Translation of "Als eine konsequenz" in English
Und
als
eine
Konsequenz,
wählten
die
Leute
diese.
And
as
a
consequence,
people
chose
it.
TED2013 v1.1
Als
eine
Konsequenz
daraus
wurde
Gustavsen
aus
der
Arbeiderparti
ausgeschlossen.
Gustavsen
started
out
his
career
as
an
industrial
worker
in
Horten
and
Holmestrand.
Wikipedia v1.0
Das
sehen
wir
in
Dänemark
als
eine
gefährliche
Konsequenz
an.
This
is
regarded
in
Denmark
as
a
serious
problem.
EUbookshop v2
Als
Konsequenz,
eine
gesunde
und
erfolgreiche
Gesellschaft
gebildet.
Consequently,
formed
a
healthy
and
successful
society.
ParaCrawl v7.1
Somit
erweist
sich
die
Mosaische
Unterscheidung
als
eine
mögliche
Konsequenz
der
Buchreligion.
The
'Mosaic
distinction'
thus
proves
to
be
a
possible
consequence
of
the
book
religion.
ParaCrawl v7.1
Daraus
resultiert,
als
unbeabsichtigte
Konsequenz,
eine
Fehlallokation
von
Kapital.
One
of
the
unintended
consequences
of
this
is
the
resulting
misallocation
of
capital.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
ist
die
Konsumgesellschaft
sowohl
eine
Negation
als
auch
eine
Konsequenz
des
Totalitarismus.
On
the
other
hand,
the
consumer
society
is
a
negation
as
well
as
a
consequence
of
the
totalitarianism.
ParaCrawl v7.1
In
den
kommenden
Jahren
werden
die
Migrationsströme
als
eine
Konsequenz
des
Klimawandels
weiter
anwachsen.
In
the
years
to
come,
migrant
flows
will
only
increase
as
a
result
of
climate
change.
ParaCrawl v7.1
Als
eine
Konsequenz
sind
die
Drucksensoren
im
Betrieb
des
Insufflators
rückwärtig
mit
Druck
beaufschlagt.
Consequently,
the
pressure
sensors
are
loaded
rearwardly
with
pressure
during
operation
of
the
insufflator.
EuroPat v2
Als
eine
Konsequenz
daraus
fordern
sie,
dass
die
nationalen
Regierungen
aggressivere
Vorschriften
einführen.
As
a
consequence
they
want
the
national
governments
to
put
more
aggressive
regulations
in
place.
ParaCrawl v7.1
Sabine:
Was
die
einen
als
grausam
bezeichnen,
sehen
andere
möglicherweise
als
eine
klare
Konsequenz.
Sabine:
What
some
call
cruel
might
be
viewed
as
clear
consequences.
ParaCrawl v7.1
Auf
diesem
Wege
erscheint
die
Französische
Revolution
als
eine
Konsequenz
einer
erfolglos
gebliebenen
französischen
Reformation.
On
this
way,
the
French
Revolution
appears
as
a
consequence
of
a
French
Reformation
remaining
unsuccessful.
ParaCrawl v7.1
Als
eine
Konsequenz
daraus
hat
die
EU
ihre
Schwerpunkte
für
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
(ENP)
für
den
Süden
neu
definiert.
As
a
result,
the
EU
has
redefined
its
priorities
for
the
European
Neighbourhood
Policy
(ENP)
to
the
south.
Europarl v8
Seit
nicht
allzu
langer
Zeit
ist
ein
zunehmendes
und
berechtigtes
Mißtrauen
der
Verbraucher
gegenüber
dem
Verzehr
von
Rindfleisch
und
Rindfleischprodukten
feststellbar,
als
eine
logische
Konsequenz
des
Skandals
im
Zusammenhang
mit
der
spongiformen
Rinderenzephalopathie,
dem
sogenannten
"Rinderwahnsinn"
.
Recently
there
has
been
growing
and
justified
lack
of
confidence
on
the
part
of
consumers
about
eating
beef
and
beef
products,
as
a
logical
consequence
of
the
scandal
of
bovine
spongiform
encephalopathy,
popularly
known
as
'mad
cow
disease'
.
