Translation of "Grundlage bilden für" in English

Grundlage bilden die Modalitäten für die sofortige Kommandierung und Überwachung bei spezifischen Operationen.
Customs services shall ensure that cooperative data is used to track ships and correlate trajectories and port arrivals with already existing systems' information for a number of purposes.
DGT v2019

Die Vereinbarungen werden die Grundlage bilden für Planung von Gebieten für die Arten.
The agreements will form the basis of area plans for protection of the species.
TildeMODEL v2018

Qualifikationen, Erfahrungen und Zufriedenheit bilden Grundlage für die hohe Qualität der Produkte.
The qualifitcations, the experience and the satisfaction of our employees are the basis for the high quality of our products.
ParaCrawl v7.1

Diese Erkenntnisse werden die Grundlage bilden für die dann einsetzende restauratorisch-konservatorische Phase.
These findings will serve as the basis for the subsequent restoration and conservation phase.
ParaCrawl v7.1

Diese Ergebnisse sollten nämlich die Grundlage bilden für die Kriege der nächsten Generation.
After all, those results were to provide the basis for the wars fought in the next generation.
ParaCrawl v7.1

Nur der freie Rücken des deutschen Bauern kann die Grundlage bilden für eine Befreiung Deutschlands.
Only the free German peasantry can lay the foundations for the emancipation of Germany.
ParaCrawl v7.1

Klimawandelszenarien bilden Grundlage für eine langfristige Klimapolitik in Südafrika - Internationale Klimaschutzinitiative (IKI)
Climate change scenarios create a basis for long-term climate policy in South Africa - Internationale Klimaschutzinitiative (IKI)
ParaCrawl v7.1

Ich habe für den Bericht Schulz gestimmt, weil er sich gegen eines der abscheulichsten Verbrechen wendet, die überhaupt denkbar sind, und scharfe Maßnahmen vorschlägt, wenn es auch in meinen Augen eine gewisse Schizophrenie ist, daß ausgerechnet die Kräfte hier am lautesten auftreten, die andererseits sehr stark für permissive Ansätze eintreten, was die Familienpolitik betrifft, und damit eigentlich die Grundlage bilden für das, was sich vor unseren Augen an Scheußlichkeiten abspielt.
Mr President, I voted for the Schulz report because it takes a stand against one of the must abominable crimes imaginable, and proposes tough measures. Nevertheless, in my eyes it typifies a rather schizophrenic attitude, in that the very people who are most vocal on this subject now, strongly advocate a permissive approach in other contexts to policies relating to the family, which actually lays the foundations for the dreadful things we have witnessed.
Europarl v8

Die gemeinsame Agrarpolitik muss daher angesichts deren steigender Bedeutung vor dem Hintergrund der Finanz- und Wirtschaftskrise aufs Neue eine europäische Priorität werden und die Grundlage bilden für die europäische Politik der Ernährungssicherheit.
The common agricultural policy must therefore once again become a European priority and form the basis of the European food security policy, given that, in a time of financial and economic crisis, it is more important than ever.
Europarl v8

Die Ergebnisse dieser Studie könnten die Grundlage bilden für die Harmonisierung gemeinschaftlicher Finanzierungsregelungen einerseits, um Landwirte in der Gemeinschaft wenigstens gleichzustellen, und für die Prüfung der Zukunftsentwicklung des Veterinärfonds in der erweiterten Gemeinschaft andererseits.
The results of this study could form a basis to consider on the one hand the harmonisation of EU financing schemes, with a view at least to put farmers in an equal position across the EU, and on the other hand to analyse the future of the veterinary fund in the enlarged Community.
DGT v2019

Es wäre tragisch, wenn wir in unserem Kampf um Stabilität das Vertrauen und die Unterstützung unserer Bürger einbüßen würden, die doch die Grundlage bilden für das demokratische Europa, das Sie, meine Damen und Herren, repräsentieren.
What a tragedy it would be if, in our endeavours to win the stability battle, we lost the trust and backing of our citizens, the trust and backing that are the foundations of the European democracy you represent.
Europarl v8

