Translation of "Eine grundlage bilden" in English
Dies
wird
den
Hintergrund
für
die
Studie
und
eine
Grundlage
für
Vergleiche
bilden.
This
will
provide
a
background
for
the
study
and
a
basis
for
comparisons.
EUbookshop v2
Eine
Grundlage
dazu
bilden
Normen
und
Werte,
die
die
kulturelle
Basis
darstellen.
A
basis
for
this
are
norms
and
values
that
represent
the
cultural
basis.
ParaCrawl v7.1
Eine
wichtige
Grundlage
bilden
die
im
Hotel
Hermann
entwickelten
Konstruktionen.
The
designs
developed
at
the
Hermann
Hotel
provided
an
important
basis
for
this.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
dass
diese
eine
gute
Grundlage
bilden
werden,
um
unsere
Zusammenarbeit
weiter
voranzubringen.
I
hope
these
can
constitute
a
good
ground
to
move
forward
in
our
cooperation.
TildeMODEL v2018
Die
der
Kommission
über
nationale
Programme
vorliegenden
Berichte
könnten
hierfür
eine
geeignete
Grundlage
bilden.
The
reportsthatthe
Commission
has
obtained
on
Member
State
programmes
mightform
an
appropriateframeworkforthis.
EUbookshop v2
Ich
hoffe
deshalb,
dass
diese
Abkommen
angenommen
werden,
weil
ich
glaube,
dass
sie
eine
wesentliche
Grundlage
dafür
bilden,
dass
die
Instrumente,
die
mit
dem
empfindlichen
Gleichgewicht
des
Bananenmarktes
verknüpft
sind,
funktionieren,
und
klare
Praktiken
garantieren
können,
aus
denen
auch
andere
Interessen
Nutzen
ziehen,
wie
der
Verbraucherschutz,
der
mit
der
Transparenz
in
der
Agrarlebensmittelversorgungskette
verknüpft
ist.
I
hope
therefore
that
these
agreements
will
be
adopted,
because
I
believe
they
form
an
essential
basis
for
making
the
instruments
linked
to
the
delicate
balance
of
the
banana
market
work
and
can
guarantee
clear
practices
that
will
benefit
other
interests
also,
such
as
consumer
protection,
which
is
linked
to
transparency
in
the
agri-food
chain.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
-
wie
ich
nochmals
sagen
möchte
-
ihre
Aktionen
in
den
letzten
Tagen
gerade
durch
den
Besuch
der
EU-Troika
verstärkt
und
ist
durch
solche
diplomatischen
Schritte
bemüht,
jedenfalls
die
Wiederaufnahme
der
Verhandlungen
zu
erleichtern
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
daß
das
zwischen
Israel
und
der
Hisbollah
1993
geschlossene
Abkommen
eine
nützliche
Grundlage
bilden
kann.
In
the
last
few
days
-
let
me
repeat
-
the
European
Union
has
stepped
up
its
action
with
the
visit
of
the
troika
and
through
this
diplomacy
we
hope
to
bring
about
or
facilitate
in
any
way
we
can
the
resumption
of
negotiations
and
ensure
that
the
1993
agreement
between
Israel
and
the
Hizbollah
constitutes
a
useful
starting
point.
Europarl v8
Herr
Wolf
und
zahlreich
andere
Abgeordnete
haben
einige
zusätzliche
Vorschläge
und
auch
einige
Kritikpunkte
angebracht,
ich
begrüße
beide
und
glaube,
daß
sie
eine
Grundlage
für
uns
bilden,
um
unsere
Strategie
in
der
Zukunft
fortzusetzen.
Mr
Wolf
and
many
other
honourable
Members
have
put
forward
a
number
of
additional
proposals
and
some
criticisms.
I
welcome
both
and
I
believe
they
form
a
basis
for
us
to
carry
our
strategy
further
in
the
future.
Europarl v8
Daher
ist
das
globale
Abkommen
so
wichtig
und
die
Rolle
des
Parlaments
so
entscheidend,
da
sie
eine
wichtige
politische
Grundlage
bilden,
auf
der
weiter
aufgebaut
werden
kann.
That
is
why
the
global
agreement
is
so
important
and
why
Parliament's
role
is
so
vital,
as
this
is
an
important
political
basis
on
which
to
build
further.
Europarl v8
Die
Partnerschaften
werden
eine
solide
Grundlage
bilden,
um
die
Reformanstrengungen
in
den
westlichen
Balkanländern
in
die
Richtung
der
Annäherung
an
die
Europäische
Union
zu
steuern.
The
partnerships
will
provide
a
solid
basis
for
steering
the
reform
efforts
in
the
Western
Balkan
countries
to
moving
closer
to
the
European
Union.
Europarl v8
Sie
werden
jetzt
eine
gute
Grundlage
bilden,
unsere
Beziehungen
zu
Russland
in
den
kommenden
Jahren
wesentlich
zu
verbessern
und
zu
stärken,
was
notwendig
ist.
