Translation of "Durch den aufbau" in English
Der
Erfolg
dieser
Initiativen
wird
durch
den
Aufbau
funktionsfähiger
Partnerschaften
bestimmt.
The
success
of
these
initiatives
is
achieved
precisely
through
establishing
viable
partnerships.
Europarl v8
Durch
den
Aufbau
einer
derartigen
Zusammenarbeit
können
mehrfache
und
unberechtigte
Asylanträge
vermieden
werden.
By
establishing
this
kind
of
coordination,
multiple
and
unwarranted
asylum
applications
can
be
prevented.
Europarl v8
Die
Amerikaner
taten
dies
in
Vietnam
durch
Konsumgüter
und
den
Aufbau
der
Infrastruktur.
The
Americans
did
this
in
Vietnam
by
pouring
in
consumer
goods
and
building
up
infrastructure.
News-Commentary v14
Ferner
muss
das
Unternehmensumfeld
insbesondere
durch
den
Aufbau
öffentlicher
Verwaltungskapazitäten
verbessert
werden.
In
addition,
the
business
environment
has
to
be
improved,
particularly
by
capacity
building
measures
in
public
administration.
TildeMODEL v2018
Diese
Maßnahmen
werden
unterstützt
durch
den
koordinierten
Aufbau
elektronisch
gestützter
Informations-
und
Abfertigungssysteme.
These
measures
are
to
be
backed
up
by
the
coordinated
development
of
computerized
information
and
customs
clearance
systems.
TildeMODEL v2018
Diese
Risiken
können
durch
den
Aufbau
der
Handels-
und
Nachhandelsstrukturen
abgemildert
werden.
These
risks
can
be
mitigated
by
the
way
trade
and
post-trade
functions
are
structured.
TildeMODEL v2018
Dies
soll
insbesondere
durch
den
Aufbau
von
Kapazitäten
zur
Erfüllung
der
Nachhaltigkeitsziele
geschehen.
It
will
facilitate
the
transfer
of
know-how
in
Sustainable
Tourism
Development,
TildeMODEL v2018
Dieses
Ziel
werde
man
durch
den
Aufbau
einer
echten
Partnerschaft
zu
erreichen
versuchen.
Such
an
approach,
he
said,
should
be
concretized
through
a
true
partnership.
TildeMODEL v2018
Begünstigt
wurde
diese
Entwicklung
durch
den
Aufbau
rechnergesteuerter
Vermittlungssysteme.
This
development
was
encouraged
by
the
construction
of
computer-controlled
switching
systems.
EuroPat v2
Durch
den
Aufbau
mit
versetzten
Lagen
ist
es
möglich
den
Wickelvorgang
zu
automatisieren.
Due
to
the
structure
with
staggered
layers,
it
is
possible
to
automate
the
wrapping
procedure.
EuroPat v2
Diese
Toleranz
kann
durch
den
Aufbau
gemäß
der
Erfindung
ohne
weiteres
erreicht
werden.
This
tolerance
can
be
readily
achieved
as
a
result
of
the
construction
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Durch
den
komplizierten
Aufbau
ist
die
Einrichtung
auch
störanfällig.
Due
to
the
complicated
construction,
the
mechanism
is
also
susceptible
to
problems.
EuroPat v2
Durch
den
modularen
Aufbau
der
erfindungsgemäßen
Kolonne
sind
also
vielfältige
Variationsmöglichkeiten
gegeben.
The
modular
structure
of
the
inventive
column
thus
provides
manifold
possibilities
of
variation.
EuroPat v2
Durch
den
zerlegbaren
Aufbau
der
Hülse
können
die
Kondome
bequem
einzeln
entnommen
werden.
Through
the
decomposable
construction
of
the
shell
the
condoms
can
conveniently
be
removed
singly.
EuroPat v2
Es
wird
durch
den
beschriebenen
Aufbau
ein
universell
verwendbarer
Baustein
geschaffen.
Due
to
the
described
construction
a
universally
applicable
device
is
achieved.
EuroPat v2
Auch
der
Einbau
dieses
Sicherheitsventils
ist
durch
den
erfindungsgemäßen
Aufbau
der
Absperrvorrichtung
vereinfacht.
Installation
of
this
safety
valve
is
simplified
by
constructing
the
shut-off
device
in
accordance
with
the
invention.
EuroPat v2
Die
Helixstruktur
wird
durch
den
chiralen
Aufbau
der
beteiligten
Moleküle
hervorgerufen.
The
helical
structure
is
caused
by
the
chirality
of
the
participating
molecules.
EuroPat v2
Durch
den
gleichen
Aufbau
der
Segmente
wird
eine
gleichmäßige
Lastverteilung
erreicht.
The
identical
structure
of
the
segments
results
in
uniform
load
distribution.
EuroPat v2
Sie
ist
lediglich
durch
den
Aufbau
des
Steuergeräts
vorgegeben.
It
is
only
determined
by
the
set-up
of
the
control
unit.
EuroPat v2
Durch
den
Aufbau
des
Netzes
wird
ein
Körperschluß
zu
einem
Erdschluß.
When
the
network
is
built,
a
body
contact
becomes
a
ground
fault.
EuroPat v2
Außerdem
benötigt
die
Vorrichtung
durch
den
einfacheren
Aufbau
wesentlich
weniger
Raum.
Moreover,
the
device,
by
having
a
simpler
design,
requires
considerably
less
space.
EuroPat v2
Durch
den
modularen
Aufbau
können
verschiedene
Einzelteile
mit
einander
kombiniert
werden.
The
modular
construction
enables
different
component
parts
to
be
combined
with
one
another.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
wird
die
Biegesteifheit
des
Druckzylinders
insgesamt
durch
den
schalenförmigen
Aufbau
erhöht.
Moreover,
the
bending
stiffness
of
the
printing
cylinder
as
a
whole
is
increased
by
the
shell
construction.
EuroPat v2
Durch
den
modularen
Aufbau
kann
das
System
vielfältig
genutzt
werden.
The
modular
design
makes
diverse
uses
of
the
system
possible.
EuroPat v2
Durch
den
einfachen
Aufbau
ist
das
Gerät
wartungsfreundlich.
The
simple
structure
of
the
instrument
makes
it
easy
to
maintain.
EuroPat v2
Durch
den
kompakten,
modularen
Aufbau
ist
das
System
skalierbar.
The
compact,
modular
design
makes
the
system
scalable.
EuroPat v2
Durch
den
kompakteren
Aufbau
wird
der
Resonator
unempfindlicher
gegen
äußere
Störeinflüsse.
Due
to
the
more
compact
design,
the
resonator
is
less
sensitive
to
external
interference.
EuroPat v2