Translation of "Eignen sich als" in English
Nach
meinem
Dafürhalten
eignen
sich
Erzbergwerke
besser
als
Lagerorte
als
Salzbergwerke.
It
strikes
me
that
the
bottom
of
mineral
mines
might
be
a
better
storage
place
than
salt
mines.
Europarl v8
Welche
Tiere
eignen
sich
am
besten
als
Haustiere
für
Kinder?
Which
animals
make
the
best
pets
for
children?
Tatoeba v2021-03-10
Frauen
eignen
sich
dafür
besser
als
Männer.
Women
are
better
at
this
than
men.
Tatoeba v2021-03-10
Männer
eignen
sich
besser
dafür
als
Frauen.
Men
are
better
at
this
than
women.
Tatoeba v2021-03-10
Andere
Kunststoffe
hingegen
eignen
sich
bestens
als
Brennstoff.
Other
plastics
are
ideal
as
fuel
stocks.
TildeMODEL v2018
Ich
finde,
Sie
eignen
sich
als
leitender
Angestellter.
And
as
far
as
I'm
concerned,
you
are
executive
material.
OpenSubtitles v2018
Ja,
Polizisten
eignen
sich
sehr
gut
als
Freunde.
YES,
POLICEMEN
MAKE
WONDERFUL
FRIENDS.
OpenSubtitles v2018
Frauen
eignen
sich
besser
als
Geiseln.
Hostage
should
be
women.
OpenSubtitles v2018
Aber
wie
die
meisten
Geheimnisse,
eignen
sie
sich
hervorragend
als
Druckmittel.
But
most
secrets
make
for
excellent
blackmail
material.
OpenSubtitles v2018
Sie
eignen
sich
daher
vorwiegend
als
Grünlandstandorte.
They
are
predominantly
land-dwelling.
WikiMatrix v1
Die
Produkte
eignen
sich
als
optische
Aufheller.
The
products
are
suitable
as
optical
brighteners.
EuroPat v2
Die
Verbindungen
eignen
sich
hervorragend
als
optische
Aufheller,
insbesondere
für
synthetische
Fasern.
The
compounds
are
excellent
optical
brighteners,
especially
for
synthetic
fibers.
EuroPat v2
Die
erfindungsgemäss
erhaltenen
Produkte
eignen
sich
als
Beschichtungsmaterial
und
thermoplastisch
verarbeitbare
Kunststoffe.
The
products
obtained
in
accordance
with
the
present
invention
are
suitable
for
use
as
coating
material
and
thermoplastically
processible
plastics.
EuroPat v2
Danben
eignen
sich
die
Verfahrensprodukte
als
aprotische
Lösungs-
und
Extraktionsmittel
und
Hydraulikflüssigkeiten.
In
addition,
the
products
may
be
used
as
aprotic
solvents
and
extractants,
and
as
hydraulic
fluids.
EuroPat v2
Diese
Verbindungen
eignen
sich
als
optische
Aufheller.
These
compounds
may
be
used
as
optical
brighteners.
EuroPat v2
Sie
eignen
sich
daher
als
Arzneimittel,
insbesondere
als
Antidiabetika.
They
are
therefore
suitable
for
use
as
medicaments,
especially
as
antidiabetics.
EuroPat v2
Die
Hydrazonderivate
eignen
sich
als
UV-Absorber
insbesondere
in
Polymershichten.
The
hydrazone
derivatives
are
suitable
as
UV
absorbers,
especially
in
polymer
coatings.
EuroPat v2
Vernadelte
Vliesstoffe
aus
Polyester
oder
Polypropylenfasern
eignen
sich
ebenfalls
ausgezeichnet
als
Grundgewebe.
Needle-punched
nonwovens
made
from
polyester
or
polypropylene
fibers
are
also
excellent
as
base
fabrics.
EuroPat v2
Sie
eignen
sich
besonders
als
Bindemittel
in
wäßrigen
Imprägnierungsmitteln
für
Holz
und
Holzwerkstoffe.
They
are
especially
suitable
as
binders
in
aqueous
impregnants
for
wood
and
wooden
materials.
EuroPat v2
Die
erfindunsgemäßen
Chlorofluoroferrate
eignen
sich
insbesondere
als
aktive
Füllstoffe
für
Schleifscheiben.
The
chlorofluoroferrates
according
to
the
invention
are
particularly
suitable
for
use
as
active
fillers
for
grinding
wheels.
EuroPat v2
Sie
eignen
sich
als
agrochemische
Mittel
(=
Agrochemikalien).
They
are
suitable
as
agrochemical
agents
(=agrochemicals).
EuroPat v2
Diese
Perlpolymerisate
eignen
sich
als
Füllmittel
in
pastenförmigen
Dentalmassen.
These
bead
polymers
are
suitable
for
use
as
fillers
in
pasteform
dental
compositions.
EuroPat v2
Derartige
Ester
eignen
sich
vorzugsweise
als
Mineralölzusätze.
Esters
such
as
these
are
particularly
suitable
for
use
as
mineral
oil
additives.
EuroPat v2
Die
perfluorierten
Carbonsäuren
eignen
sich
als
Verdampfungsunterdrücker
bei
flüchtigen,
brennbaren
organischen
Flüssigkeiten.
The
perfluorinated
carboxylic
acids
are
suitable
for
use
as
vaporization
suppressors
with
volatile,
combustible
organic
liquids.
EuroPat v2
Sie
eignen
sich
besonders
als
Träger
für
Mehrwertdienste.
They
are
well
suited
to
act
as
a
basis
for
valueadded
services.
EUbookshop v2
Tarifverhandlungen
eignen
sich
nur
bedingt
als
Instrument
für
die
Durchsetzung
gleicher
Chancen.
As
an
instrument
for
the
achievement
of
equal
opportunities,
collective
bargaining
has
its
limitations.
EUbookshop v2