Was wir hier sehen ist nicht nur das mögliche Ende der Kanadischen Hemlocktanne – also ihr Aussterben durch den Überfall dieses Parasiten – sondern auch das Sterben eines unglaublich komplexen Ökosystems, für das die Bäume nur die Grundlage bilden für das Himmelslabyrinth, dass in ihren Kronen existiert.
And what we're seeing is not just the potential death of the Eastern Hemlock species -- that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite -- but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem for which these trees are merely the substrate for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
TED2013 v1.1

Der Aktionsplan sollte die Grundlage bilden für die Eindämmung von Verletzungen von Rechten des geistigen Eigentums im bilateralen Handel zwischen der EU und China.
The Plan should provide the basis for reducing the scale of IPR infringements in the bilateral trade between the EU and China.
TildeMODEL v2018

Ausgehend von der Analyse der Sicherheitsprobleme von Massengutschiffen im allge­meinen und insbesondere der Auswirkungen der Lade- und Löschverfahren und auf­grund der Beurteilung der derzeit an den europäischen Umschlagsanlagen im Bereich der Schnittstelle zwischen Schiff und Hafen geübten Praktiken führt diese Untersu­chung zu dem Fazit, daß die IMO-Entschließungen A.797(19) und A.862(20) die Grundlage bilden sollten für die Entwicklung eines gemeinschaftsrechtlichen Rahmens mit dem Ziel der Verbesserung der Sicherheit beim Be- und Entladen von Massen­gutschiffen in europäischen Häfen.
Based upon the analysis of the safety problems of dry bulk carriers in general and the impact of loading and unloading procedures in particular, and the assessment of the current ship/port interface procedures in European terminals, this examination leads to the conclusion that IMO Assembly Resolutions A.797(19) and A.862(20) should form the basis for the development of a Community framework aimed at enhancing the safe loading and unloading of dry bulk carriers in European ports.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollen die beiden Papiere eine Grundlage bilden für die Debatte über die Wirtschaftsleistung des Euroraums und das Funktionieren der WWU.
They are also designed to inform the debate on the euro-area's economic performance and the functioning of EMU.
TildeMODEL v2018

Das neue Instrument zur Änderung der Entscheidung des Rates über das Katastrophenschutzverfahren, das 2005 vorgeschlagen werden soll, wird die Grundlage bilden für quantitative Ziele hinsichtlich der auf europäischer Ebene zur Unterstützung von Mitgliedstaaten und Drittländern im Bedarfsfall verfügbaren Katastrophenschutzressourcen.
The new instrument amending the Council Decision on the Mechanism, to be proposed in 2005, should provide a basis for the establishment of quantitative targets for the civil protection resources available at European level to assist Member States and third countries in need.
TildeMODEL v2018

Die Partnerschaft soll vor allem den Rahmen für den Politikdialog über Themen von gemeinsamem Interesse festlegen und somit die Grundlage bilden für umfassende Zusammenarbeit und einen breit angelegten Dialog in Bereichen wie:
Particularly the partnership shall define the framework for policy dialogue on issues of common interest for either partner, providing the basis for broad cooperation and dialogue in areas such as:
TildeMODEL v2018

Er soll die Grundlage bilden für eine weitere vom Rat vorzunehmende Überprüfung1 der Übergangsregelungen des Beitrittsvertrags 2003 gemäß Nummer 4 der Anhänge V, VI, VIII, IX, X, XII, XIII und XIV entsprechend dem Ersuchen der Tschechischen Republik, Estlands, Lettlands, Polens, Sloweniens und der Slowakischen Republik (eingegangen am 10. September 2008) sowie Ungarns (eingegangen am 29. September 2008)2 .
To provide a basis for a further review1 by Council of the transitional arrangements of the 2003 Accession Treaty in accordance with paragraph 4 of Annexes V, VI, VIII, IX, X, XII, XIII, XIV following the request of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovenia and the Slovak Republic (received on 10 September 2008) and of Hungary (received on 29 September 2008)2 .
TildeMODEL v2018

Diese Aktion wird die Grundlage bilden für die Einigung auf Attribute und Normen jenseits der bestehenden Standards, die gute Qualität von Produkten und Diensten definieren.
This action will provide the basis for agreeing attributes and norms beyond existing standards that define good quality products and services.
TildeMODEL v2018