Translation of "Deutschem recht unterliegen" in English

Gemäß § 21 Absatz 4 des Flaggenrechtsgesetzes wurde vereinbart, daß die Arbeitsverträge der fraglichen Seeleute nicht deutschem Recht unterliegen sollten.
Pursuant to Paragraph 21(4) of the Flaggenrechtsgesetz (Law relating to the right to fly the flag) it was agreed that employment contracts for the seamen in question would not be subject to German law.
EUbookshop v2

Die Einreichung und Verwaltung von Kreditforderungen, die deutschem Recht unterliegen und die übrigen Zulassungskriterien erfüllen, ist für die Geschäftspartner kundenfreundlich und komfortabel gestaltet.
Submission and administration of credit claims which are governed by German law and fulfill all other eligibility criteria is set up in a customer-friendly and easy way for counterparties.
ParaCrawl v7.1

Für Verträge, die deutschem Recht unterliegen, die aber auf Englisch abgefasst sind, wird das LG Frankfurt in Zukunft jedenfalls eine interessante Wahl sein.
In any case, where contracts under German law are concluded in English, Frankfurt will be a good future choice.
ParaCrawl v7.1

Durch den Zugriff auf unsere Web-Site stimmen Sie mit uns überein, dass alle Belange bezüglich des Zugriffs und deren Verwendung ausschließlich deutschem Recht unterliegen.
By accessing our website you agree with us that all actions related to access and use thereof subject to German law.
ParaCrawl v7.1

Für Kunden, die nicht der MWST nach deutschem Recht unterliegen, kann für die Preisermittlung die derzeit gültige MWST von 19% des Warenwertes subtrahiert werden.
For customers not applicable to the german law, the german VAT of currently 19% of the value of goods may be deduced of the prices stated on our homepage.
ParaCrawl v7.1

Ausschließlich deutschem Recht unterliegen jegliche Informationen und/oder Daten, deren Nutzung, sowie sämtliches mit den Webseiten der Stadt Kaiserslautern zusammenhängendes Tun, Dulden oder Unterlassen.
German law applies exclusively with regard to any information and/or data, its use and any action, toleration or omission connected to the websites of the city of Kaiserslautern.
ParaCrawl v7.1

Unter Zugrundelegung der Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften (oben 1­5.1.1 — A 1; 1­5.1.2 — Al) kommt das Gericht zu dem Ergebnis, Erfüllungsort der eingeklagten vertraglichen Verpflichtung der Be­klagten, die deutschem Recht unterliege, sei der Sitz der Beklagten in Frankreich.
On the basis of the previous decisions of the Court of Justice of the European Communities (supra, 1­5.1.1 — A 1 ; 1­5.1.2 — A 1) the court came to the conclusion that the place of performance of the relevant contractual obligation of the defendant, which was gov­erned by German law, was the place where the defendant had its seat in France.
EUbookshop v2

Unter Zugrundelegung der Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften (oben 1­5.1.1 — A 1; 1­5.1.2 — A 1) kommt das Gericht zu dem Ergebnis, Erfüllungsort der eingeklagten vertraglichen Verpflichtung der Be­klagten, die deutschem Recht unterliege, sei der Sitz der Beklagten in Frankreich.
On the basis of the previous decisions of the Court of Justice of the European Communities (su­pra 1­5.1.1 — A 1; 1­5.1.2 — A 1) the court came to the conclusion that the place of perfor­mance of the relevant contractual obligation of the defendant, which was governed by German law, was the place where the defendant had its seat in France.
EUbookshop v2

Als eingetragener Verein des deutschen Bürgerlichen Rechts unterliegen wir den Bestimmungen der EU-Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) und des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG) sowie des Telemediengesetzes (TMG) .
As an incorporated entity under German civil law, we are subject to the provisions of the EU General Data Protection Regulation (GDPR), the Federal Data Protection Act (BDSG) and the Telemedia Act (TMG) .
ParaCrawl v7.1