They
will
now
provide
a
good
basis
for
significantly
enhancing
and
strengthening
our
relations
with
Russia
in
the
coming
years,
which
is
necessary.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dieser
hinzugefügte
Terminus
kann
eine
angemessene
gesetzliche
Grundlage
bilden,
so
dass
uns
in
der
Zukunft
für
diese
Regionen
etwas
Konkreteres
und
Greifbareres
zur
Verfügung
steht.
Hopefully,
this
added
term
will
form
an
adequate
legal
basis
so
that
we
have
something
more
specific
and
more
tangible
in
the
future
for
these
areas.
Europarl v8
Die
Ergebnisse
dieser
Mission
dürften
eine
Grundlage
bilden,
auf
der
die
EU
eine
wirksame
Unterstützung
bei
den
Untersuchungen
mobilisieren
kann.
The
findings
of
this
mission
should
provide
a
basis
on
which
the
EU
can
mobilise
effective
support
for
the
investigations.
Europarl v8
Dabei
wurde
erneut
eindeutig
klargestellt,
dass
die
Ahtisaari-Vorschläge
zwar
eine
Grundlage
bilden,
dass
wir
jedoch
für
eine
Lösung,
die
akzeptiert
wird,
eine
Entscheidung
im
Rahmen
der
Vereinten
Nationen
benötigen.
In
the
course
of
this,
unambiguous
clarification
was
again
provided
in
relation
to
the
fact
that
although
the
Ahtisaari
proposals
constitute
a
basis,
we
do
need
a
UN
decision
to
assist
in
finding
an
acceptable
solution.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
die
von
der
Kommission
angenommene
Mitteilung
über
die
partnerschaftlichen
Abkommen
im
Fischereisektor
eine
Grundlage
bilden
wird,
auf
der
wir
einen
bedeutenden,
bahnbrechenden
Fortschritt
in
der
externen
Dimension
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
erreichen
werden.
I
am
confident
that
the
communication
on
association
agreements
in
the
fisheries
sector
adopted
by
the
Commission
will
provide
a
basis
on
which
we
can
achieve
significant
and
ground-breaking
progress
concerning
the
external
dimension
of
the
common
fisheries
policy.
Europarl v8
Die
Wahrheit
ist,
dass
die
verschiedenen
Parteiprogramme,
die
eigentlich
die
Wählerschaft
informieren
und
eine
Grundlage
für
Koalitionsgespräche
bilden
sollen,
eine
schockierende
Phantasielosigkeit
und
einen
Mangel
an
neuen
Ideen
offenbaren.
The
truth
is
that
the
various
party
platforms,
meant
to
inform
the
electorate
and
provide
a
basis
for
coalition
talks,
reveal
a
shocking
lack
of
imagination
and
paucity
of
new
ideas.
News-Commentary v14
Auf
diese
Weise
können
die
Stellungnahmen
des
EWSA,
die
von
einer
institutionalisierten
Versammlung
rechtmäßiger
Vertreter
der
organisierten
Zivilgesellschaft
verabschiedet
werden,
eine
Grundlage
bilden,
auf
die
sich
die
Vorschläge
der
Kommission
stützen
und
die
diesen
Vorschlägen
angefügt
werden
können,
welche
dann
gleichzeitig
an
die
beiden
Gesetzgebungsorgane
übermittelt
werden.
In
this
way,
the
EESC's
opinions
adopted
by
an
institutionalised
assembly
of
legitimate
representatives
of
organised
civil
society,
can
provide
a
basis
which
the
EC's
proposals
can
draw
on
and
which
can
also
be
appended
to
the
proposals
which
are
then
sent
simultaneously
to
the
two
co-legislators.
TildeMODEL v2018
Das
Konzept
der
Basisniveaus
für
den
Sozialschutz
könnte
eine
klar
definierte
Grundlage
bilden,
um
mit
Partnerländern,
die
solche
Sozialschutzsysteme
aufbauen
wollen,
eine
koordinierte,
möglichst
gemeinsame
EU-Unterstützung
zu
entwickeln.
The
concept
of
SPFs
could
provide
a
well
defined
basis
on
which
to
build
coordinated
and,
where
possible,
joint
EU
support
for
social
protection
with
partner
countries
which
decide
to
develop
them.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
werden
die
Vorschläge
eine
Grundlage
bilden,
um
mit
den
Entwicklungsländern
unter
den
EU-Handelspartnern
einen
strukturierten
Dialog
über
den
Zuckersektor
aufzunehmen,
bei
dem
geprüft
wird,
auf
welche
Weise
die
EU
am
besten
einen
Beitrag
zu
den
erforderlichen
und
unumgänglichen
Anpassungen
der
Zuckererzeugung
in
den
AKP-Staaten
(Afrika,
Karibik
und
Pazifikraum)
und
in
Indien
liefern
kann.
