Übersetzung für "Eigentlich nur" in Englisch

Es geht eigentlich nur um etwas ganz Grundlegendes.
It is just asking for something very basic.
Europarl v8

Es haben sich seither eigentlich nur Verschlechterungen ergeben.
Since then, things have, in fact, only got worse.
Europarl v8

Es geht eigentlich nur um ein paar Dinge.
There are only a few points.
Europarl v8

Ich kann den Bericht von Frau Jensen eigentlich nur so gutheißen.
It is only under these circumstances that I can approve Mrs Jensen's report.
Europarl v8

Zur Krisenvorbeugung und Krisenlösung verfügten wir eigentlich nur über ein unzureichendes Instrumentarium.
We have not really had enough instruments for preventing and resolving crises.
Europarl v8

Wir können mit unseren garantierten Produktionsmethoden eigentlich nur gewinnen.
With our guaranteed production methods, we can really only win.
Europarl v8

Dieses Modell würde eigentlich nur bei den Geldautomaten Probleme verursachen.
The big bang would actually only cause problems for cash dispensing machines.
Europarl v8

Solche Dinge passieren eigentlich sonst nur in China.
I would point out that only in China do such things happen.
Europarl v8

Für mich gibt es eigentlich nur zwei Lösungen dieses Problems:
In my opinion there are really only two solutions to this problem:
Europarl v8

Herr Präsident, ich habe eigentlich nur an Herrn Bangemann eine Frage.
Mr President, I have just one question for Mr Bangemann.
Europarl v8

Was wir brauchen, ist eigentlich nur Ordnung.
What we actually need simply a proper system.
Europarl v8

Sie zeigt auf, daß eigentlich nur die UNITA die Bösen sind.
It depicts UNITA as the only villains of the piece.
Europarl v8

Herr Präsident, ich kann mich den Worten meiner Vorredner eigentlich nur anschließen.
Mr President, I can only agree with the words of the previous speakers.
Europarl v8

Wir verlangen eigentlich nur eins von Ihnen: die Ziele höher zu stecken.
We are really only asking you for one thing: to set your sights higher.
Europarl v8

Es geht eigentlich nur um ein Detail.
This is really only a detail.
Europarl v8

Das kommt öfter vor, deshalb möchte ich eigentlich nur diesen Punkt kritisieren.
That happens quite often, and that is why I really want to criticize this aspect alone.
Europarl v8

Ich möchte dem Rat eigentlich nur für seine erschöpfende Antwort danken.
All I really wish to do is to thank the President-in-Office for a very thorough answer.
Europarl v8

Der zweite Fall ist eigentlich nur ein Teil eines Geflechts von Schikanen.
The second problem is actually only part of a pattern of harassment.
Europarl v8

Ich wollte eigentlich nur wissen, was jetzt mit meinem Einspruch geschieht.
I just wanted to know what happens to my objection now.
Europarl v8

Daher kann ich eigentlich der Kommission nur den Rücken stärken.
The only thing I can actually do is give the Commission my backing.
Europarl v8

Das sind aber eigentlich nur halbherzige Notlösungen.
In fact, these are only half-hearted solutions/stop-gap solutions.
Europarl v8

Eigentlich waren es nur neuneinhalb, denn nur ein Teil Zyperns wurde Mitglied.
It was actually only nine and a half as only part of Cyprus joined.
Europarl v8

Die Bekämpfung des Terrorismus kann eigentlich nur auf pakistanischer Seite wirksam geführt werden.
The war against terrorism can in fact only be effectively waged on the Pakistani side.
Europarl v8

Das Problem ist eigentlich nicht nur der Kaffee.
In fact the problem is not just coffee.
Europarl v8

Es geht eigentlich nur um eine redaktionelle Änderung.
This is actually no more than an editorial amendment.
Europarl v8