Europarl v8
Der
Fajon-Bericht
über
den
Verordnungsvorschlag,
der
die
Drittländer
auflistet,
deren
Staatsangehörige
im
Besitz
von
Visa
sein
müssen,
wenn
sie
die
Außengrenzen
von
Mitgliedstaaten
überqueren,
und
diejenigen,
deren
Staatsangehörige
von
dieser
Pflicht
befreit
sind,
muss
insofern
als
positiv
betrachtet
werden,
als
er
eine
angemessene
Konsequenz
der
Abmachungen
zur
Lockerung
der
Visumpflichten
darstellt,
zu
denen
die
EU
im
Jahr
2007
mit
Albanien,
Bosnien
und
Herzegowina,
Mazedonien,
Montenegro
und
Serbien
gelangt
ist.
The
Fajon
report
on
the
proposal
for
a
regulation
listing
the
third
countries
whose
nationals
must
be
in
possession
of
visas
when
crossing
the
external
borders
of
Member
States
and
those
whose
nationals
are
exempt
from
that
requirement
must
be
viewed
positively,
inasmuch
as
it
represents
an
appropriate
consequence
of
the
agreements
to
relax
visa
requirements
that
the
EU
reached
with
Albania,
Bosnia
and
Herzegovina,
Macedonia,
Montenegro
and
Serbia
in
2007.
Europarl v8
Es
wäre
schade,
wenn
Nepal
diesen
feierlichen
Anlass
verderben
würde,
indem
es
die
Rechte
der
tibetanischen
Minderheit
weiterhin
beschneidet
und
als
Konsequenz
eine
Rote
Karte
von
der
internationalen
Gemeinschaft
bekommen
würde.
It
would
be
a
pity
if
Nepal
spoiled
this
celebration
by
continuing
to
limit
the
rights
of
the
Tibetan
minority
and
got
a
red
card
from
the
international
community
as
a
result.
Europarl v8
Diese
Situation
entwickelte
sich
als
eine
Konsequenz
der
Finanz-
und
Wirtschaftskrise,
und
wir
müssen
mit
dramatischen
Konsequenzen
zurechtkommen,
aber
diese
Situation
hielt
die
Europäische
Kommission
nicht
vom
Vorstellen
ambitionierter
Ziele
in
der
Strategie
Europa
2020
ab,
und
die
Europäische
Union
hat
ambitionierte,
in
nicht
allzu
ferner
Zukunft
zu
erreichende
Ziele
gesetzt.
This
situation
emerged
as
a
consequence
of
the
financial
and
economic
crisis
and
we
have
to
face
dramatic
consequences,
but
this
situation
did
not
deter
the
European
Commission
from
proposing
ambitious
objectives
in
the
Europe
2020
strategy,
and
the
European
Union
has
set
ambitious
targets
to
meet
in
the
not
too
distant
future.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ganz
offensichtlich
ist
das
Hauptanliegen
der
Wirtschaftspolitik
der
Europäischen
Union
und
ihrer
Mitgliedstaaten
die
Anwendung
der
Konvergenzpläne,
um
möglichst
rasch
zur
einheitlichen
Währung
zu
gelangen,
während
das
Thema
Beschäftigung
lediglich
als
eine
Konsequenz
der
Einführung
der
einheitlichen
Währung
betrachtet
wird,
also
nicht
als
grundlegendes
Ziel.
Mr
President,
it
is
obvious
that
the
fundamental
concern
of
the
economic
policy
of
the
European
Union
and
its
Member
States
is
the
application
of
convergence
plans
in
order
to
arrive
shortly
at
a
single
currency,
whereas
the
subject
of
employment
seems
only
to
be
a
consequence
of
arriving
at
the
single
currency.
In
other
words,
it
is
not
a
fundamental
objective.
Europarl v8
Wenn
Herr
Corbett
die
Stellung
der
Kommission
vor
allem
in
der
künftigen
Integration
herausgestellt
hat
und
letztlich
auf
eine
europäische
Regierung
abzielt,
dann
muß
er,
glaube
ich,
auch
zur
Kenntnis
nehmen,
daß
eine
solche
Stellung
als
Regierung
eine
Konsequenz
für
das
Parlament
hat,
nämlich
die
Teilung
des
Parlaments
in
eine
Opposition
und
in
Regierungsparteien.
