Übersetzung für "Ehe einzugehen" in Englisch

Er ist nach Frankreich gekommen, um eine gute Ehe einzugehen.
He came to France looking to make a good marriage.
OpenSubtitles v2018

Um den Bund der Ehe einzugehen, reicht euch nun die Hände.
And so, as you wish to enter into matrimony, join hands...
OpenSubtitles v2018

Sie seien nicht fähig, die Ehe einzugehen.
They are not allowed to celebrate marriages.
WikiMatrix v1

Salma hat sich neun Jahre lang geweigert, eine arrangierte Ehe einzugehen.
For nine years Salma refused to accept an arranged marriage.
ParaCrawl v7.1

Welche Übereinkunft besteht bei einem Ring, ohne eine Ehe einzugehen?
What are the conventions regarding a ring but not a marriage?
ParaCrawl v7.1

Er wünschte mit mir eine Beziehung außerhalb meiner Ehe einzugehen.
He wanted to have a relationship with me outside my marriage.
ParaCrawl v7.1

Es traut sich jedoch nur der schüchterne Pepo, die Ehe mit Rischka einzugehen.
When Rischka demands to know who it will be, all but one slink away.
Wikipedia v1.0

Für manche Homosexuelle gibt es darüber hinaus spirituelle Gründe, um eine heterosexuelle Ehe einzugehen.
Some persons cite spiritual reasons for getting married.
WikiMatrix v1

Chloé, bist du hier aus freien Stücken, um mit Étienne die Ehe einzugehen?
Chloé. Are you here of your own free will to join Étienne in matrimony?
OpenSubtitles v2018

Seid ihr bereit, aus freiem Willen und ohne Vorbehalte die Ehe miteinander einzugehen?
Are you ready,freely and without reservation ... to give yourself to eachother... in marriage?
OpenSubtitles v2018

Einer malaiischen Frau ist es daher verwehrt, mit einem Nicht-Muslim eine Ehe einzugehen.
A Malay woman is therefore denied to marry a non-Muslim.
ParaCrawl v7.1

Die neue Stellungnahme des Parlaments geht von dem Gedanken aus, daß die Europäische Gemeinschaft der Tatsache Rechnung tragen sollte, daß - wie Sie gesagt haben - eine steigende Zahl vorrangig junger Menschen zusammenlebt, ohne eine Ehe einzugehen, und daß daher bezüglich des Dienstrechts des öffentlichen Dienstes der Gemeinschaft dem Vorbild des Europäischen Währungsinstitutes folgend eine entsprechende Änderung vorgenommen werden sollte.
The new position of the House reflects the concept that the European Community should take account of the fact that - as you have said - increasing numbers of predominantly young people are now living together without marrying, and that consequently, following the example of the European Monetary Institute, a corresponding change should be made to public service legislation in the Communities.
Europarl v8

Zwar ist die Charta nur eine feierliche Erklärung, Herr Minister, aber sie enthält auch wunderschöne Passagen über die Achtung des Privatlebens, das Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, den Anspruch auf gleichwertige Arbeitsbedingungen, das Asylrecht, die Nichtdiskriminierung - und die Liste ließe sich noch weiter fortsetzen.
I am aware of the fact that the Charter is a solemn declaration, Mr Haarder, but it contains very fine passages about respecting privacy, the right to marry and start a family, the right to equal working conditions, the right to asylum, the ban on discrimination, and I could carry on for a few minutes yet.
Europarl v8

In Nigeria, dessen Strafgesetzbuch im Kapitel 42 Abschnitt 214 festlegt, dass allein die sexuellen Beziehungen zwischen gleichgeschlechtlichen Personen, Erwachsenen, mit 14 Jahren Gefängnis bestraft werden können, beabsichtigt der Justizminister jetzt, noch weiter zu gehen und eine gleichgeschlechtliche Eheschließung oder die Absicht, eine solche Ehe einzugehen, mit fünf Jahren Haft zu bestrafen.
In a country in which Chapter 42, section 214 of the Criminal Code stipulates that mere sexual relations between persons, adults, of the same sex are punishable by 14 years in prison, the Nigerian Justice Ministry now intends to go somewhat further and make same-sex marriages, and the performing of such marriages, punishable by 5 years in prison.
Europarl v8

Das Recht, eine Ehe einzugehen, und das Recht, eine Familie zu gründen, werden nach den einzelstaatlichen Gesetzen gewährleistet, welche die Ausübung dieser Rechte regeln.
The right to marry and the right to found a family shall be guaranteed in accordance with the national laws governing the exercise of these rights.
EUconst v1

