Translation of "Grundlage bilden für" in English
Grundlage
bilden
die
Modalitäten
für
die
sofortige
Kommandierung
und
Überwachung
bei
spezifischen
Operationen.
Customs
services
shall
ensure
that
cooperative
data
is
used
to
track
ships
and
correlate
trajectories
and
port
arrivals
with
already
existing
systems'
information
for
a
number
of
purposes.
DGT v2019
Die
Vereinbarungen
werden
die
Grundlage
bilden
für
Planung
von
Gebieten
für
die
Arten.
The
agreements
will
form
the
basis
of
area
plans
for
protection
of
the
species.
TildeMODEL v2018
Qualifikationen,
Erfahrungen
und
Zufriedenheit
bilden
Grundlage
für
die
hohe
Qualität
der
Produkte.
The
qualifitcations,
the
experience
and
the
satisfaction
of
our
employees
are
the
basis
for
the
high
quality
of
our
products.
ParaCrawl v7.1
Diese
Erkenntnisse
werden
die
Grundlage
bilden
für
die
dann
einsetzende
restauratorisch-konservatorische
Phase.
These
findings
will
serve
as
the
basis
for
the
subsequent
restoration
and
conservation
phase.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ergebnisse
sollten
nämlich
die
Grundlage
bilden
für
die
Kriege
der
nächsten
Generation.
After
all,
those
results
were
to
provide
the
basis
for
the
wars
fought
in
the
next
generation.
ParaCrawl v7.1
Nur
der
freie
Rücken
des
deutschen
Bauern
kann
die
Grundlage
bilden
für
eine
Befreiung
Deutschlands.
Only
the
free
German
peasantry
can
lay
the
foundations
for
the
emancipation
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Klimawandelszenarien
bilden
Grundlage
für
eine
langfristige
Klimapolitik
in
Südafrika
-
Internationale
Klimaschutzinitiative
(IKI)
Climate
change
scenarios
create
a
basis
for
long-term
climate
policy
in
South
Africa
-
Internationale
Klimaschutzinitiative
(IKI)
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
für
den
Bericht
Schulz
gestimmt,
weil
er
sich
gegen
eines
der
abscheulichsten
Verbrechen
wendet,
die
überhaupt
denkbar
sind,
und
scharfe
Maßnahmen
vorschlägt,
wenn
es
auch
in
meinen
Augen
eine
gewisse
Schizophrenie
ist,
daß
ausgerechnet
die
Kräfte
hier
am
lautesten
auftreten,
die
andererseits
sehr
stark
für
permissive
Ansätze
eintreten,
was
die
Familienpolitik
betrifft,
und
damit
eigentlich
die
Grundlage
bilden
für
das,
was
sich
vor
unseren
Augen
an
Scheußlichkeiten
abspielt.
Mr
President,
I
voted
for
the
Schulz
report
because
it
takes
a
stand
against
one
of
the
must
abominable
crimes
imaginable,
and
proposes
tough
measures.
Nevertheless,
in
my
eyes
it
typifies
a
rather
schizophrenic
attitude,
in
that
the
very
people
who
are
most
vocal
on
this
subject
now,
strongly
advocate
a
permissive
approach
in
other
contexts
to
policies
relating
to
the
family,
which
actually
lays
the
foundations
for
the
dreadful
things
we
have
witnessed.
Europarl v8
Die
gemeinsame
Agrarpolitik
muss
daher
angesichts
deren
steigender
Bedeutung
vor
dem
Hintergrund
der
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
aufs
Neue
eine
europäische
Priorität
werden
und
die
Grundlage
bilden
für
die
europäische
Politik
der
Ernährungssicherheit.
The
common
agricultural
policy
must
therefore
once
again
become
a
European
priority
and
form
the
basis
of
the
European
food
security
policy,
given
that,
in
a
time
of
financial
and
economic
crisis,
it
is
more
important
than
ever.
Europarl v8
Die
Ergebnisse
dieser
Studie
könnten
die
Grundlage
bilden
für
die
Harmonisierung
gemeinschaftlicher
Finanzierungsregelungen
einerseits,
um
Landwirte
in
der
Gemeinschaft
wenigstens
gleichzustellen,
und
für
die
Prüfung
der
Zukunftsentwicklung
des
Veterinärfonds
in
der
erweiterten
Gemeinschaft
andererseits.
The
results
of
this
study
could
form
a
basis
to
consider
on
the
one
hand
the
harmonisation
of
EU
financing
schemes,
with
a
view
at
least
to
put
farmers
in
an
equal
position
across
the
EU,
and
on
the
other
hand
to
analyse
the
future
of
the
veterinary
fund
in
the
enlarged
Community.
DGT v2019
Es
wäre
tragisch,
wenn
wir
in
unserem
Kampf
um
Stabilität
das
Vertrauen
und
die
Unterstützung
unserer
Bürger
einbüßen
würden,
die
doch
die
Grundlage
bilden
für
das
demokratische
Europa,
das
Sie,
meine
Damen
und
Herren,
repräsentieren.
What
a
tragedy
it
would
be
if,
in
our
endeavours
to
win
the
stability
battle,
we
lost
the
trust
and
backing
of
our
citizens,
the
trust
and
backing
that
are
the
foundations
of
the
European
democracy
you
represent.
Europarl v8
Was
wir
hier
sehen
ist
nicht
nur
das
mögliche
Ende
der
Kanadischen
Hemlocktanne
–
also
ihr
Aussterben
durch
den
Überfall
dieses
Parasiten
–
sondern
auch
das
Sterben
eines
unglaublich
komplexen
Ökosystems,
für
das
die
Bäume
nur
die
Grundlage
bilden
–
für
das
Himmelslabyrinth,
dass
in
ihren
Kronen
existiert.
