Translation of "Doch nur" in English

Doch das ist nur aus dem Stegreif gesprochen.
However, this is just off the top of my head.
Europarl v8

Doch das war nur ein Traum - wie schon so oft.
Yet this was just another dream.
Europarl v8

Doch dies kann nur ein Zwischenschritt sein.
This can only be an interim step, however.
Europarl v8

Doch was ist nur vor unserer eigenen Haustür los?!
But what happens in our own backyard?!
Europarl v8

Aber dieser Bericht kann doch nur ein erster Schritt sein.
However, this report can only represent the first step.
Europarl v8

Man richte den Blick doch nur auf das Vereinigte Königreich.
Just look at the United Kingdom.
Europarl v8

Doch liegen bisher nur wenige Projekte von Nichtregierungsorganisationen vor.
However, up until now, it has only received a very limited number of projects from non-governmental organisations.
Europarl v8

Wenn doch nur diese Art von Praxis nie angewandt worden wäre!
If only this type of practice were never employed.
Europarl v8

Wären doch nur manche Kollegen bei ihren Fragen ebenso prägnant.
If only colleagues were as brief in asking their questions.
Europarl v8

Doch dies sind nur bescheidene Schritte.
But these are modest steps.
Europarl v8

Oder denken Sie doch nur an das mainstreaming .
Or you only have to consider mainstreaming.
Europarl v8

Schauen wir doch nur nach Dänemark.
One needs only to look at Denmark.
Europarl v8

Könnten wir doch nur dasselbe tun!
Could we perhaps continue to crib from him just a little?
Europarl v8

Kritik ist immer einfach, doch gibt es nur wenig Alternativen.
It is very easy to criticize, but there are few alternatives.
Europarl v8

Doch das ist nur eine Seite der Medaille.
But this is only half the story.
Europarl v8

Doch nicht nur in Palästina zeichnet sich eine derartige Lage ab.
It is not just in Palestine, however, that a situation of this nature is arising.
Europarl v8

Doch stellt dies nur die eine, dazu oberflächliche Behandlung des Themas dar.
However, this is only one, surface treatment of the subject.
Europarl v8

Doch das sind nur die Ergebnisse menschlichen Tuns, so wie der Wettbewerb.
But these are just products of mankind; so is competition.
Europarl v8

Wenn doch nur die Ideen und Absichten schon früher erkannt worden wären.
If only the thoughts and intentions had clicked sooner.
Europarl v8

Es kann doch letztlich nur das draufstehen, was auch drin ist.
At the end of the day, we can only label what is actually there.
Europarl v8

Denken Sie doch nur an die Reform der GFP.
We need only think of the reform of the common fisheries policy.
Europarl v8