Entwicklungsländern unter den EU-Handelspartnern einen strukturierten Dialog über den Zuckersektor aufzunehmen, bei dem geprüft wird, auf welche Weise die EU am besten einen Beitrag zu den erforderlichen und unumgänglichen Anpassungen der Zuckererzeugung in den AKP-Staaten (Afrika, Karibik und Pazifikraum) und in Indien liefern kann.
In addition, the proposal will provide the basis for initiating a structured dialogue with EU partners in the developing world on the sugar sector, in order to consider the manner by which the EU can best contribute to the necessary and inevitable adjustments in sugar production in African, Caribbean and Pacific (ACP) countries and India.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollen die beiden Papiere eine Grundlage bilden für die Debatte über die Wirtschaftsleistung des Euroraums und das Funktionieren der WWU.
They are also designed to inform the debate on the euro-area's economic performance and the functioning of EMU.
TildeMODEL v2018

Die Analyse zeigt, dass die Grundsätze zum Verbraucherrecht in den beiden Kom­missionsempfehlungen23 von 1998 und 2001 eine solide Grundlage bilden könnten.
After analysis, the principles set out in the two Commission recommendations23 of 1998 and 2001, with regard to consumer law could provide a sound starting point.
TildeMODEL v2018

Die jüngsten Fortschritte sollten für die einzelnen Länder eine gute Grundlage bilden, um den Übergang von Pilotprogrammen zu einem Mainstream-Konzept zu bewerkstelligen.
Recent progress should be a good basis for countries to move from pilot programmes towards a mainstream approach.
TildeMODEL v2018

Ein solcher Rahmen könnte bei der Koordinierung nationaler Kooperationsprogramme helfen und eine Grundlage bilden, um Mitgliedstaaten mit ins Boot zu holen, die sich derzeit nicht engagieren.
Such a framework could help to co-ordinate national collaborative programmes and provide a basis for drawing in Member States, which are not presently engaged.
TildeMODEL v2018

Ein solcher Rahmen könnte bei der Koordinierung nationaler Ko­operationsprogramme helfen und eine Grundlage bilden, um Mitgliedstaaten mit ins Boot zu holen, die sich derzeit nicht engagieren.
Such a framework could help to coordinate national collaborative programmes and provide a basis for drawing in Member States, which are not presently engaged.
TildeMODEL v2018

Daher muss genauer festgelegt werden, unter welchen Bedingungen davon ausgegangen werden kann, dass Konvergenzprogramme eine ausreichende Grundlage dafür bilden, dass Drittstaatenemittenten die Anwendung ihrer nationalen Rechnungslegungsgrundsätze für einen Übergangszeitraum gestattet wird.
Therefore it is necessary to further specify under which conditions convergence programmes can be considered as providing a sufficient basis for allowing third country issuers to apply their national accounting standards for a transitional period.
DGT v2019

Die Kommission befürchtet, dass die Vereinbarungen den Wettbewerb zwischen europäischen Luftfahrt­unternehmen behindern und eine Grundlage für Sibirienüberfluggebühren bilden könnten, die nach den kartellrechtlichen Vorschriften der EU möglicherweise unzulässig sind.
The Commission is concerned that the agreements may hinder competition between European airlines and provide the basis for Siberian overflight charges that may be illegal under EU anti-trust rules.
TildeMODEL v2018

Des Weiteren müssen Indikatoren für den wirtschaftlichen, sozialen und umweltpolitischen Bereich entwickelt werden, die von allen Beteiligten akzeptiert werden und die für die Entscheidungsfindung auf allen Ebenen eine nützliche Grundlage bilden.
They are also expected to develop generally agreed indicators in the economic, social and environmental fields to establish a useful foundation for decision making at all levels.
TildeMODEL v2018

Er wünscht, daß die geplante Einführung von Verfahren zur regelmäßigen Über­wachung der diesbezüglich eingegangenen Verpflichtungen eine objektive Grundlage bilden soll, um die im Rahmen der Partnerschaft zu Recht gestellten Forderungen nach Konditionalität der Hilfe zu erfüllen.
The Committee hopes that the planned introduction of procedures for regular monitoring of compliance with undertakings on the protection of human rights can provide an objective basis to meet justified insistence that partnership aid should be conditional.
TildeMODEL v2018