Translation of "Eigentlich nur" in English
Es
geht
eigentlich
nur
um
etwas
ganz
Grundlegendes.
It
is
just
asking
for
something
very
basic.
Europarl v8
Es
haben
sich
seither
eigentlich
nur
Verschlechterungen
ergeben.
Since
then,
things
have,
in
fact,
only
got
worse.
Europarl v8
Es
geht
eigentlich
nur
um
ein
paar
Dinge.
There
are
only
a
few
points.
Europarl v8
Ich
kann
den
Bericht
von
Frau
Jensen
eigentlich
nur
so
gutheißen.
It
is
only
under
these
circumstances
that
I
can
approve
Mrs
Jensen's
report.
Europarl v8
Zur
Krisenvorbeugung
und
Krisenlösung
verfügten
wir
eigentlich
nur
über
ein
unzureichendes
Instrumentarium.
We
have
not
really
had
enough
instruments
for
preventing
and
resolving
crises.
Europarl v8
Wir
können
mit
unseren
garantierten
Produktionsmethoden
eigentlich
nur
gewinnen.
With
our
guaranteed
production
methods,
we
can
really
only
win.
Europarl v8
Dieses
Modell
würde
eigentlich
nur
bei
den
Geldautomaten
Probleme
verursachen.
The
big
bang
would
actually
only
cause
problems
for
cash
dispensing
machines.
Europarl v8
Solche
Dinge
passieren
eigentlich
sonst
nur
in
China.
I
would
point
out
that
only
in
China
do
such
things
happen.
Europarl v8
Für
mich
gibt
es
eigentlich
nur
zwei
Lösungen
dieses
Problems:
In
my
opinion
there
are
really
only
two
solutions
to
this
problem:
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
habe
eigentlich
nur
an
Herrn
Bangemann
eine
Frage.
Mr
President,
I
have
just
one
question
for
Mr
Bangemann.
Europarl v8
Was
wir
brauchen,
ist
eigentlich
nur
Ordnung.
What
we
actually
need
simply
a
proper
system.
Europarl v8
Sie
zeigt
auf,
daß
eigentlich
nur
die
UNITA
die
Bösen
sind.
It
depicts
UNITA
as
the
only
villains
of
the
piece.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
kann
mich
den
Worten
meiner
Vorredner
eigentlich
nur
anschließen.
Mr
President,
I
can
only
agree
with
the
words
of
the
previous
speakers.
Europarl v8
Wir
verlangen
eigentlich
nur
eins
von
Ihnen:
die
Ziele
höher
zu
stecken.
We
are
really
only
asking
you
for
one
thing:
to
set
your
sights
higher.
Europarl v8
Es
geht
eigentlich
nur
um
ein
Detail.
This
is
really
only
a
detail.
Europarl v8
Das
kommt
öfter
vor,
deshalb
möchte
ich
eigentlich
nur
diesen
Punkt
kritisieren.
That
happens
quite
often,
and
that
is
why
I
really
want
to
criticize
this
aspect
alone.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Rat
eigentlich
nur
für
seine
erschöpfende
Antwort
danken.
All
I
really
wish
to
do
is
to
thank
the
President-in-Office
for
a
very
thorough
answer.
Europarl v8
Der
zweite
Fall
ist
eigentlich
nur
ein
Teil
eines
Geflechts
von
Schikanen.
The
second
problem
is
actually
only
part
of
a
pattern
of
harassment.
Europarl v8
Ich
wollte
eigentlich
nur
wissen,
was
jetzt
mit
meinem
Einspruch
geschieht.
I
just
wanted
to
know
what
happens
to
my
objection
now.
Europarl v8
Daher
kann
ich
eigentlich
der
Kommission
nur
den
Rücken
stärken.
The
only
thing
I
can
actually
do
is
give
the
Commission
my
backing.
Europarl v8
Das
sind
aber
eigentlich
nur
halbherzige
Notlösungen.
In
fact,
these
are
only
half-hearted
solutions/stop-gap
solutions.
Europarl v8
Eigentlich
waren
es
nur
neuneinhalb,
denn
nur
ein
Teil
Zyperns
wurde
Mitglied.
It
was
actually
only
nine
and
a
half
as
only
part
of
Cyprus
joined.
Europarl v8
Die
Bekämpfung
des
Terrorismus
kann
eigentlich
nur
auf
pakistanischer
Seite
wirksam
geführt
werden.
The
war
against
terrorism
can
in
fact
only
be
effectively
waged
on
the
Pakistani
side.
Europarl v8
Das
Problem
ist
eigentlich
nicht
nur
der
Kaffee.
In
fact
the
problem
is
not
just
coffee.
Europarl v8
Es
geht
eigentlich
nur
um
eine
redaktionelle
Änderung.
This
is
actually
no
more
than
an
editorial
amendment.
Europarl v8