Translation of "Eher eine ausnahme" in English
Multinationale
Flotten
sind
in
dem
gleichen
Gebiet
eher
eine
Ausnahme.
Multinational
fleets
fishing
in
the
same
area
are
the
exception
rather
than
the
rule.
TildeMODEL v2018
Aber
das
ist
eher
eine
Ausnahme.
But
this
is
rather
an
exception.
ParaCrawl v7.1
In
der
Schule
ist
My
eher
eine
Ausnahme.
At
school,
My
is
more
of
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Problematisch
ist
dabei,
dass
die
Verabschiedung
solcher
Pläne
eher
eine
Ausnahme
ist.
The
problem
is
that
in
Poland
enacting
of
these
plans
is
still
rather
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Die
Generation
von
68
war
eher
eine
Ausnahme.
The
1968
generation
was
rather
an
exception.
ParaCrawl v7.1
In
den
unteren
Ebenen
war
sie
eher
eine
Ausnahme.
In
the
lower
levels
it
was
rather
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Doch
Krasnojarsk
bildete
eher
eine
Ausnahme.
But
Krasnoyarsk
was
upon
the
whole
an
exception.
ParaCrawl v7.1
In
unserer
schnelllebigen
Zeit
scheint
das
eher
eine
Ausnahme
zu
sein.
In
our
fast-moving
times,
this
would
appear
to
be
the
exception!
ParaCrawl v7.1
Es
ist
aber
eher
eine
Ausnahme.
But
it
is
rather
an
exception.
ParaCrawl v7.1
Die
gezielte
Förderung
einzelner
Aus
bildungsgänge
stellt
derzeit
in
der
Gemeinschaft
noch
eher
eine
Ausnahme
dar.
Direct
promotion
of
specific
subjects
of
study
or
training
is,
however,
still
the
exception
in
the
Community.
EUbookshop v2
Besonders
wenn
man
bedenkt,
dass
dieses
Tempo
auch
eher
eine
Ausnahme
als
eine
Regel
ist.
Especially
when
you
consider
that
this
pace
is
also
an
exception
rather
than
a
rule.
ParaCrawl v7.1
Dass
die
Pflanzen
an
einer
solch
exponierten
Stelle
wachsen,
ist
eher
eine
Ausnahme.
Its
an
exception
that
the
plants
grow
exposed
as
this
specimen.
ParaCrawl v7.1
Die
Krankheit
kehrt
manchmal
zurück,
aber
es
ist
eher
eine
Ausnahme
als
die
Regel.
The
disease
returns
sometimes,
but
it
is
more
an
exception
than
the
rule.
ParaCrawl v7.1
Die
Burg
Marmels
blieb
im
Lauf
ihrer
Geschichte
immer
im
Besitz
derselben
Familie,
was
eher
eine
Ausnahme
darstellte.
The
castle
remained
in
the
possession
of
the
family
von
Marmels
throughout
its
history,
which
is
quite
unusual.
Wikipedia v1.0
Der
Erlass
gesetzlicher
Bestimmungen
bzw.
bindender
Rechtsvorschriften
darf
nicht
die
Regel
sein,
sondern
sollte
eher
eine
Ausnahme
bilden,
da
bereits
zahlreiche
Rechtsinstrumente
verabschiedet
wurden,
deren
Umsetzung
zunächst
bewertet
werden
sollte.
Recourse
to
regulation
should
be
the
exception
rather
than
the
rule
given
that
several
legal
instruments
have
already
been
adopted
whose
implementation
must
still
be
assessed.
TildeMODEL v2018
Zwar
malte
er
auch
dort
hin
und
wieder
mythologische
Motive,
doch
diese
sind
so
selten,
dass
sie
eher
eine
Ausnahme
in
seinem
Schaffen
dargestellt
haben
müssen.
While
he
painted
the
occasional
mythological
motif,
they
are
so
rare
that
they
should
be
considered
an
exception
among
his
work.
WikiMatrix v1
Es
ist
also
eher
eine
seltene
Ausnahme
als
ein
vorhersehbarer
Effekt,
wenn
eine
bestimmte
Verbindung
zufällig
auch
auf
ein
anderes
Wärmespeichermittel
als
Keimbildner
wirkt.
