Translation of "Als eine ausnahme" in English

Slumdog Millionär aber betrachten die meisten Inder als eine Ausnahme.
But most Indians regard Slumdog Millionaire as an exception.
News-Commentary v14

Es ist nicht gerade, als wäre sie eine Ausnahme gewesen.
It's not exactly like she's some special case.
OpenSubtitles v2018

Damit ist Innsbruck als Gastgeberstadt aber eine Ausnahme.
Innsbruck as host city is an exception with this amount of athletes.
ParaCrawl v7.1

Es ist recht einfach WOWSlider als eine Ausnahme hinzuzufuegen.
It is easy to add WOWSlider as an exception.
ParaCrawl v7.1

Algerien als Militäreroberung blieb eine Ausnahme.
The military conquest of Algeria remained an exception to this.
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, die Probleme Griechenlands und der Eurozone sollten nicht als eine Ausnahme betrachtet werden.
Madam President, the troubles of Greece and the eurozone should not be seen as an exception.
Europarl v8

Ich hoffe, die heutige Aussprache wird sich als eine Ausnahme von dieser Feststellung erweisen.
I hope that today's debate will prove an exception to this.
Europarl v8

Sie macht Frauen Haute Couture, aber sie wird als Gefallen eine Ausnahme machen.
She does women's high fashion, but she'll make an exception as a favor.
OpenSubtitles v2018

Catastroika pflegt man in Russland darzustellen als eine Ausnahme in der Geschichte von Massenprivatisierung.
Catastroica in Russia is usually presented as an exception in the history of mass privatization.
OpenSubtitles v2018

Als eine sympathische Ausnahme muss vorweg Bertold Hummels Missa "Cantabo Domino" genannt werden.
In advance, Bertold Hummel's Missa "Cantabo Domino" has to be mentioned as a pleasing exception.
ParaCrawl v7.1

Folglich wäre unter den sowieso extrem raren Cabriolets von James Young dieses als Einzelstück eine Ausnahme.
Thus among the fairly rare Drophead-Coupés by James Young this one would be unique and thus an exception.
ParaCrawl v7.1

Als eine Ausnahme kann das Währungsrisiko aus einem konzerninternen monetären Posten (z. B. eine Verbindlichkeit/Forderung zwischen zwei Tochtergesellschaften) die Voraussetzung eines Grundgeschäfts im Konzernabschluss erfüllen, wenn es zu Gewinnen oder Verlusten aus einer Wechselkursrisikoposition führt, die gemäß IAS 21 Auswirkungen von Änderungen der Wechselkurse bei der Konsolidierung nicht vollkommen eliminiert werden.
As an exception, the foreign currency risk of an intragroup monetary item (e.g. a payable/receivable between two subsidiaries) may qualify as a hedged item in the consolidated financial statements if it results in an exposure to foreign exchange rate gains or losses that are not fully eliminated on consolidation in accordance with IAS 21 “The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates”.
DGT v2019

In der Europäischen Union besteht ein grundlegendes Problem, nämlich daß nach europäischem Recht positive Maßnahmen stets als eine absolute Ausnahme von dem individuellen Recht auf Gleichbehandlung galten.
We have a basic problem in Europe, namely that European law has always regarded positive action as the absolute exception to the individual's right to equal treatment.
Europarl v8

Warum sagen wir der Türkei dann nicht klipp und klar, daß ihre Anerkennung als Beitrittskandidat eine Ausnahme von dem darstellt, was wir anderen Ländern (z. B. der Slowakei) abverlangt haben, und daß diese Ausnahme aus ganz bestimmten Gründen gemacht wird (die wir wiederum klar benennen müßten) und um ihr die Durchführung der erforderlichen Reformen zu erleichtern?
Why can we not make it clear to Turkey that its recognition as a candidate country is an exception to what we demanded from other countries (such as Slovakia), and that this exception is being made for special reasons (which must be clearly stipulated) so as to facilitate its progression towards the necessary reforms?
Europarl v8

So wird in erster Linie davon ausgegangen, dass kein Element der vorliegenden Richtlinie als eine Ausnahme von der absoluten und nicht übertragbaren Pflicht des Reeders interpretiert werden darf, die Schiffe in seetüchtigem Zustand zu halten und einzusetzen.
Thus, first of all, it is considered that no element of this directive should be interpreted as an exception to the absolute duty of the shipowner, which cannot be delegated, to maintain and use seaworthy vessels.
Europarl v8

Die gemeinwirtschaftlichen Dienste oder Dienste im öffentlichen Interesse werden in der Union immer noch als eine Ausnahme von den Wettbewerbsregeln betrachtet.
The Union still believes that public services, or services of general interest, are an exception to the rules of competition.
Europarl v8

Meiner Meinung nach dürfen die Leistungen der Daseinsvorsorge künftig nicht mehr als eine Ausnahme vom Wettbewerb angesehen werden, wie es heute der Fall ist, sondern im Gegenteil als eine vorrangige Verantwortung der Europäischen Union, und deshalb muss man sie dem Wettbewerb entziehen.
Although a Green Paper might serve some purpose, I feel that services of general interest should no longer be seen as an exception to competition as they have been hitherto but, quite the opposite, that they must be seen as one of the European Union's priority responsibilities. They must therefore no longer be subject to competition.
Europarl v8

