Translation of "Eindeutiger wortlaut" in English
Die
Unterscheidung
zwischen
Ausschußtyp
und
Verfahren
(Artikel
9)
und
der
Funktion
des
Ausschusses
(Artikel
10)
macht
den
Wortlaut
eindeutiger.
The
distinction
between
the
Committee
type
and
the
procedure
in
Article
9
and
the
committee’s
function
in
Article
10
improves
the
clarity
of
the
text.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagene
Neufassung
macht
den
Wortlaut
eindeutiger
und
bewahrt
den
Zweck
der
Abänderung,
nämlich
die
Einbeziehung
bestimmter
„Phishing“-Nachrichten
(zumindest
derjenigen,
die
in
den
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
fallen,
d.
h.
die
kommerzieller
Art
sind).
The
proposed
redrafting
improves
the
clarity
of
the
text
while
maintaining
the
intention
of
the
amendment
to
cover
certain
‘phishing’
messages
(at
least
those
which
fall
within
the
scope
of
the
Directive;
i.e.
those
of
a
commercial
nature).
TildeMODEL v2018
Bei
der
Ermittlung
des
Sinngehalts
eines
Patentanspruchs
ist
auch
ein
für
sich
genommen
eindeutiger
Wortlaut
nicht
ausschlaggebend,
wenn
die
Auslegung
des
Anspruchs
unter
Heranziehung
der
Beschreibung
und
der
weiteren
Patentansprüche
ergibt,
dass
zwei
im
Patentanspruch
verwendete
Begriffe
gegeneinander
auszutauschen
sind.
For
the
purposes
of
determining
what
a
claim
meant,
not
even
wording
that
was
unambiguous
in
itself
could
be
regarded
as
decisive
if
construing
the
claim
using
the
description
and
other
claims
showed
that
two
terms
used
in
the
claim
had
to
be
swapped
with
each
other.
ParaCrawl v7.1
Diese
Bestimmungen
betreffen
zwei
Elemente,
die
sich
eindeutig
aus
ihrem
Wortlaut
ergeben:
The
provisions
of
this
Rule
encompass
two
concepts
which
are
clearly
defined
by
this
text:
JRC-Acquis v3.0
Dies
muss
aus
dem
Wortlaut
eindeutig
hervorgehen.
This
must
be
clearly
stated
in
the
text.
TildeMODEL v2018
Diese
Feststellung
ergibt
sich
aus
dem
eindeutigen
Wortlaut
dieses
Artikels.
This
was
directly
suggested
by
the
clear
wording
of
the
Article.
ParaCrawl v7.1
Die
Verpflichtung
zur
Berechnung
einer
Provision
ergibt
sich
also
eindeutig
aus
dem
Wortlaut
der
Helsinki-Vereinbarung
selbst.
It
is
therefore
perfectly
clear
from
the
wording
of
the
Helsinki
agreement
itself
that
it
lays
down
the
obligation
to
charge
a
commission.
EUbookshop v2
Dankbar
dagegen
sind
wir
für
die
Klarstellungen
und
Berichtigungen
in
den
Änderungsanträgen
2
und
10
bis
14,
welche
den
jetzigen
Wortlaut
eindeutig
verbessern.
On
the
other
hand,
we
welcome
the
clarifications
and
corrections
contained
in
Amendments
Nos
2
and
10
to
14,
which
clearly
improve
the
present
text.
Europarl v8
Der
fragliche
Artikel
der
Grundverordnung
beziehe
sich
nur
auf
in
der
Gemeinschaft
ansässige
verbundene
Ausführer,
da
in
seinem
Wortlaut
eindeutig
zwischen
„Einfuhr“
und
„Weiterverkauf“
unterschieden
werde.
It
was
argued
that
Article
2(9)
of
the
basic
Regulation
only
applies
to
related
importers
located
in
the
Community
as
its
wording
makes
a
clear
distinction
between
‘importation
and
resale’.
DGT v2019
Diese
Beschränkung
des
Anwendungsbereichs,
die
sich
bereits
aus
dem
eindeutigen
Wortlaut
von
Artikel
3
Ab
satz
1
Buchstabe
a
ergebe,
erscheine
sinn
voll.
This
restriction
of
the
field
of
application
which
already
follows
from
the
clear
wording
of
Article
3
(1)
(a)
seems
appropriate.
