Translation of "Ehe einzugehen" in English
Er
ist
nach
Frankreich
gekommen,
um
eine
gute
Ehe
einzugehen.
He
came
to
France
looking
to
make
a
good
marriage.
OpenSubtitles v2018
Um
den
Bund
der
Ehe
einzugehen,
reicht
euch
nun
die
Hände.
And
so,
as
you
wish
to
enter
into
matrimony,
join
hands...
OpenSubtitles v2018
Sie
seien
nicht
fähig,
die
Ehe
einzugehen.
They
are
not
allowed
to
celebrate
marriages.
WikiMatrix v1
Salma
hat
sich
neun
Jahre
lang
geweigert,
eine
arrangierte
Ehe
einzugehen.
For
nine
years
Salma
refused
to
accept
an
arranged
marriage.
ParaCrawl v7.1
Welche
Übereinkunft
besteht
bei
einem
Ring,
ohne
eine
Ehe
einzugehen?
What
are
the
conventions
regarding
a
ring
but
not
a
marriage?
ParaCrawl v7.1
Er
wünschte
mit
mir
eine
Beziehung
außerhalb
meiner
Ehe
einzugehen.
He
wanted
to
have
a
relationship
with
me
outside
my
marriage.
ParaCrawl v7.1
Es
traut
sich
jedoch
nur
der
schüchterne
Pepo,
die
Ehe
mit
Rischka
einzugehen.
When
Rischka
demands
to
know
who
it
will
be,
all
but
one
slink
away.
Wikipedia v1.0
Für
manche
Homosexuelle
gibt
es
darüber
hinaus
spirituelle
Gründe,
um
eine
heterosexuelle
Ehe
einzugehen.
Some
persons
cite
spiritual
reasons
for
getting
married.
WikiMatrix v1
Chloé,
bist
du
hier
aus
freien
Stücken,
um
mit
Étienne
die
Ehe
einzugehen?
Chloé.
Are
you
here
of
your
own
free
will
to
join
Étienne
in
matrimony?
OpenSubtitles v2018
Seid
ihr
bereit,
aus
freiem
Willen
und
ohne
Vorbehalte
die
Ehe
miteinander
einzugehen?
Are
you
ready,freely
and
without
reservation
...
to
give
yourself
to
eachother...
in
marriage?
OpenSubtitles v2018
Einer
malaiischen
Frau
ist
es
daher
verwehrt,
mit
einem
Nicht-Muslim
eine
Ehe
einzugehen.
A
Malay
woman
is
therefore
denied
to
marry
a
non-Muslim.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Stellungnahme
des
Parlaments
geht
von
dem
Gedanken
aus,
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
der
Tatsache
Rechnung
tragen
sollte,
daß
-
wie
Sie
gesagt
haben
-
eine
steigende
Zahl
vorrangig
junger
Menschen
zusammenlebt,
ohne
eine
Ehe
einzugehen,
und
daß
daher
bezüglich
des
Dienstrechts
des
öffentlichen
Dienstes
der
Gemeinschaft
dem
Vorbild
des
Europäischen
Währungsinstitutes
folgend
eine
entsprechende
Änderung
vorgenommen
werden
sollte.
The
new
position
of
the
House
reflects
the
concept
that
the
European
Community
should
take
account
of
the
fact
that
-
as
you
have
said
-
increasing
numbers
of
predominantly
young
people
are
now
living
together
without
marrying,
and
that
consequently,
following
the
example
of
the
European
Monetary
Institute,
a
corresponding
change
should
be
made
to
public
service
legislation
in
the
Communities.
Europarl v8
Zwar
ist
die
Charta
nur
eine
feierliche
Erklärung,
Herr
Minister,
aber
sie
enthält
auch
wunderschöne
Passagen
über
die
Achtung
des
Privatlebens,
das
Recht,
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen,
den
Anspruch
auf
gleichwertige
Arbeitsbedingungen,
das
Asylrecht,
die
Nichtdiskriminierung
-
und
die
Liste
ließe
sich
noch
weiter
fortsetzen.
I
am
aware
of
the
fact
that
the
Charter
is
a
solemn
declaration,
Mr
Haarder,
but
it
contains
very
fine
passages
about
respecting
privacy,
the
right
to
marry
and
start
a
family,
the
right
to
equal
working
conditions,
the
right
to
asylum,
the
ban
on
discrimination,
and
I
could
carry
on
for
a
few
minutes
yet.
