Translation of "Als eine" in English
Es
ist
also
nichts
weiter
als
eine
politische
Geste
und
Wunschdenken.
It
is
therefore
nothing
more
than
a
political
gesture
and
wishful
thinking.
Europarl v8
Das
"grüne"
Konzept
wird
immer
häufiger
als
eine
Art
Protektionismus
missbraucht.
Indeed,
the
'green'
concept
is
being
misused
with
increasing
frequency
for
the
purposes
of
a
kind
of
protectionism.
Europarl v8
Mehr
als
eine
Billion
US-Dollar
wurde
weltweit
zur
Rekapitalisierung
von
Banken
verwendet.
More
than
a
trillion
dollars
has
been
spent
on
recapitalising
banks
across
the
world.
Europarl v8
Solch
ein
Paket
wird
nicht
als
eine
Art
Subvention
oder
Hilfe
benötigt.
Such
a
package
is
needed
not
as
some
sort
of
subsidy
or
aid.
Europarl v8
Es
ist
mehr
ein
Motivationsschub
als
eine
Therapie.
It
is
more
of
a
shot
in
the
arm
than
a
therapy.
Europarl v8
Für
den
Vertreter
von
SkyEurope
war
das
alles
nicht
mehr
als
eine
Statistik.
For
the
SkyEurope
representative,
this
was
only
a
statistic.
Europarl v8
Als
eine
Form
der
Prävention
müssen
wir
aber
auch
etwas
gegen
Unterentwicklung
tun.
However,
we
also
need
to
work
on
underdevelopment
as
a
form
of
prevention.
Europarl v8
Territorialer
Zusammenhalt
ist
im
Lissabon-Vertrag
als
eine
der
Prioritäten
der
Europäischen
Union
aufgeführt.
Territorial
cohesion
is
listed
in
the
Treaty
of
Lisbon
as
one
of
the
European
Union's
priorities.
Europarl v8
Die
Reform
der
Fischereipolitik
ist
mehr
als
eine
reine
Abfassung
von
Rechtsvorschriften.
The
reform
of
the
fisheries
policies
is
more
than
simply
drawing
up
legislation.
Europarl v8
Wir
müssen
unsere
Küsten
und
Seen
weiterhin
als
eine
Chance
ansehen.
We
must
continue
to
view
our
coasts
and
seas
as
an
opportunity.
Europarl v8
Wir
werden
dies
tun,
indem
wir
als
Vertreter
Europas
eine
Führungsrolle
einnehmen.
We
will
do
it,
as
representatives
of
Europe,
by
taking
a
leading
role.
Europarl v8
Die
menschliche
Natur
erträgt
einen
solchen
Sieg
oft
schwerer
als
eine
Niederlage.
Human
nature
finds
it
harder
to
endure
a
victory
than
a
defeat.
Europarl v8
Wir
müssen
das
als
eine
zentrale
europäische
Aufgabe
begreifen
und
Diskriminierungen
schonungslos
bekämpfen.
We
must
see
this
as
one
of
Europe's
central
tasks
and
take
ruthless
measures
to
combat
discrimination.
Europarl v8
Es
ist,
als
ob
wir
eine
konstruieren.
It
is
as
if
we
are
engineering
one.
Europarl v8
Schließlich
wird
Europa
oftmals
als
eine
Quelle
von
Beschränkungen
gesehen.
Lastly,
Europe
is
often
seen
to
be
a
source
of
constraints.
Europarl v8
Dies
ist
nichts
weiter
als
eine
Frage
der
demokratischen
Legitimierung.
This
is
purely
a
question
of
democratic
legitimacy.
Europarl v8
Warum
können
wir
nicht
als
Europäische
Union
eine
Initiative
ergreifen?
Why
cannot
we
as
the
European
Union
take
an
initiative?
Europarl v8
Das
Alkoholproblem
sollte
aber
als
eine
gesundheitspolitische
Frage
angesehen
werden.
It
should,
in
my
view,
be
regarded
instead
as
a
health-related
matter.
Europarl v8
Diese
Tatsache
wird
als
eine
bessere
Situation
empfunden
als
ein
öffentlich-rechtliches
Monopol.
This
situation
is
perceived
as
an
improvement
on
a
public
sector
monopoly.
Europarl v8
Schengen
war
immer
als
Laboratorium
für
eine
künftige
europäische
Regelung
gedacht.
Schengen
has
always
been
presented
as
a
testing
ground
for
a
future
regulation.
Europarl v8
Letzterer
darf
nämlich
nicht
als
eine
Wirtschaft
bar
jeder
Regeln
verstanden
werden.
The
point
is
that
the
free
market
must
not
be
understood
as
meaning
an
economic
system
in
which
there
are
no
rules
at
all.
Europarl v8
Es
ist
keine
arbeitsintensivere
Tätigkeit
denkbar
als
eine
solche
Beschäftigung.
Nothing
is
more
labour-intensive
than
this
kind
of
work.
Europarl v8
Das,
meine
ich,
sollten
wir
als
eine
Chance
begreifen.
I
believe
we
should
see
this
as
an
opportunity
to
grasp.
Europarl v8
Vielleicht
muß
ich
das
dann
doch
als
eine
heimliche
Bestätigung
des
Geschehens
interpretieren.
Perhaps
I
should
interpret
this
as
a
tacit
confirmation
of
what
is
happening.
Europarl v8
Dieses
Parlament
ist
immer
der
Motor
des
freien
Personenverkehrs
als
eine
Grundfreiheit
gewesen.
This
Parliament
has
always
been
the
driving
force
behind
the
principle
of
the
free
of
movement
of
persons
as
a
fundamental
freedom.
Europarl v8
Stabilität,
das
ist
viel
mehr
als
eine
buchhalterische
Größe.
Stability
which
is
much
more
than
just
a
figure
in
the
accounts.
Europarl v8
Es
ist
zudem
wissenschaftlich
belegt,
daß
Kupfermangel
mehr
schadet
als
eine
Überdosis.
It
has
also
been
scientifically
ascertained
that
a
copper
deficiency
is
a
bigger
concern
than
an
overdose
of
it.
Europarl v8