Mr
Corbett
has
described
the
Commission's
position
in
relation
mainly
to
future
integration
and
is
looking,
in
the
final
analysis,
to
a
European
government;
but
I
think
he
must
also
realise
that
a
European
government
of
this
kind
would
have
a
particular
result
for
Parliament,
as
it
would
split
it
into
an
opposition
and
government
parties.
Europarl v8
Dies
ist
mehr
als
bedauerlich,
weil
sich
als
Konsequenz
eine
Zugriffsmöglichkeit
von
Drittgläubigern
ergibt
und
damit
im
Ausland
zugunsten
von
Banken
bestellte
Hypotheken
jetzt
nicht
mehr
konkursfest
sind.
This
is
extremely
regrettable
because
it
will
give
third-party
creditors
the
opportunity
to
gain
access
to
the
general
resources
as
a
result,
which
will
mean
that
mortgages
ordered
abroad
for
the
benefit
of
the
bank
will
no
longer
be
competitive.
Europarl v8
Raubfischerei
kann
man
als
eine
unerwünschte
Konsequenz
von
Staaten
ansehen,
die
endlich
versuchen,
die
Bewirtschaftung
der
Fischerei
zu
verbessern.
Pirate
fishing
can
be
seen
as
a
undesirable
consequence
of
states
at
last
attempting
to
improve
the
management
of
fisheries.
Europarl v8
Als
eine
Konsequenz
der
unterschiedlichen,
aber
komplementären
Wirkmechanismen
hatte
die
Kombinationstherapie
von
Rosiglitazon
mit
einem
Sulfonylharnstoff-Derivat
oder
mit
Metformin
synergistische
Effekte
auf
die
Blutzuckerkontrolle
bei
Patienten
mit
Typ-2-Diabetes
mellitus.
As
a
consequence
of
different
but
complementary
mechanisms
of
action,
combination
therapy
of
rosiglitazone
with
metformin
resulted
in
additive
effects
on
glycaemic
control
in
type
2
diabetic
patients.
EMEA v3
Als
eine
Konsequenz
der
unterschiedlichen,
aber
komplementären
Wirkmechanismen
hatte
die
orale
Zweifach-
Kombinationstherapie
von
Rosiglitazon
mit
einem
Sulfonylharnstoff
oder
mit
Metformin
synergistische
Effekte
auf
die
Blutzuckerkontrolle
bei
Patienten
mit
Typ-2-Diabetes.
As
a
consequence
of
different
but
complementary
mechanisms
of
action,
dual
oral
therapy
of
rosiglitazone
with
a
sulphonylurea
or
metformin
resulted
in
additive
effects
on
glycaemic
control
in
type
2
diabetic
patients.
EMEA v3
Als
eine
Konsequenz
der
unterschiedlichen,
aber
komplementären
Wirkmechanismen
hatte
die
orale
ZweifachKombinationstherapie
von
Rosiglitazon
mit
einem
Sulfonylharnstoff
oder
mit
Metformin
synergistische
Effekte
auf
die
Blutzuckerkontrolle
bei
Patienten
mit
Typ-2-Diabetes.
As
a
consequence
of
different
but
complementary
mechanisms
of
action,
dual
oral
therapy
of
rosiglitazone
with
a
sulphonylurea
or
metformin
resulted
in
additive
effects
on
glycaemic
control
in
type
2
diabetic
patients.
ELRC_2682 v1
Als
eine
Konsequenz
der
unterschiedlichen,
aber
komplementären
Wirkmechanismen
hatte
die
orale
Zweifach-
Kombinationstherapie
von
Rosiglitazon
mit
einem
Sulfonylharnstoff
oder
mit
Metformin
synergistische
Wirkungen
auf
die
Blutzuckerkontrolle
bei
Patienten
mit
Typ-2-Diabetes.
As
a
consequence
of
different
but
complementary
mechanisms
of
action,
dual
oral
therapy
of
rosiglitazone
with
a
sulphonylurea
or
metformin
resulted
in
additive
effects
on
glycaemic
control
in
type
2
diabetic
patients.
EMEA v3
Der
Beweis
geht
von
Gewinn
als
Anteil
des
Preises
aus,
und
folgert
die
Existenz
eines
Mehrwerts
als
eine
logische
Konsequenz.
Starting
from
the
existence
of
profit
expressed
in
price
terms,
we
can
deduct
the
existence
of
surplus
value
as
a
logical
consequence.
Wikipedia v1.0