Europarl v8
In
Nigeria,
dessen
Strafgesetzbuch
im
Kapitel
42
Abschnitt
214
festlegt,
dass
allein
die
sexuellen
Beziehungen
zwischen
gleichgeschlechtlichen
Personen,
Erwachsenen,
mit
14
Jahren
Gefängnis
bestraft
werden
können,
beabsichtigt
der
Justizminister
jetzt,
noch
weiter
zu
gehen
und
eine
gleichgeschlechtliche
Eheschließung
oder
die
Absicht,
eine
solche
Ehe
einzugehen,
mit
fünf
Jahren
Haft
zu
bestrafen.
In
a
country
in
which
Chapter
42,
section
214
of
the
Criminal
Code
stipulates
that
mere
sexual
relations
between
persons,
adults,
of
the
same
sex
are
punishable
by
14
years
in
prison,
the
Nigerian
Justice
Ministry
now
intends
to
go
somewhat
further
and
make
same-sex
marriages,
and
the
performing
of
such
marriages,
punishable
by
5
years
in
prison.
Europarl v8
Das
Recht,
eine
Ehe
einzugehen,
und
das
Recht,
eine
Familie
zu
gründen,
werden
nach
den
einzelstaatlichen
Gesetzen
gewährleistet,
welche
die
Ausübung
dieser
Rechte
regeln.
The
right
to
marry
and
the
right
to
found
a
family
shall
be
guaranteed
in
accordance
with
the
national
laws
governing
the
exercise
of
these
rights.
EUconst v1
Es
war
für
Angehörige
von
Freikirchen
und
andere
Dissidenten
wie
Freireligiöse
bis
dahin
nicht
möglich,
die
Ehe
einzugehen.
Until
Dec.
31,
2008,
religious
marriages
could
not
be
performed
until
the
couple
had
first
married
in
a
civil
ceremony.
Wikipedia v1.0
Ein
Verlobungsring
ist
ein
Ring,
der
das
Versprechen
symbolisiert,
mit
einem
anderen
die
Ehe
einzugehen.
An
engagement
ring
is
a
ring
indicating
that
the
person
wearing
it
is
engaged
to
be
married,
especially
in
Western
cultures.
Wikipedia v1.0
Danach
handelt
es
sich
bei
dem
Verlöbnis
um
einen
Vertrag,
mit
dem
sich
zwei
Personen
versprechen,
künftig
die
Ehe
miteinander
einzugehen,
also
um
ein
gegenseitiges
Eheversprechen.
An
engagement
or
betrothal
is
a
promise
to
wed,
and
also
the
period
of
time
between
a
marriage
proposal
and
a
marriage—which
may
be
lengthy
or
trivial.
Wikipedia v1.0
Die
Kommission
hat
sich
auch
vergewissert,
dass
der
Vorschlag
mit
Artikel
9
der
Charta,
der
das
Recht,
im
Einklang
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen,
gewährleistet,
sowie
mit
dem
Diskriminierungsverbot
in
Artikel
21
der
Charta
vereinbar
ist.
The
Commission
has
also
checked
that
the
proposal
complies
with
Article
9
of
the
Charter
on
the
right
to
marry
and
the
right
to
found
a
family
in
accordance
with
national
laws,
and
with
Article
21
of
the
Charter,
which
prohibits
any
discrimination.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
lassen
das
Recht
auf
Achtung
des
Privat-
und
Familienlebens
gemäß
Artikel
7
der
Charta
sowie
das
in
Artikel
9
der
Charta
verankerte
und
nach
einzelstaatlichem
Recht
geschützte
Recht,
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen,
unberührt.
They
do
not
affect
the
right
to
respect
for
private
and
family
life
nor
the
right
to
marry
and
to
found
a
family
according
to
national
laws,
as
provided
for
in
Articles
7
and
9
of
the
Charter.
TildeMODEL v2018
Ein
etwaiger
Rechtsakt
der
EU
muss
mit
der
Charta
der
Grundrechte
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Schutz
der
Privatsphäre
und
die
Achtung
des
Familienlebens,
das
Recht,
eine
Ehe
einzugehen,
die
Rechte
des
Kindes
und
den
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung,
sowie
mit
anderen
internationalen
Verpflichtungen
in
Einklang
stehen.
