Translation of "Als eine konsequenz" in English

Und als eine Konsequenz, wählten die Leute diese.
And as a consequence, people chose it.
TED2013 v1.1

Als eine Konsequenz daraus wurde Gustavsen aus der Arbeiderparti ausgeschlossen.
Gustavsen started out his career as an industrial worker in Horten and Holmestrand.
Wikipedia v1.0

Das sehen wir in Dänemark als eine gefährliche Konsequenz an.
This is regarded in Denmark as a serious problem.
EUbookshop v2

Als Konsequenz, eine gesunde und erfolgreiche Gesellschaft gebildet.
Consequently, formed a healthy and successful society.
ParaCrawl v7.1

Somit erweist sich die Mosaische Unterscheidung als eine mögliche Konsequenz der Buchreligion.
The 'Mosaic distinction' thus proves to be a possible consequence of the book religion.
ParaCrawl v7.1

Daraus resultiert, als unbeabsichtigte Konsequenz, eine Fehlallokation von Kapital.
One of the unintended consequences of this is the resulting misallocation of capital.
ParaCrawl v7.1

Andererseits ist die Konsumgesellschaft sowohl eine Negation als auch eine Konsequenz des Totalitarismus.
On the other hand, the consumer society is a negation as well as a consequence of the totalitarianism.
ParaCrawl v7.1

In den kommenden Jahren werden die Migrationsströme als eine Konsequenz des Klimawandels weiter anwachsen.
In the years to come, migrant flows will only increase as a result of climate change.
ParaCrawl v7.1

Als eine Konsequenz sind die Drucksensoren im Betrieb des Insufflators rückwärtig mit Druck beaufschlagt.
Consequently, the pressure sensors are loaded rearwardly with pressure during operation of the insufflator.
EuroPat v2

Als eine Konsequenz daraus fordern sie, dass die nationalen Regierungen aggressivere Vorschriften einführen.
As a consequence they want the national governments to put more aggressive regulations in place.
ParaCrawl v7.1

Sabine: Was die einen als grausam bezeichnen, sehen andere möglicherweise als eine klare Konsequenz.
Sabine: What some call cruel might be viewed as clear consequences.
ParaCrawl v7.1

Auf diesem Wege erscheint die Französische Revolution als eine Konsequenz einer erfolglos gebliebenen französischen Reformation.
On this way, the French Revolution appears as a consequence of a French Reformation remaining unsuccessful.
ParaCrawl v7.1

Als eine Konsequenz daraus hat die EU ihre Schwerpunkte für die Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) für den Süden neu definiert.
As a result, the EU has redefined its priorities for the European Neighbourhood Policy (ENP) to the south.
Europarl v8

Seit nicht allzu langer Zeit ist ein zunehmendes und berechtigtes Mißtrauen der Verbraucher gegenüber dem Verzehr von Rindfleisch und Rindfleischprodukten feststellbar, als eine logische Konsequenz des Skandals im Zusammenhang mit der spongiformen Rinderenzephalopathie, dem sogenannten "Rinderwahnsinn" .
Recently there has been growing and justified lack of confidence on the part of consumers about eating beef and beef products, as a logical consequence of the scandal of bovine spongiform encephalopathy, popularly known as 'mad cow disease' .
Europarl v8

Der Fajon-Bericht über den Verordnungsvorschlag, der die Drittländer auflistet, deren Staatsangehörige im Besitz von Visa sein müssen, wenn sie die Außengrenzen von Mitgliedstaaten überqueren, und diejenigen, deren Staatsangehörige von dieser Pflicht befreit sind, muss insofern als positiv betrachtet werden, als er eine angemessene Konsequenz der Abmachungen zur Lockerung der Visumpflichten darstellt, zu denen die EU im Jahr 2007 mit Albanien, Bosnien und Herzegowina, Mazedonien, Montenegro und Serbien gelangt ist.
The Fajon report on the proposal for a regulation listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders of Member States and those whose nationals are exempt from that requirement must be viewed positively, inasmuch as it represents an appropriate consequence of the agreements to relax visa requirements that the EU reached with Albania, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Montenegro and Serbia in 2007.
Europarl v8

Es wäre schade, wenn Nepal diesen feierlichen Anlass verderben würde, indem es die Rechte der tibetanischen Minderheit weiterhin beschneidet und als Konsequenz eine Rote Karte von der internationalen Gemeinschaft bekommen würde.
It would be a pity if Nepal spoiled this celebration by continuing to limit the rights of the Tibetan minority and got a red card from the international community as a result.
Europarl v8