And
what
we're
seeing
is
not
just
the
potential
death
of
the
Eastern
Hemlock
species
--
that
is
to
say,
its
extinction
from
nature
due
to
this
invading
parasite
--
but
we're
also
seeing
the
death
of
an
incredibly
complex
ecosystem
for
which
these
trees
are
merely
the
substrate
for
the
aerial
labyrinth
of
the
sky
that
exists
in
their
crowns.
TED2013 v1.1
Der
Aktionsplan
sollte
die
Grundlage
bilden
für
die
Eindämmung
von
Verletzungen
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
im
bilateralen
Handel
zwischen
der
EU
und
China.
The
Plan
should
provide
the
basis
for
reducing
the
scale
of
IPR
infringements
in
the
bilateral
trade
between
the
EU
and
China.
TildeMODEL v2018
Ausgehend
von
der
Analyse
der
Sicherheitsprobleme
von
Massengutschiffen
im
allgemeinen
und
insbesondere
der
Auswirkungen
der
Lade-
und
Löschverfahren
und
aufgrund
der
Beurteilung
der
derzeit
an
den
europäischen
Umschlagsanlagen
im
Bereich
der
Schnittstelle
zwischen
Schiff
und
Hafen
geübten
Praktiken
führt
diese
Untersuchung
zu
dem
Fazit,
daß
die
IMO-Entschließungen
A.797(19)
und
A.862(20)
die
Grundlage
bilden
sollten
für
die
Entwicklung
eines
gemeinschaftsrechtlichen
Rahmens
mit
dem
Ziel
der
Verbesserung
der
Sicherheit
beim
Be-
und
Entladen
von
Massengutschiffen
in
europäischen
Häfen.
Based
upon
the
analysis
of
the
safety
problems
of
dry
bulk
carriers
in
general
and
the
impact
of
loading
and
unloading
procedures
in
particular,
and
the
assessment
of
the
current
ship/port
interface
procedures
in
European
terminals,
this
examination
leads
to
the
conclusion
that
IMO
Assembly
Resolutions
A.797(19)
and
A.862(20)
should
form
the
basis
for
the
development
of
a
Community
framework
aimed
at
enhancing
the
safe
loading
and
unloading
of
dry
bulk
carriers
in
European
ports.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollen
die
beiden
Papiere
eine
Grundlage
bilden
für
die
Debatte
über
die
Wirtschaftsleistung
des
Euroraums
und
das
Funktionieren
der
WWU.
They
are
also
designed
to
inform
the
debate
on
the
euro-area's
economic
performance
and
the
functioning
of
EMU.
TildeMODEL v2018
Das
neue
Instrument
zur
Änderung
der
Entscheidung
des
Rates
über
das
Katastrophenschutzverfahren,
das
2005
vorgeschlagen
werden
soll,
wird
die
Grundlage
bilden
für
quantitative
Ziele
hinsichtlich
der
auf
europäischer
Ebene
zur
Unterstützung
von
Mitgliedstaaten
und
Drittländern
im
Bedarfsfall
verfügbaren
Katastrophenschutzressourcen.
The
new
instrument
amending
the
Council
Decision
on
the
Mechanism,
to
be
proposed
in
2005,
should
provide
a
basis
for
the
establishment
of
quantitative
targets
for
the
civil
protection
resources
available
at
European
level
to
assist
Member
States
and
third
countries
in
need.
TildeMODEL v2018
Die
Partnerschaft
soll
vor
allem
den
Rahmen
für
den
Politikdialog
über
Themen
von
gemeinsamem
Interesse
festlegen
und
somit
die
Grundlage
bilden
für
umfassende
Zusammenarbeit
und
einen
breit
angelegten
Dialog
in
Bereichen
wie:
Particularly
the
partnership
shall
define
the
framework
for
policy
dialogue
on
issues
of
common
interest
for
either
partner,
providing
the
basis
for
broad
cooperation
and
dialogue
in
areas
such
as:
TildeMODEL v2018
Er
soll
die
Grundlage
bilden
für
eine
weitere
vom
Rat
vorzunehmende
Überprüfung1
der
Übergangsregelungen
des
Beitrittsvertrags
2003
gemäß
Nummer
4
der
Anhänge
V,
VI,
VIII,
IX,
X,
XII,
XIII
und
XIV
entsprechend
dem
Ersuchen
der
Tschechischen
Republik,
Estlands,
Lettlands,
Polens,
Sloweniens
und
der
Slowakischen
Republik
(eingegangen
am
10.
September
2008)
sowie
Ungarns
(eingegangen
am
29.
September
2008)2
.
To
provide
a
basis
for
a
further
review1
by
Council
of
the
transitional
arrangements
of
the
2003
Accession
Treaty
in
accordance
with
paragraph
4
of
Annexes
V,
VI,
VIII,
IX,
X,
XII,
XIII,
XIV
following
the
request
of
the
Czech
Republic,
Estonia,
Latvia,
Lithuania,
Poland,
Slovenia
and
the
Slovak
Republic
(received
on
10
September
2008)
and
of
Hungary
(received
on
29
September
2008)2
.
TildeMODEL v2018
Diese
Aktion
wird
die
Grundlage
bilden
für
die
Einigung
auf
Attribute
und
Normen
jenseits
der
bestehenden
Standards,
die
gute
Qualität
von
Produkten
und
Diensten
definieren.
This
action
will
provide
the
basis
for
agreeing
attributes
and
norms
beyond
existing
standards
that
define
good
quality
products
and
services.
TildeMODEL v2018