Translation of "Ein solches" in English
Darüber
hinaus
verfügen
auch
nationale
Parlamente
über
ein
solches
Instrument.
Moreover,
national
parliaments
also
have
such
an
instrument.
Europarl v8
Es
liegt
im
Interesse
aller
Beteiligten,
ein
solches
Szenario
zu
vermeiden.
It
is
in
everyone's
interest
to
avoid
such
a
scenario.
Europarl v8
Ein
solches
Beispiel
möchte
ich
Ihnen
auf
den
Weg
geben.
I
would
like
to
give
you
one
example
of
this.
Europarl v8
Ein
solches
System
darf
in
der
Regionalpolitik
Europas
keine
Zukunft
haben!
There
can
be
no
future
for
a
system
like
this
in
European
regional
policy.
Europarl v8
In
meinem
Land
gibt
es
ein
solches
Amt
nicht.
My
country
does
not
have
such
a
post.
Europarl v8
Ein
solches
Sicherheitsgefühl
würde
die
interne
Situation
in
Russland
sicherlich
liberalisieren.
Such
a
sense
of
security
would
certainly
liberalise
the
internal
situation
in
Russia.
Europarl v8
Was
für
Bedingungen
müßte
ein
solches
Vorhaben
erfüllen,
wenn
es
unterbreitet
würde?
If
such
a
scheme
were
brought
forward,
what
conditions
would
have
to
be
met?
Europarl v8
Ich
glaube,
die
Initiative
für
ein
solches
Vorgehen
liegt
irgendwoanders.
I
believe
the
initiative
for
this
kind
of
procedure
lies
elsewhere.
Europarl v8
Es
ist
unsere
Aufgabe,
ein
solches
Vorbild
Wirklichkeit
werden
zu
lassen.
It
is
our
job
to
make
that
cliché
reality.
Europarl v8
Die
haben
überhaupt
kein
Verständnis
für
ein
solches
Vorgehen.
They
simply
could
not
understand
this
behaviour.
Europarl v8
Ein
solches
Verfahren
übervorteilt
unangebracht
die
großen
Mitgliedstaaten
auf
Kosten
der
kleinen.
Such
a
practice
would
unfairly
favour
large
Member
States
to
the
detriment
of
the
small
ones.
Europarl v8
Ein
solches
System
würde
die
Wahlprozedur
nur
noch
verwirrender
machen.
Such
a
system
could
only
serve
to
further
confuse
the
electoral
procedure.
Europarl v8
Ich
hoffe
sehr,
daß
wir
uns
auf
ein
solches
System
einigen
können.
I
very
much
hope
that
we
can
agree
on
something
that
works.
Europarl v8
Wir
sind
vom
Rat
um
ein
solches
Avis
gebeten
worden.
We
were
asked
for
such
an
opinion
by
the
Council.
Europarl v8
Ein
solches
Projekt
gibt
es
in
der
niederländischen
Provinz
Limburg.
There
is
one
such
project
in
the
Dutch
province
of
Limburg.
Europarl v8
Ein
solches
Regime
kann
eigentlich
kein
Gesprächspartner
mehr
sein.
You
cannot
really
talk
to
a
regime
like
that
any
more.
Europarl v8
Ein
solches
Programm
kann
auch
die
Grundlage
für
weitere
Maßnahmen
bilden.
A
programme
of
this
kind
may
form
the
basis
for
further
measures.
Europarl v8
Ein
solches
Ersuchen
ist
gleichzeitig
der
anderen
Vertragspartei
zu
notifizieren.
Such
a
request
to
the
arbitration
panel
shall
be
notified
simultaneously
to
the
other
Party.
DGT v2019
Ein
solches
Ersuchen
ist
gleichzeitig
der
anderen
Vertragspartei
und
dem
Partnerschaftsausschuss
zu
übermitteln.
In
such
a
case,
the
Party
complained
against
shall,
no
later
than
30
days
after
receipt
of
the
final
report,
deliver
a
notification
to
the
complaining
Party
and
the
Partnership
Committee
of
the
time
it
will
require
for
compliance
(‘reasonable
period
of
time’).
DGT v2019
Dieser
Aktionsplan
ist
genau
ein
solches
Gebiet.
This
action
plan
is
exactly
this
kind
of
area.
Europarl v8
Ist
ein
solches
Handeln
mit
unseren
EU-Werten
von
Gerechtigkeit
und
Demokratie
vereinbar?
Is
such
action
consistent
with
our
own
EU
values
of
justice
and
democracy?
Europarl v8
Ein
solches
Verhalten
der
Pferde
wird
häufig
als
Ungehorsamkeit
fehlinterpretiert.
Instead,
people
treat
this
behaviour
as
disobedience.
Europarl v8
Ein
solches
Abkommen
sollte
alle
Aspekte
unserer
Zusammenarbeit
abdecken
und
rechtsverbindlich
sein.
Such
an
agreement
should
cover
all
aspects
of
our
cooperation
and
should
be
legally
binding.
Europarl v8
Ein
solches
Mandat
muss
an
die
aktuelle
Lage
in
der
Welt
angepasst
sein.
Such
a
mandate
must
be
adapted
to
the
current
state
of
the
world.
Europarl v8
Morgen
Vormittag
habe
ich
ein
weiteres
solches
Treffen.
As
a
matter
of
fact,
I
am
going
to
have
another
such
meeting
tomorrow
morning.
Europarl v8
Es
gab
nicht
viele,
die
ein
solches
Ergebnis
vorausgesagt
hätten.
There
were
not
many
people
who
would
have
predicted
this
outcome.
Europarl v8