Erstens muss den Dienstleistungen von allgemeinem Interesse durch einen Rechtsrahmen eine positive Rechtsstellung und nicht nur eine als Ausnahme von der Norm verliehen werden, die dann von den Markt- und Wettbewerbsvorschriften beachtet werden muss.
Firstly, a legal framework must give services of general interest the status of a positive right in law rather than simply condoning the protection of such services as a derogation from the norm; rules governing the market and competition would then be bound to respect the status of these services.
Europarl v8

Die Empfehlungen für die Pädiatrie sind nach Gewichtsbereichen und nicht nach Alter harmonisiert worden, allerdings gibt es als alleinige Ausnahme eine sehr niedrige Altersgrenze für sehr junge Patienten.
The paediatric recommendations have been harmonised according to weight ranges rather than age, with the sole exception of a lower age limit for very young patients.
ELRC_2682 v1

Als eine besondere Ausnahme gestatten Ihnen die Urheberrechtsinhaber dieser Bibliothek diese mit unabhängigen Modulen zu linken, um eine ausführbare Datei ("executable") zu erzeugen, ungeachtet der Lizenz dieser unabhängigen Module, und die resultierende ausführbare Datei unter Bestimmungen Ihrer Wahl zu kopieren und zu verbreiten, solange jedes unabhängige Modul unter dessen Lizenz ("terms and conditions") verbreitet wird.
":"As a special exception, the copyright holders of this library give you permission to link this library with independent modules to produce an executable, regardless of the license terms of these independent modules, and to copy and distribute the resulting executable under terms of your choice, provided that you also meet, for each linked independent module, the terms and conditions of the license of that module.
Wikipedia v1.0

Der Abschluss des Vertrags von Marrakesch durch die Union macht eine Anpassung des Unionsrechts insofern erforderlich, als eine verbindliche Ausnahme für die vom Vertrag erfassten Nutzungsformen, Werke und Begünstigen festgelegt werden muss.
The conclusion of the Marrakesh Treaty by the Union requires the adaptation of Union law by establishing a mandatory exception for uses, works and beneficiary persons covered by the Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Erklärung der Kommission zu Artikel 32, in der sie sich auf mögliche künftige Gasliefervereinbarungen bezieht, sollte natürlich nicht als eine Ausnahme von den geltenden Rechtsvorschriften, einschließlich der Bestimmungen der Gasrichtlinie, die auch für den Transit gelten, interpretiert werden.
The Commission declaration on Article 32 referring to possible future gas supply agreements should, of course, not be interpreted as a derogation to the legislation in force, including the provisions of the Gas Directive which equally apply to transit.
TildeMODEL v2018

Die Verwendung eines Modells oder Daten von Dritten kann nicht als Rechtfertigung für eine Ausnahme von einer jedweden Anforderung für das interne Modell im Sinne von Artikel 117 bis Artikel 122 heran gezogen werden.
The use of a model or data obtained from a third-party shall not be considered to be a justification for exemption from any of the requirements for the internal model set out in Articles 117 to 122.
TildeMODEL v2018

Die Verwendung eines Modells oder Daten von Dritten kann nicht als Rechtfertigung für eine Ausnahme von einer jedweden Anforderung für das interne Modell im Sinne von Artikel 118 bis Artikel 123 heran gezogen werden.
The use of a model or data obtained from a third-party shall not be considered to be a justification for exemption from any of the requirements for the internal model set out in Articles 118 to 123.
TildeMODEL v2018

Infolgedessen kann die streitige Maßnahme auch in Situationen in Anspruch genommen werden, deren andersartiger Charakter nicht ausreichend aufgezeigt wurde, als dass eine selektive Ausnahme von den allgemeinen Vorschriften zum Geschäfts- oder Firmenwert gerechtfertigt wäre.
Consequently, situations which have not been demonstrated to be sufficiently different to justify a selective exception from general goodwill rules end up benefiting from the measure at issue.
DGT v2019

Solche Kosten können daher nicht als Grund für eine Ausnahme hinsichtlich der Marktöffnung akzeptiert werden, da sie weder speziell mit dem Betrieb der isolierten Netze auf den NAI zusammenhängen noch mit einem erheblichen Problem bei deren Betrieb verbunden sind.
The relatively small load to be served means that relatively small reversals in demand are likely to affect the generation capacity required within a given isolated system.
DGT v2019

In diesem Bericht befürwortet die Kommission eine vollständige Liberalisierung der Güterkabotage mit Ablauf der Geltungsdauer der Ausnahmeregelung, und sie schlägt zu diesem Zweck vor, die geltende Verordnung in bezug auf die vom Gaststaat für die Besatzungen festgelegten Bedingungen (Artikel 3 Absatz 2), die als eine zeitlich begrenzte Ausnahme von der üblichen Flaggenstaatregelung anzusehen sind, zu ändern.
Basically, the report advocates complete liberalization of cargo cabotage by the end of the derogation period and proposes revising the current Regulation with regard to the manning conditions imposed by the host State (Article 3(2)), which should be seen as a temporary derogation from the normal flag State rule.
TildeMODEL v2018

Ich weiß, ich sagte, dass ich dir nie wieder Kaffee bringen werde, aber... der Stadt steht ein Biowaffenangriff bevor, was mir als eine zulässige Ausnahme schien.
I know I said I would never, ever bring you coffee again but the city facing a bio-weapon attack seemed like a valid exception.
OpenSubtitles v2018