Translation of "Eher eine ausnahme" in English

Multinationale Flotten sind in dem gleichen Gebiet eher eine Ausnahme.
Multinational fleets fishing in the same area are the exception rather than the rule.
TildeMODEL v2018

Aber das ist eher eine Ausnahme.
But this is rather an exception.
ParaCrawl v7.1

In der Schule ist My eher eine Ausnahme.
At school, My is more of an exception.
ParaCrawl v7.1

Problematisch ist dabei, dass die Verabschiedung solcher Pläne eher eine Ausnahme ist.
The problem is that in Poland enacting of these plans is still rather an exception.
ParaCrawl v7.1

Die Generation von 68 war eher eine Ausnahme.
The 1968 generation was rather an exception.
ParaCrawl v7.1

In den unteren Ebenen war sie eher eine Ausnahme.
In the lower levels it was rather an exception.
ParaCrawl v7.1

Doch Krasnojarsk bildete eher eine Ausnahme.
But Krasnoyarsk was upon the whole an exception.
ParaCrawl v7.1

In unserer schnelllebigen Zeit scheint das eher eine Ausnahme zu sein.
In our fast-moving times, this would appear to be the exception!
ParaCrawl v7.1

Es ist aber eher eine Ausnahme.
But it is rather an exception.
ParaCrawl v7.1

Die gezielte Förderung einzelner Aus bildungsgänge stellt derzeit in der Gemeinschaft noch eher eine Ausnahme dar.
Direct promotion of specific subjects of study or training is, however, still the exception in the Community.
EUbookshop v2

Besonders wenn man bedenkt, dass dieses Tempo auch eher eine Ausnahme als eine Regel ist.
Especially when you consider that this pace is also an exception rather than a rule.
ParaCrawl v7.1

Dass die Pflanzen an einer solch exponierten Stelle wachsen, ist eher eine Ausnahme.
Its an exception that the plants grow exposed as this specimen.
ParaCrawl v7.1

Die Krankheit kehrt manchmal zurück, aber es ist eher eine Ausnahme als die Regel.
The disease returns sometimes, but it is more an exception than the rule.
ParaCrawl v7.1

Die Burg Marmels blieb im Lauf ihrer Geschichte immer im Besitz derselben Familie, was eher eine Ausnahme darstellte.
The castle remained in the possession of the family von Marmels throughout its history, which is quite unusual.
Wikipedia v1.0

Der Erlass gesetzlicher Bestimmungen bzw. bindender Rechtsvorschriften darf nicht die Regel sein, sondern sollte eher eine Ausnahme bilden, da bereits zahlreiche Rechtsinstrumente verabschiedet wurden, deren Umsetzung zunächst bewertet werden sollte.
Recourse to regulation should be the exception rather than the rule given that several legal instruments have already been adopted whose implementation must still be assessed.
TildeMODEL v2018

Zwar malte er auch dort hin und wieder mythologische Motive, doch diese sind so selten, dass sie eher eine Ausnahme in seinem Schaffen dargestellt haben müssen.
While he painted the occasional mythological motif, they are so rare that they should be considered an exception among his work.
WikiMatrix v1

Es ist also eher eine seltene Ausnahme als ein vorhersehbarer Effekt, wenn eine bestimmte Verbindung zufällig auch auf ein anderes Wärmespeichermittel als Keimbildner wirkt.
So it is rather a very rare exception than a predictable effect when a certain compound happens to also act as a nucleating agent on another heat accumulating agent.
EuroPat v2

So besitzen die meisten Riechstoffe Molmassen bis etwa 200 Dalton, während Molmassen von 300 Dalton und darüber eher eine Ausnahme darstellen.
Thus, most perfumes have molecular weights of up to about 200 dalton, molecular weights of 300 dalton and higher being more the exception.
EuroPat v2

Der Sieg des Komentiolos bei Adrianopolis um die Jahreswende 584/585 stellte eher eine Ausnahme dar und lenkte die Slawen nur nach Griechenland ab.
Rather an exception, a victory won by Comentiolus at Adrianople 584/585 deflected Slavic incursions to Greece.
WikiMatrix v1

Später, in der Tschechischen kurzgeschlossen Spulen auch beobachtet und statistisch signifikante Umfrage von Luftbildern (hunderte) gefunden, dass das Gegenteil eher eine Ausnahme ist, so der erste Eindruck war wohl Zufall.
Later, also observed in Czech short-circuited coils, and statistically significant survey of aerial photographs (hundreds) found, that the opposite is more exception, so the first impression was probably accidental.
ParaCrawl v7.1

Dieser Anwendungsfall stellt eher eine Ausnahme dar. Er erlaubt es aber, einheitliche Signale von Unterbotschaften durch ein Signal in der Multiplex-Botschaft zu ersetzen.
Even though a rare application, this process allows replacing identical values in sub messages by editing a signal in the parent multiplex message.
ParaCrawl v7.1

Im indischen Himalaya aß ich einmal Brot, das auf ähnliche Weise mit Ajowan -Samen gewürzt war, aber das war wohl eher eine Ausnahme und nicht typisch für die Küche in Ladakh.
In the Indian Himalayas, I have once eaten ajwain -sprinkled bread, but I think this was quite an exception and not typical for cuisine in Ladakh. Table of Contents
ParaCrawl v7.1

Zudem handelte es sich in 2015 um ein außerordentlich starkes erstes Quartal, welches schwerlich zu übertreffen war und für die Vergangenheit in dieser Höhe auch eher eine Ausnahme bildete.
In addition, 2015 saw a particularly strong first quarter which was hard to beat and also represented an exception in the past in terms of scale.
ParaCrawl v7.1

Da der Erlass der Mitteilung nach R. 51 (6) EPÜ 1973 dem Zweck dient, das Erteilungsverfahren auf der Grundlage der zuvor gebilligten Fassung der Anmeldung abzuschließen, wird die Zulassung eines Änderungsantrags in diesem späten Stadium des Erteilungsverfahrens eher eine Ausnahme als die Regel sein.
Having regard to the object of a communication under R. 51(6) EPC 1973, which was to conclude the grant procedure on the basis of the previously approved text, allowance of a request for amendment at that late stage in the grant procedure would be the exception rather than the rule.
ParaCrawl v7.1

So besitzen die meisten Riechstoffe Molmassen bis etwa 200 g/mol, während Molmassen von 300 g/mol und darüber eher eine Ausnahme darstellen.
Therefore, most fragrances possess molar masses of up to approximately 200 g/mol, whereas molar masses of 300 g/mol and above represent something of an exception.
EuroPat v2