So
it
is
rather
a
very
rare
exception
than
a
predictable
effect
when
a
certain
compound
happens
to
also
act
as
a
nucleating
agent
on
another
heat
accumulating
agent.
EuroPat v2
So
besitzen
die
meisten
Riechstoffe
Molmassen
bis
etwa
200
Dalton,
während
Molmassen
von
300
Dalton
und
darüber
eher
eine
Ausnahme
darstellen.
Thus,
most
perfumes
have
molecular
weights
of
up
to
about
200
dalton,
molecular
weights
of
300
dalton
and
higher
being
more
the
exception.
EuroPat v2
Der
Sieg
des
Komentiolos
bei
Adrianopolis
um
die
Jahreswende
584/585
stellte
eher
eine
Ausnahme
dar
und
lenkte
die
Slawen
nur
nach
Griechenland
ab.
Rather
an
exception,
a
victory
won
by
Comentiolus
at
Adrianople
584/585
deflected
Slavic
incursions
to
Greece.
WikiMatrix v1
Später,
in
der
Tschechischen
kurzgeschlossen
Spulen
auch
beobachtet
und
statistisch
signifikante
Umfrage
von
Luftbildern
(hunderte)
gefunden,
dass
das
Gegenteil
eher
eine
Ausnahme
ist,
so
der
erste
Eindruck
war
wohl
Zufall.
Later,
also
observed
in
Czech
short-circuited
coils,
and
statistically
significant
survey
of
aerial
photographs
(hundreds)
found,
that
the
opposite
is
more
exception,
so
the
first
impression
was
probably
accidental.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Anwendungsfall
stellt
eher
eine
Ausnahme
dar.
Er
erlaubt
es
aber,
einheitliche
Signale
von
Unterbotschaften
durch
ein
Signal
in
der
Multiplex-Botschaft
zu
ersetzen.
Even
though
a
rare
application,
this
process
allows
replacing
identical
values
in
sub
messages
by
editing
a
signal
in
the
parent
multiplex
message.
ParaCrawl v7.1
Im
indischen
Himalaya
aß
ich
einmal
Brot,
das
auf
ähnliche
Weise
mit
Ajowan
-Samen
gewürzt
war,
aber
das
war
wohl
eher
eine
Ausnahme
und
nicht
typisch
für
die
Küche
in
Ladakh.
In
the
Indian
Himalayas,
I
have
once
eaten
ajwain
-sprinkled
bread,
but
I
think
this
was
quite
an
exception
and
not
typical
for
cuisine
in
Ladakh.
Table
of
Contents
ParaCrawl v7.1
Zudem
handelte
es
sich
in
2015
um
ein
außerordentlich
starkes
erstes
Quartal,
welches
schwerlich
zu
übertreffen
war
und
für
die
Vergangenheit
in
dieser
Höhe
auch
eher
eine
Ausnahme
bildete.
In
addition,
2015
saw
a
particularly
strong
first
quarter
which
was
hard
to
beat
and
also
represented
an
exception
in
the
past
in
terms
of
scale.
ParaCrawl v7.1
Da
der
Erlass
der
Mitteilung
nach
R.
51
(6)
EPÜ
1973
dem
Zweck
dient,
das
Erteilungsverfahren
auf
der
Grundlage
der
zuvor
gebilligten
Fassung
der
Anmeldung
abzuschließen,
wird
die
Zulassung
eines
Änderungsantrags
in
diesem
späten
Stadium
des
Erteilungsverfahrens
eher
eine
Ausnahme
als
die
Regel
sein.
Having
regard
to
the
object
of
a
communication
under
R.
51(6)
EPC
1973,
which
was
to
conclude
the
grant
procedure
on
the
basis
of
the
previously
approved
text,
allowance
of
a
request
for
amendment
at
that
late
stage
in
the
grant
procedure
would
be
the
exception
rather
than
the
rule.
ParaCrawl v7.1
So
besitzen
die
meisten
Riechstoffe
Molmassen
bis
etwa
200
g/mol,
während
Molmassen
von
300
g/mol
und
darüber
eher
eine
Ausnahme
darstellen.
Therefore,
most
fragrances
possess
molar
masses
of
up
to
approximately
200
g/mol,
whereas
molar
masses
of
300
g/mol
and
above
represent
something
of
an
exception.
EuroPat v2