Diese Situation entwickelte sich als eine Konsequenz der Finanz- und Wirtschaftskrise, und wir müssen mit dramatischen Konsequenzen zurechtkommen, aber diese Situation hielt die Europäische Kommission nicht vom Vorstellen ambitionierter Ziele in der Strategie Europa 2020 ab, und die Europäische Union hat ambitionierte, in nicht allzu ferner Zukunft zu erreichende Ziele gesetzt.
This situation emerged as a consequence of the financial and economic crisis and we have to face dramatic consequences, but this situation did not deter the European Commission from proposing ambitious objectives in the Europe 2020 strategy, and the European Union has set ambitious targets to meet in the not too distant future.
Europarl v8

Herr Präsident, ganz offensichtlich ist das Hauptanliegen der Wirtschaftspolitik der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten die Anwendung der Konvergenzpläne, um möglichst rasch zur einheitlichen Währung zu gelangen, während das Thema Beschäftigung lediglich als eine Konsequenz der Einführung der einheitlichen Währung betrachtet wird, also nicht als grundlegendes Ziel.
Mr President, it is obvious that the fundamental concern of the economic policy of the European Union and its Member States is the application of convergence plans in order to arrive shortly at a single currency, whereas the subject of employment seems only to be a consequence of arriving at the single currency. In other words, it is not a fundamental objective.
Europarl v8

Wenn Herr Corbett die Stellung der Kommission vor allem in der künftigen Integration herausgestellt hat und letztlich auf eine europäische Regierung abzielt, dann muß er, glaube ich, auch zur Kenntnis nehmen, daß eine solche Stellung als Regierung eine Konsequenz für das Parlament hat, nämlich die Teilung des Parlaments in eine Opposition und in Regierungsparteien.
Mr Corbett has described the Commission's position in relation mainly to future integration and is looking, in the final analysis, to a European government; but I think he must also realise that a European government of this kind would have a particular result for Parliament, as it would split it into an opposition and government parties.
Europarl v8

Dies ist mehr als bedauerlich, weil sich als Konsequenz eine Zugriffsmöglichkeit von Drittgläubigern ergibt und damit im Ausland zugunsten von Banken bestellte Hypotheken jetzt nicht mehr konkursfest sind.
This is extremely regrettable because it will give third-party creditors the opportunity to gain access to the general resources as a result, which will mean that mortgages ordered abroad for the benefit of the bank will no longer be competitive.
Europarl v8

Raubfischerei kann man als eine unerwünschte Konsequenz von Staaten ansehen, die endlich versuchen, die Bewirtschaftung der Fischerei zu verbessern.
Pirate fishing can be seen as a undesirable consequence of states at last attempting to improve the management of fisheries.
Europarl v8

Als eine Konsequenz der unterschiedlichen, aber komplementären Wirkmechanismen hatte die Kombinationstherapie von Rosiglitazon mit einem Sulfonylharnstoff-Derivat oder mit Metformin synergistische Effekte auf die Blutzuckerkontrolle bei Patienten mit Typ-2-Diabetes mellitus.
As a consequence of different but complementary mechanisms of action, combination therapy of rosiglitazone with metformin resulted in additive effects on glycaemic control in type 2 diabetic patients.
EMEA v3

Als eine Konsequenz der unterschiedlichen, aber komplementären Wirkmechanismen hatte die orale Zweifach- Kombinationstherapie von Rosiglitazon mit einem Sulfonylharnstoff oder mit Metformin synergistische Effekte auf die Blutzuckerkontrolle bei Patienten mit Typ-2-Diabetes.
As a consequence of different but complementary mechanisms of action, dual oral therapy of rosiglitazone with a sulphonylurea or metformin resulted in additive effects on glycaemic control in type 2 diabetic patients.
EMEA v3

Als eine Konsequenz der unterschiedlichen, aber komplementären Wirkmechanismen hatte die orale ZweifachKombinationstherapie von Rosiglitazon mit einem Sulfonylharnstoff oder mit Metformin synergistische Effekte auf die Blutzuckerkontrolle bei Patienten mit Typ-2-Diabetes.
As a consequence of different but complementary mechanisms of action, dual oral therapy of rosiglitazone with a sulphonylurea or metformin resulted in additive effects on glycaemic control in type 2 diabetic patients.
ELRC_2682 v1

Als eine Konsequenz der unterschiedlichen, aber komplementären Wirkmechanismen hatte die orale Zweifach- Kombinationstherapie von Rosiglitazon mit einem Sulfonylharnstoff oder mit Metformin synergistische Wirkungen auf die Blutzuckerkontrolle bei Patienten mit Typ-2-Diabetes.
As a consequence of different but complementary mechanisms of action, dual oral therapy of rosiglitazone with a sulphonylurea or metformin resulted in additive effects on glycaemic control in type 2 diabetic patients.
EMEA v3

Der Beweis geht von Gewinn als Anteil des Preises aus, und folgert die Existenz eines Mehrwerts als eine logische Konsequenz.
Starting from the existence of profit expressed in price terms, we can deduct the existence of surplus value as a logical consequence.
Wikipedia v1.0