Translation of "Diese ansicht" in English

Der derzeitige Umfang der Leiden und Gesundheitsprobleme von Klonen unterstützt diese Ansicht.
The current level of suffering and health problems in cloned animals reinforces that claim.
Europarl v8

Diese Ansicht vieler meiner Kollegen teile ich.
I share this view of many of my fellow Members.
Europarl v8

Meiner Meinung nach ist diese Ansicht bereits ziemlich alt.
In my view this is a very old-fashioned way of thinking.
Europarl v8

Darüber hinaus sind diese Änderungsanträge unserer Ansicht nach inhaltlich unannehmbar.
Besides, in our opinion, these amendments are unacceptable in substance.
Europarl v8

Diese Ansicht wurde jahrelang vertreten und von den anderen Institutionen geteilt.
That interpretation is shared by the other institutions and has been the practice for a number of years.
Europarl v8

Deutschland hat diese Ansicht nicht in Frage gestellt.
Germany has not questioned this view.
DGT v2019

Ich weiß, dass das Europäische Parlament diese Ansicht gegenwärtig nicht teilt.
I am aware that the European Parliament does not currently share this view.
Europarl v8

Diese Ansicht ist bisher in der Aussprache zum Ausdruck gekommen.
This has been the view voiced in the debate so far.
Europarl v8

Ich bin mir sicher, dass Sie und viele hier diese Ansicht teilen.
I am sure both of you and many here share that view.
Europarl v8

Bei Aktionen der Europäischen Union muß diese Eigenverantwortung unserer Ansicht nach berücksichtigt werden.
If the European Union intends to take action, then account must be taken of the fact that these countries have their own responsibilities here.
Europarl v8

Ich darf die Präsidentschaft fragen, ob sie diese Ansicht teilt.
I should be glad to know if the Council shares this view.
Europarl v8

Darum darf diese Abstimmung meiner Ansicht nach nicht länger hinausgeschoben werden.
Therefore I am not in favour of postponing this vote any further.
Europarl v8

Die Kommission teilt diese Ansicht nicht.
The Commission does not share this view.
DGT v2019

Warum findet diese Ansicht keinen Niederschlag in den Schlussfolgerungen des Rates?
So why do the Council's conclusions not reflect this?
Europarl v8

Diese Ansicht teilen wir überhaupt nicht.
This is a view we do not in any way share.
Europarl v8

Wir von der Liberalen Fraktion teilen diese Ansicht.
We in the Liberal group share that view.
Europarl v8

Nicht nur meine eigene Fraktion, sondern auch viele andere vertraten diese Ansicht.
I have to say that it was not only my group but many others that took this view.
Europarl v8

Diese Ansicht entspricht im übrigen dem Standpunkt des Rates.
This position is also in line with that of the Council.
Europarl v8

Teilt der Europäische Rat diese Ansicht?
Does the European Council share this view?
Europarl v8

Er weiß, daß ich diese Ansicht mit Nachdruck unterstütze.
He knows very well that I am zealous in my support of that view.
Europarl v8

Diese Ansicht wird vom europäischen Datenschutzbeauftragten geteilt.
This view is shared by the European Data Protection Supervisor.
Europarl v8

Ich teile diese Ansicht sehr, weil ich keine bestimmten Oppositionen sehen will.
I am strongly of that view because I do not wish to see particular outs.
Europarl v8

Auch der überwiegende Teil der Gesellschaft teilt diese Ansicht.
The greater part of society also concurs with this view.
Europarl v8

Viele in meinem Wahlkreis in Rumänien teilen diese Ansicht.
Many in my electorate in Romania share this perspective.
Europarl v8

Diese Ansicht wird auch von anderen wichtigen Gremien geteilt.
This view is shared by others who matter.
Europarl v8

Die Mehrheit der Mitglieder des Europäischen Parlaments teilt diese Ansicht.
The majority of the European Parliament shares that opinion.
Europarl v8

Aber nein, die Kommission teilt diese Ansicht nicht.
Well, no, the Commission does not share this point of view.
Europarl v8

Ich teile diese Ansicht des Kommissars.
I share the Commissioner' s views.
Europarl v8

Der Rat war nicht der Ansicht, diese Mitteilung vorlegen zu können.
The Council did not believe that it was in a position to make this statement.
Europarl v8