Es war für Angehörige von Freikirchen und andere Dissidenten wie Freireligiöse bis dahin nicht möglich, die Ehe einzugehen.
Until Dec. 31, 2008, religious marriages could not be performed until the couple had first married in a civil ceremony.
Wikipedia v1.0

Ein Verlobungsring ist ein Ring, der das Versprechen symbolisiert, mit einem anderen die Ehe einzugehen.
An engagement ring is a ring indicating that the person wearing it is engaged to be married, especially in Western cultures.
Wikipedia v1.0

Danach handelt es sich bei dem Verlöbnis um einen Vertrag, mit dem sich zwei Personen versprechen, künftig die Ehe miteinander einzugehen, also um ein gegenseitiges Eheversprechen.
An engagement or betrothal is a promise to wed, and also the period of time between a marriage proposal and a marriage—which may be lengthy or trivial.
Wikipedia v1.0

Die Kommission hat sich auch vergewissert, dass der Vorschlag mit Artikel 9 der Charta, der das Recht, im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, gewährleistet, sowie mit dem Diskriminierungsverbot in Artikel 21 der Charta vereinbar ist.
The Commission has also checked that the proposal complies with Article 9 of the Charter on the right to marry and the right to found a family in accordance with national laws, and with Article 21 of the Charter, which prohibits any discrimination.
TildeMODEL v2018

Die Vorschläge lassen das Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens gemäß Artikel 7 der Charta sowie das in Artikel 9 der Charta verankerte und nach einzelstaatlichem Recht geschützte Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, unberührt.
They do not affect the right to respect for private and family life nor the right to marry and to found a family according to national laws, as provided for in Articles 7 and 9 of the Charter.
TildeMODEL v2018

Ein etwaiger Rechtsakt der EU muss mit der Charta der Grundrechte insbesondere in Bezug auf den Schutz der Privatsphäre und die Achtung des Familienlebens, das Recht, eine Ehe einzugehen, die Rechte des Kindes und den Grundsatz der Nichtdiskriminierung, sowie mit anderen internationalen Verpflichtungen in Einklang stehen.
Any possible EU instrument will need to comply with the Charter of Fundamental Rights, in particular respect for private and family life, the right to marry, the rights of the child, the principle of non discrimination, as well as with other international obligations.
TildeMODEL v2018

Will Kane und Amy Fowler... Sie stehen vor mir als Friedensrichter dieser Stadt, um den heiligen Bund der Ehe einzugehen.
Will Kane and Amy Fowler, you appear before me in my capacity as Justice of the Peace of this township to be joined together in the bounds of holy matrimony.
OpenSubtitles v2018

Die Verstärkte Zusammenarbeit im Bereich der Güterstände internationaler Paare (eheliche Güterstände und Güterstände eingetragener Partnerschaften) steht mit den in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankerten Grundrechten im Einklang, insbesondere Artikel 9 (nach nationalem Recht geschütztes Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen) und Artikel 21 (Nichtdiskriminierung).
Enhanced cooperation in the area of the property regimes of international couples, covering both matrimonial property regimes and the property consequences of registered partnerships, respects the fundamental rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular Article 9 on the right to marry and the right to found a family in accordance with national law and Article 21 on the right to non-discrimination.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung achtet die Grundrechte und Grundsätze, die mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden, namentlich die Artikel 7, 9, 17, 21 und 47 über das Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens, das nach einzelstaatlichem Recht geschützte Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, das Recht auf Eigentum, das Diskriminierungsverbot und das Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf.
This Regulation respects fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular Articles 7, 9, 17, 21 and 47 concerning, respectively, respect for private and family life, the right to marry and to found a family according to national laws, property rights, the prohibition of any form of discrimination and the right to an effective remedy and to a fair trial.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung steht im Einklang mit den Grundrechten und Grundsätzen, die mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union anerkannt wurden, namentlich die Artikel 7, 9, 17, 21 und 47, die das Recht auf Achtung des Privat- und Familienlebens, das nach nationalem Recht geschützte Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, das Eigentumsrecht, den Grundsatz der Nichtdiskriminierung sowie das Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht betreffen.
This Regulation respects fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular Articles 7, 9, 17, 21 and 47 concerning, respectively, respect for private and family life, the right to marry and to found a family according to national laws, property rights, the principle of non-discrimination and the right to an effective remedy and to a fair trial.
TildeMODEL v2018

Im vorliegenden Fall bezieht sich diese Ungleichbehandlung auf die Fähigkeit, miteinander die Ehe einzugehen als eine notwendige Voraussetzung für die Gewährung einer Witwerrente.
In the situation in question, the inequality of treatment relates to the capacity to marry, where marriage is a necessary precondition for the award of a widower's pension.
TildeMODEL v2018