Translation of "Diese einsicht" in English
Diese
Einsicht
kann
man
nicht
oft
genug
wiederholen.
This
concept
cannot
be
repeated
often
enough.
Europarl v8
Diese
Einsicht
stellt
die
eigentliche
Grundlage
der
anzunehmenden
Vorschriften
dar.
It
is
this
insight
that
is
the
very
basis
of
the
rules
to
be
adopted.
Europarl v8
Diese
Einsicht
befreite
mich
von
den
Konventionen
der
Zeitungen
und
Zeitschriften.
With
this
realization,
I
was
free
from
the
photojournalistic
conventions
of
the
newspaper
and
the
magazine.
TED2020 v1
Diese
Einsicht
veränderte
schlagartig
die
Richtung
auch
vieler
tribologischer
Untersuchungen.
Such
understanding
also
drastically
changed
the
direction
of
undertakings
in
tribology.
Wikipedia v1.0
Zumindest
in
der
Regierung
wird
diese
Einsicht
langsam
anerkannt.
That
recognition
is
gradually
sinking
in,
at
least
in
the
government.
News-Commentary v14
Doch
ihre
Aktionen
als
Antwort
auf
diese
Einsicht
fielen
bisher
eher
bescheiden
aus.
Yet
their
actions
in
response
to
this
insight
have
been
modest.
News-Commentary v14
Drei
Jahre
hat
es
mich
gekostet,
diese
große
Einsicht
zu
gewinnen.
Three
years
it
took
me
to
come
upon
this
grand
and
final
realisation.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
froh,
dass
die
regionalen
Behörden
diese
Einsicht
teilen.
I
am
glad
that
regional
authorities
get
this
idea.
TildeMODEL v2018
Durch
diese
Einsicht
versucht
er
gleichsam,
sich
selbst
überflüssig
zu
machen.
By
this
approach
he
endeavours,
as
it
were,
to
make
himself
redundant.
EUbookshop v2
Aber
welchen
Sinn
als
diese
Einsicht
birgt
der
Roman
weiterhin?
Are
we
even
confident
that
this
story
is
going
anywhere?
WikiMatrix v1
Hast
du
diese
Einsicht
mit
dem
Captain
geteilt?
Have
you
shared
those
insights
with
the
captain?
OpenSubtitles v2018
Diese
Einsicht
lag
den
bisherigen
Aktivitäten
zugrunde.
With
that,
permit
me
to
move
on
to
the
amendments
which
have
been
tabled,
Madam
President.
EUbookshop v2
Diese
Einsicht
müssen
wir
im
Herzen
tragen
und
jeden
Tag
danach
leben!
This
we
must
keep
in
our
hearts
as
we
live
from
day
to
day.
OpenSubtitles v2018
Für
diese
Einsicht
zahlen
viele
Männer
ihrem
Psychiater
eine
Menge
Geld.
A
lot
of
men
pay
a
psychiatrist
a
lot
of
money
to
figure
that
one
out.
I
tell
you.
OpenSubtitles v2018
Diese
Art
von
Einsicht
hilft
dir
anzuhalten,
und
die
Anspannung
loszulassen.
So
that
kind
of
insight
helps
you
to
stop
and
release
the
tension.
QED v2.0a
Aber
ich
glaube,
du
musst
auch
diese
Einsicht
nutzen.
I
believe
you
must
also
make
use
of
this
insight.
QED v2.0a
Marktfundamentalisten,
Managementberater
und
Technokraten
verfehlen
diese
Einsicht.
This
is
what
market
fundamentalists,
management
consultants,
and
technocrats
fail
to
understand.
News-Commentary v14
Ihr
Augenblick
der
Glückseligkeit
zeigt
diese
Wirklichkeit,
diese
Einsicht,
diese
Bestätigung.
Your
moment
of
happiness
reveals
that
reality,
that
realization,
that
recognition:
QED v2.0a
Wie
kannst
du
nur
dieses
Verständnis,
diese
Einsicht
verlieren?
How
can
you
loose
this
understanding,
this
insight?
You
are
only
being
reminded
of
this
QED v2.0a
Wir
können
Ihnen
diese
Einsicht
geben.
We
can
give
you
that
insight.
ParaCrawl v7.1
Diese
Einsicht
müssen
wir
unseren
Überlegungen
zur
Weiterentwicklung
Europas
zugrunde
legen.
Our
deliberations
on
Europe’s
further
development
have
to
be
based
on
this
realization.
ParaCrawl v7.1
Diese
Einsicht
verdoppelt
mein
Zutrauen
auf
den
Entwurf,
den
ich
gemacht
habe.
This
insight
doubles
my
trust
in
the
proposal
I
have
made.
ParaCrawl v7.1
Diese
Einsicht
gab
es
so
vor
zehn
Jahren
noch
nicht.
This
insight
did
not
exist
around
ten
years
ago.
ParaCrawl v7.1