Translation of "Egal welcher art" in English
Diskriminierung,
egal
welcher
Art,
kann
nicht
toleriert
werden.
Discrimination,
of
whatever
kind,
cannot
be
tolerated.
Europarl v8
Existieren
Videos
von
den
Angriffen,
egal
welcher
Art?
Is
there
any
footage
of
the
attack?
Anything?
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
wenn...
du
Hilfe
brauchst,
egal
welcher
Art...
If
you
need
any
help,
you
know,
anything,
OpenSubtitles v2018
Der
Inhalt
darf
keine
Werbung,
egal
welcher
Art
sein.
Entries
must
not
contain
advertising
character
of
any
kind.
ParaCrawl v7.1
Dienstleistung
-
egal
welcher
Art
-
verursacht
immer
Kosten.
Service
-
of
any
kind
-
Â
costs
always
money
.
ParaCrawl v7.1
Ein
Einparteiensystem,
egal
welcher
Art,
bietet
diese
Wahl
nicht.
Totalitarianism,
of
whatever
flavour,
does
not
offer
that
choice.
ParaCrawl v7.1
Wachstum
-
egal
in
welcher
Art
-
folgt
einem
typischen
Muster.
Growth
of
any
kind
follows
a
typical
pattern.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anspruch,
egal
welcher
Art
besteht
sowieso
nicht.
There
is
no
legal
claim
in
any
way
possible.
ParaCrawl v7.1
Sie
möchten
Ihre
Elektronik
vor
äußeren
Einflüssen
–
egal
welcher
Art
–
schützen?
You
want
to
protect
your
electronics
from
external
effects
-
no
matter
what
kind?
ParaCrawl v7.1
Den
Tieren
ist
es
vollkommen
egal,
in
welcher
Art
von
Falle
sie
übel
verrecken.
To
the
animals
which
die
a
wretched
death
it
is
completely
irrelevant
which
type
of
trap
is
used.
Europarl v8
Diskriminierung
sollte,
egal,
welcher
Art
sie
ist,
stets
auf
dieselbe
Weise
definiert
werden.
Discrimination
should
be
defined
in
the
same
way
regardless
of
what
kind
it
is.
Europarl v8
In
Sicherheitsfragen
wäre
Europa
ziemlich
einsam
ohne
die
USA,
egal
welcher
Art
die
Bedrohung
wäre.
In
security
terms,
Europe
would
be
quite
lonely
without
the
US,
whatever
the
nature
of
the
threat.
News-Commentary v14
Mein
Sohn
hat
sich
nicht
mit
sexuellen
Aktivitäten,
egal,
welcher
Art,
beschäftigt.
My
son
did
not
engage
in
sexual
activity
of
any
kind.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
Sie
Probleme
haben,
egal
welcher
Art,
dann
kommen
Sie
zu
mir.
Now,
if
you
have
any
problems,
any
problems
at
all,
you
come
and
you
talk
to
me.
OpenSubtitles v2018
Ein
Problem
bei
der
energietechnischen
Nutzung
von
Biomasse,
egal
welcher
Art,
ist
ihr
Wassergehalt.
One
problem
associated
with
the
use
of
biomass—regardless
of
the
type—as
an
energy
source
is
its
water
content.
EuroPat v2
Ein
Einsatz
in
der
Luftfahrt,
egal
in
welcher
Art
und
Weise
ist
ausdrücklich
untersagt.
A
use
in
the
aviation,
no
matter
in
which
way
is
expressly
forbidden.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
können
in
einigen
Fällen
bestimmte
Arten
von
Kurzzeit-Unterkünften,
egal
welcher
Art,
verboten
werden.
Nevertheless,
in
some
cases,
certain
types
of
short-term
accommodations
can
be
prohibited
no
matter
what.
ParaCrawl v7.1
Die
europäische
Politik
muss
außerdem
dazu
beitragen,
dass
Fluchtursachen
egal
welcher
Art
nachhaltig
verhindert
werden.
European
policy
must
also
help
to
ensure
that
the
causes
of
migration,
whatever
their
nature,
are
prevented
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Medieninhalte,
egal
welcher
Art,
werden
immer
öfter
direkt
über
das
Internet
bezogen.
Media
contents
of
all
types
are
often
purchased
directly
via
the
Internet.
ParaCrawl v7.1
Statt
meinen
Wählerinnen
und
Wählern
einen
Nutzen
egal
welcher
Art
zu
bringen,
wird
die
EU
die
Menschen
von
Wales
empfindlich
treffen,
falls
sie
sich
entscheidet,
uns
den
Boden
unter
den
Füßen
wegzuziehen.
Rather
than
having
any
sort
of
beneficial
effect
on
my
constituents,
the
EU
will
serve
a
glancing
blow
to
the
people
of
Wales
if
they
decide
to
pull
the
rug
from
under
our
feet.
Europarl v8
Wir
müssen
dringend
den
Kampf
gegen
die
Straffreiheit
verstärken
und
in
erster
Linie
sämtlichen
Menschenrechtsverletzungen,
egal,
welcher
Art,
ein
Ende
setzen.
We
must,
as
a
matter
of
urgency,
strengthen
the
fight
against
impunity
and,
above
all,
end
all
violations
of
human
rights,
regardless
of
what
they
may
be.
Europarl v8
Ich
glaube,
jeder
weiß,
dass
es
schwer
ist,
überhaupt
ein
Kilo
Stahl
egal
welcher
Art
zu
finden,
da
der
Markt
deutliche
Anzeichen
eines
gravierenden
Materialmangels,
in
die
Höhe
schnellender
Preise
und
einer
für
lange
Zeit
voll
ausgelasteten
weltweiten
Produktionskapazität
aufweist.
I
think
everyone
now
knows
that
it
is
hard
to
find
a
kilo
of
steel
of
any
kind,
because
the
market
is
showing
clear
signs
of
a
severe
shortage
of
materials,
soaring
prices,
and
worldwide
production
capacity
fully
saturated
for
a
long
time.
Europarl v8
In
breiter
Übereinstimmung
werden
wir
heute
neue
Maßnahmen
annehmen,
die
einen
Fortschritt
für
die
Chancengleichheit
von
Menschen
mit
Behinderungen,
egal
welcher
Art,
bedeuten.
By
means
of
a
broad
agreement,
we
shall
approve
new
measures
today
that
will
represent
progress
in
terms
of
equal
opportunities
for
people
with
any
kind
of
disability.
Europarl v8