In
addition,
the
proposal
will
provide
the
basis
for
initiating
a
structured
dialogue
with
EU
partners
in
the
developing
world
on
the
sugar
sector,
in
order
to
consider
the
manner
by
which
the
EU
can
best
contribute
to
the
necessary
and
inevitable
adjustments
in
sugar
production
in
African,
Caribbean
and
Pacific
(ACP)
countries
and
India.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollen
die
beiden
Papiere
eine
Grundlage
bilden
für
die
Debatte
über
die
Wirtschaftsleistung
des
Euroraums
und
das
Funktionieren
der
WWU.
They
are
also
designed
to
inform
the
debate
on
the
euro-area's
economic
performance
and
the
functioning
of
EMU.
TildeMODEL v2018
Die
Analyse
zeigt,
dass
die
Grundsätze
zum
Verbraucherrecht
in
den
beiden
Kommissionsempfehlungen23
von
1998
und
2001
eine
solide
Grundlage
bilden
könnten.
After
analysis,
the
principles
set
out
in
the
two
Commission
recommendations23
of
1998
and
2001,
with
regard
to
consumer
law
could
provide
a
sound
starting
point.
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
Fortschritte
sollten
für
die
einzelnen
Länder
eine
gute
Grundlage
bilden,
um
den
Übergang
von
Pilotprogrammen
zu
einem
Mainstream-Konzept
zu
bewerkstelligen.
Recent
progress
should
be
a
good
basis
for
countries
to
move
from
pilot
programmes
towards
a
mainstream
approach.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Rahmen
könnte
bei
der
Koordinierung
nationaler
Kooperationsprogramme
helfen
und
eine
Grundlage
bilden,
um
Mitgliedstaaten
mit
ins
Boot
zu
holen,
die
sich
derzeit
nicht
engagieren.
Such
a
framework
could
help
to
co-ordinate
national
collaborative
programmes
and
provide
a
basis
for
drawing
in
Member
States,
which
are
not
presently
engaged.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Rahmen
könnte
bei
der
Koordinierung
nationaler
Kooperationsprogramme
helfen
und
eine
Grundlage
bilden,
um
Mitgliedstaaten
mit
ins
Boot
zu
holen,
die
sich
derzeit
nicht
engagieren.
Such
a
framework
could
help
to
coordinate
national
collaborative
programmes
and
provide
a
basis
for
drawing
in
Member
States,
which
are
not
presently
engaged.
TildeMODEL v2018
Daher
muss
genauer
festgelegt
werden,
unter
welchen
Bedingungen
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
Konvergenzprogramme
eine
ausreichende
Grundlage
dafür
bilden,
dass
Drittstaatenemittenten
die
Anwendung
ihrer
nationalen
Rechnungslegungsgrundsätze
für
einen
Übergangszeitraum
gestattet
wird.
Therefore
it
is
necessary
to
further
specify
under
which
conditions
convergence
programmes
can
be
considered
as
providing
a
sufficient
basis
for
allowing
third
country
issuers
to
apply
their
national
accounting
standards
for
a
transitional
period.
DGT v2019
Die
Kommission
befürchtet,
dass
die
Vereinbarungen
den
Wettbewerb
zwischen
europäischen
Luftfahrtunternehmen
behindern
und
eine
Grundlage
für
Sibirienüberfluggebühren
bilden
könnten,
die
nach
den
kartellrechtlichen
Vorschriften
der
EU
möglicherweise
unzulässig
sind.
The
Commission
is
concerned
that
the
agreements
may
hinder
competition
between
European
airlines
and
provide
the
basis
for
Siberian
overflight
charges
that
may
be
illegal
under
EU
anti-trust
rules.
TildeMODEL v2018
Des
Weiteren
müssen
Indikatoren
für
den
wirtschaftlichen,
sozialen
und
umweltpolitischen
Bereich
entwickelt
werden,
die
von
allen
Beteiligten
akzeptiert
werden
und
die
für
die
Entscheidungsfindung
auf
allen
Ebenen
eine
nützliche
Grundlage
bilden.
They
are
also
expected
to
develop
generally
agreed
indicators
in
the
economic,
social
and
environmental
fields
to
establish
a
useful
foundation
for
decision
making
at
all
levels.
TildeMODEL v2018
Er
wünscht,
daß
die
geplante
Einführung
von
Verfahren
zur
regelmäßigen
Überwachung
der
diesbezüglich
eingegangenen
Verpflichtungen
eine
objektive
Grundlage
bilden
soll,
um
die
im
Rahmen
der
Partnerschaft
zu
Recht
gestellten
Forderungen
nach
Konditionalität
der
Hilfe
zu
erfüllen.
The
Committee
hopes
that
the
planned
introduction
of
procedures
for
regular
monitoring
of
compliance
with
undertakings
on
the
protection
of
human
rights
can
provide
an
objective
basis
to
meet
justified
insistence
that
partnership
aid
should
be
conditional.
TildeMODEL v2018