Translation of "Doch wenn" in English

Wir müssen doch froh sein, wenn so etwas garantiert ist.
However, we should be pleased that such things are guaranteed.
Europarl v8

Doch wenn meine Augen überhaupt in irgendeine Richtung schweifen, dann nach links.
But he can understand that if my eyes are wandering to one side, it is to the left.
Europarl v8

Doch was, wenn Milosevic nicht geht?
But what if Milosevic does not go?
Europarl v8

Wenn doch nur diese Art von Praxis nie angewandt worden wäre!
If only this type of practice were never employed.
Europarl v8

Doch was, wenn all diese Daten nur noch an Drittstaaten weitergegeben werden?
However, what would happen if all this data was passed on only to third countries?
Europarl v8

Wenn doch, bitte ich, sie stärker zu präzisieren.
If indeed there are some, I would like details on them.
Europarl v8

Wenn doch nur die Ideen und Absichten schon früher erkannt worden wären.
If only the thoughts and intentions had clicked sooner.
Europarl v8

Doch wenn dem so ist, muss etwas unternommen werden.
But if they are there, something needs to be done.
Europarl v8

Doch was wäre, wenn die Einigung weniger gut ausgefallen wäre?
But what if it were not very good?
Europarl v8

Doch kommen wir, wenn Sie gestatten, auf diese unsichtbare Hand zurück.
Allow me to return to the idea of the invisible hand, if I may.
Europarl v8

Doch wenn es um Sicherheit geht, müssen wir Übertreibungen oder Fanatismus vermeiden.
Nevertheless, we must avoid exaggeration or fanaticism when it comes to security.
Europarl v8

Doch wenn wir die Kontakte abbrechen, werden wir nicht viel erreichen.
But it is not by cutting off contacts that we will achieve much progress.
Europarl v8

Denn darum geht es doch, wenn wir ehrlich sind.
This is what this is really about, if the truth be told.
Europarl v8

Oder wenn doch, sagt mir, worin er besteht.
Or if there is, tell me what it is.
Europarl v8

Es wäre doch eine Schreckensvision, wenn Europa sich so darstellen würde.
If Europe were to present itself thus to the world, it would be a nightmarish sight.
Europarl v8

Doch was geschieht, wenn sie dieser Forderung nicht nachkommen?
But what if they are not?
Europarl v8

Doch wenn es hart auf hart kommt, ist eine Nation immer allein.
In actual fact, when the chips are down, a nation always stands alone.
Europarl v8

Doch wenn Sie den Stamm eines Redwoods ansehen, sehen Sie kein Lebewesen.
And yet, when you look at the base of a Redwood tree, you're not seeing the organism.
TED2013 v1.1

Doch, wenn ich mich mehr anstrenge, kann ich Millionen Leser gewinnen.
But if I work harder than ever, I can bring this number up to millions.
TED2020 v1

Doch wenn Sie nur verwerten, ist das Risiko langfristig sehr groß.
But if we only exploit, it's very risky in the long term.
TED2020 v1

Besuche sie doch, wenn du nicht zu müde bist, liebe Frau.
Go and see her my dear, if you are not too tired...
Books v1

Doch was, wenn im Boden keine Nährstoffe sind?
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
TED2020 v1

Doch was wenn Sie nicht die Person sind, die es erfährt?
But what about if you're not the one who experiences it?
TED2020 v1

Doch wenn du zu viel Zucker isst, verflacht sich die Dopaminfreigabe nicht.
But if you eat too much, the dopamine response does not level out.
TED2020 v1

Doch wenn sie sich abkehren, so liebt Allah die Ungläubigen nicht.
But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
Tanzil v1