Translation of "Eindeutiger wortlaut" in English

Die Unterscheidung zwischen Ausschußtyp und Verfahren (Artikel 9) und der Funktion des Ausschusses (Artikel 10) macht den Wortlaut eindeutiger.
The distinction between the Committee type and the procedure in Article 9 and the committee’s function in Article 10 improves the clarity of the text.
TildeMODEL v2018

Die vorgeschlagene Neufassung macht den Wortlaut eindeutiger und bewahrt den Zweck der Abänderung, nämlich die Einbeziehung bestimmter „Phishing“-Nachrichten (zumindest derjenigen, die in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen, d. h. die kommerzieller Art sind).
The proposed redrafting improves the clarity of the text while maintaining the intention of the amendment to cover certain ‘phishing’ messages (at least those which fall within the scope of the Directive; i.e. those of a commercial nature).
TildeMODEL v2018

Bei der Ermittlung des Sinngehalts eines Patentanspruchs ist auch ein für sich genommen eindeutiger Wortlaut nicht ausschlaggebend, wenn die Auslegung des Anspruchs unter Heranziehung der Beschreibung und der weiteren Patentansprüche ergibt, dass zwei im Patentanspruch verwendete Begriffe gegeneinander auszutauschen sind.
For the purposes of determining what a claim meant, not even wording that was unambiguous in itself could be regarded as decisive if construing the claim using the description and other claims showed that two terms used in the claim had to be swapped with each other.
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmungen betreffen zwei Elemente, die sich eindeutig aus ihrem Wortlaut ergeben:
The provisions of this Rule encompass two concepts which are clearly defined by this text:
JRC-Acquis v3.0

Dies muss aus dem Wortlaut eindeutig hervorgehen.
This must be clearly stated in the text.
TildeMODEL v2018

Diese Feststellung ergibt sich aus dem eindeutigen Wortlaut dieses Artikels.
This was directly suggested by the clear wording of the Article.
ParaCrawl v7.1

Die Verpflichtung zur Berechnung einer Provision ergibt sich also eindeutig aus dem Wortlaut der Helsinki-Vereinbarung selbst.
It is therefore perfectly clear from the wording of the Helsinki agreement itself that it lays down the obligation to charge a commission.
EUbookshop v2

Dankbar dagegen sind wir für die Klarstellungen und Berichtigungen in den Änderungsanträgen 2 und 10 bis 14, welche den jetzigen Wortlaut eindeutig verbessern.
On the other hand, we welcome the clarifications and corrections contained in Amendments Nos 2 and 10 to 14, which clearly improve the present text.
Europarl v8

Der fragliche Artikel der Grundverordnung beziehe sich nur auf in der Gemeinschaft ansässige verbundene Ausführer, da in seinem Wortlaut eindeutig zwischen „Einfuhr“ und „Weiterverkauf“ unterschieden werde.
It was argued that Article 2(9) of the basic Regulation only applies to related importers located in the Community as its wording makes a clear distinction between ‘importation and resale’.
DGT v2019

Diese Beschränkung des Anwendungsbereichs, die sich bereits aus dem eindeutigen Wortlaut von Artikel 3 Ab satz 1 Buchstabe a ergebe, erscheine sinn voll.
This restriction of the field of application which already follows from the clear wording of Article 3 (1) (a) seems appropriate.
EUbookshop v2

Vielmehr geht aus dem Wortlaut eindeutig hervor, dass der fragliche Ad-hoc-Vertreter in Luxemburg „ansässig“ sein, also seinen „Lebensmittelpunkt“ bzw. seinen „gewöhnlichen Wohnsitz“ im Inland haben muss.
Rather, it follows clearly from the provision’s wording that the ad hoc agent in question must be ’resident’ in Luxembourg, that is to say the ’centre of his activities’ or his ’place of normal residence’ must be in that State.
EUbookshop v2

Selbst eine entsprechende Anwen­dung des Artikels 28 scheitere an dem eindeutigen Wortlaut des Artikels 21, der eine dem Artikel 28 entsprechende Einschränkung nicht aufweise, sondern dem Zweitge­richt nur die Wahl zwischen Unzuständigkeitserklärung und Aussetzung lasse.
Even an application by analogy of Article 28 was barred by the clear wording of Article 21, which revealed no restriction such as that in Article 28 but gave the court second seised only the choice to decline jurisdiction or to stay the proceedings.
EUbookshop v2

Dieser hat Bedenken gegen die einseitige Belastung des Käufers mit der Zahlung von Nutzungsersatz, sieht jedoch keine Möglichkeit, die unangemessene Regelung im Wege der Auslegung der genannten Bestimmungen zu korrigieren, da dem sowohl der eindeutige Wortlaut dieser Bestimmungen als auch der in der Begründung des Entwurfs des Schuldrechtsmodernisierungsgesetzes 8zum Ausdruck gebrachte eindeutige Wille des Gesetzgebers entgegenstünden.
The Bundesgerichtshof has doubts concerning the unilateral burden placed on the purchaser by the obligation to pay compensation for use, but does not see any way of correcting that imbalance by means of interpretation, since that is precluded both by the plain wording of the relevant provisions and the unambiguous intention of the legislature as disclosed by the explanatory memorandum accompanying the draft Schuldrechtsmodernisierungsgesetz (Law on the modernisation of the law of obligations).
EUbookshop v2

Ebenso ergibt sich der Ausschluss von Einwendungen des Kautionsbürgen gegenüber dem Begünstigten eindeutig aus dem Wortlaut von Art. 3, der die Verpflichtung der Gesellschaft [Assedile] zur Zahlung binnen 15 Tagen nach Eingang der Zahlungsaufforderung des Begünstigten, der keine Zahlung erhalten hat, vorsieht.
It is also clear from the wording of Article 3, which requires the company [Assedile] to pay within 15 days of receiving the application for payment from the unpaid beneficiary, that the guarantor cannot raise any objections against the beneficiary.
EUbookshop v2

Diese Vorgehensweise ergibt sich nicht nur eindeutig aus dem Wortlaut der Regel 51 (4) bis (6) EPÜ, sondern liegt auch im Interesse der Verfahrensökonomie.
This course of action is not only clear from the wording of Rule 51(4) to (6) EPC, it is also in the interests of a streamlined procedure.
ParaCrawl v7.1

Für die Prüfung, auf welchen Gegenstand ein Anspruch gerichtet ist, ist eindeutig nicht der Wortlaut, sondern der Inhalt des Anspruchs maßgebend.
Clearly, it is not the wording but the substance of a claim which is decisive in assessing the subject-matter to which the claim is directed.
ParaCrawl v7.1