Any
possible
EU
instrument
will
need
to
comply
with
the
Charter
of
Fundamental
Rights,
in
particular
respect
for
private
and
family
life,
the
right
to
marry,
the
rights
of
the
child,
the
principle
of
non
discrimination,
as
well
as
with
other
international
obligations.
TildeMODEL v2018
Will
Kane
und
Amy
Fowler...
Sie
stehen
vor
mir
als
Friedensrichter
dieser
Stadt,
um
den
heiligen
Bund
der
Ehe
einzugehen.
Will
Kane
and
Amy
Fowler,
you
appear
before
me
in
my
capacity
as
Justice
of
the
Peace
of
this
township
to
be
joined
together
in
the
bounds
of
holy
matrimony.
OpenSubtitles v2018
Die
Verstärkte
Zusammenarbeit
im
Bereich
der
Güterstände
internationaler
Paare
(eheliche
Güterstände
und
Güterstände
eingetragener
Partnerschaften)
steht
mit
den
in
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
verankerten
Grundrechten
im
Einklang,
insbesondere
Artikel
9
(nach
nationalem
Recht
geschütztes
Recht,
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen)
und
Artikel
21
(Nichtdiskriminierung).
Enhanced
cooperation
in
the
area
of
the
property
regimes
of
international
couples,
covering
both
matrimonial
property
regimes
and
the
property
consequences
of
registered
partnerships,
respects
the
fundamental
rights
set
out
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
in
particular
Article
9
on
the
right
to
marry
and
the
right
to
found
a
family
in
accordance
with
national
law
and
Article
21
on
the
right
to
non-discrimination.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
achtet
die
Grundrechte
und
Grundsätze,
die
mit
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
anerkannt
wurden,
namentlich
die
Artikel
7,
9,
17,
21
und
47
über
das
Recht
auf
Achtung
des
Privat-
und
Familienlebens,
das
nach
einzelstaatlichem
Recht
geschützte
Recht,
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen,
das
Recht
auf
Eigentum,
das
Diskriminierungsverbot
und
das
Recht
auf
einen
wirksamen
Rechtsbehelf.
This
Regulation
respects
fundamental
rights
and
observes
the
principles
recognised
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
in
particular
Articles
7,
9,
17,
21
and
47
concerning,
respectively,
respect
for
private
and
family
life,
the
right
to
marry
and
to
found
a
family
according
to
national
laws,
property
rights,
the
prohibition
of
any
form
of
discrimination
and
the
right
to
an
effective
remedy
and
to
a
fair
trial.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
steht
im
Einklang
mit
den
Grundrechten
und
Grundsätzen,
die
mit
der
Charta
der
Grundrechte
der
Europäischen
Union
anerkannt
wurden,
namentlich
die
Artikel
7,
9,
17,
21
und
47,
die
das
Recht
auf
Achtung
des
Privat-
und
Familienlebens,
das
nach
nationalem
Recht
geschützte
Recht,
eine
Ehe
einzugehen
und
eine
Familie
zu
gründen,
das
Eigentumsrecht,
den
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung
sowie
das
Recht
auf
einen
wirksamen
Rechtsbehelf
und
ein
unparteiisches
Gericht
betreffen.
This
Regulation
respects
fundamental
rights
and
observes
the
principles
recognised
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union,
in
particular
Articles
7,
9,
17,
21
and
47
concerning,
respectively,
respect
for
private
and
family
life,
the
right
to
marry
and
to
found
a
family
according
to
national
laws,
property
rights,
the
principle
of
non-discrimination
and
the
right
to
an
effective
remedy
and
to
a
fair
trial.
TildeMODEL v2018
Im
vorliegenden
Fall
bezieht
sich
diese
Ungleichbehandlung
auf
die
Fähigkeit,
miteinander
die
Ehe
einzugehen
als
eine
notwendige
Voraussetzung
für
die
Gewährung
einer
Witwerrente.
In
the
situation
in
question,
the
inequality
of
treatment
relates
to
the
capacity
to
marry,
where
marriage
is
a
necessary
precondition
for
the
award
of
a
widower's
pension.
TildeMODEL v2018