EUbookshop v2
Vielmehr
geht
aus
dem
Wortlaut
eindeutig
hervor,
dass
der
fragliche
Ad-hoc-Vertreter
in
Luxemburg
„ansässig“
sein,
also
seinen
„Lebensmittelpunkt“
bzw.
seinen
„gewöhnlichen
Wohnsitz“
im
Inland
haben
muss.
Rather,
it
follows
clearly
from
the
provision’s
wording
that
the
ad
hoc
agent
in
question
must
be
’resident’
in
Luxembourg,
that
is
to
say
the
’centre
of
his
activities’
or
his
’place
of
normal
residence’
must
be
in
that
State.
EUbookshop v2
Selbst
eine
entsprechende
Anwendung
des
Artikels
28
scheitere
an
dem
eindeutigen
Wortlaut
des
Artikels
21,
der
eine
dem
Artikel
28
entsprechende
Einschränkung
nicht
aufweise,
sondern
dem
Zweitgericht
nur
die
Wahl
zwischen
Unzuständigkeitserklärung
und
Aussetzung
lasse.
Even
an
application
by
analogy
of
Article
28
was
barred
by
the
clear
wording
of
Article
21,
which
revealed
no
restriction
such
as
that
in
Article
28
but
gave
the
court
second
seised
only
the
choice
to
decline
jurisdiction
or
to
stay
the
proceedings.
EUbookshop v2
Dieser
hat
Bedenken
gegen
die
einseitige
Belastung
des
Käufers
mit
der
Zahlung
von
Nutzungsersatz,
sieht
jedoch
keine
Möglichkeit,
die
unangemessene
Regelung
im
Wege
der
Auslegung
der
genannten
Bestimmungen
zu
korrigieren,
da
dem
sowohl
der
eindeutige
Wortlaut
dieser
Bestimmungen
als
auch
der
in
der
Begründung
des
Entwurfs
des
Schuldrechtsmodernisierungsgesetzes
8zum
Ausdruck
gebrachte
eindeutige
Wille
des
Gesetzgebers
entgegenstünden.
The
Bundesgerichtshof
has
doubts
concerning
the
unilateral
burden
placed
on
the
purchaser
by
the
obligation
to
pay
compensation
for
use,
but
does
not
see
any
way
of
correcting
that
imbalance
by
means
of
interpretation,
since
that
is
precluded
both
by
the
plain
wording
of
the
relevant
provisions
and
the
unambiguous
intention
of
the
legislature
as
disclosed
by
the
explanatory
memorandum
accompanying
the
draft
Schuldrechtsmodernisierungsgesetz
(Law
on
the
modernisation
of
the
law
of
obligations).
EUbookshop v2
Ebenso
ergibt
sich
der
Ausschluss
von
Einwendungen
des
Kautionsbürgen
gegenüber
dem
Begünstigten
eindeutig
aus
dem
Wortlaut
von
Art.
3,
der
die
Verpflichtung
der
Gesellschaft
[Assedile]
zur
Zahlung
binnen
15
Tagen
nach
Eingang
der
Zahlungsaufforderung
des
Begünstigten,
der
keine
Zahlung
erhalten
hat,
vorsieht.
It
is
also
clear
from
the
wording
of
Article
3,
which
requires
the
company
[Assedile]
to
pay
within
15
days
of
receiving
the
application
for
payment
from
the
unpaid
beneficiary,
that
the
guarantor
cannot
raise
any
objections
against
the
beneficiary.
EUbookshop v2
Diese
Vorgehensweise
ergibt
sich
nicht
nur
eindeutig
aus
dem
Wortlaut
der
Regel
51
(4)
bis
(6)
EPÜ,
sondern
liegt
auch
im
Interesse
der
Verfahrensökonomie.
This
course
of
action
is
not
only
clear
from
the
wording
of
Rule
51(4)
to
(6)
EPC,
it
is
also
in
the
interests
of
a
streamlined
procedure.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Prüfung,
auf
welchen
Gegenstand
ein
Anspruch
gerichtet
ist,
ist
eindeutig
nicht
der
Wortlaut,
sondern
der
Inhalt
des
Anspruchs
maßgebend.
Clearly,
it
is
not
the
wording
but
the
substance
of
a
claim
which
is
decisive
in
assessing
the
subject-matter
to
which
the
claim
is
directed.
ParaCrawl v7.1