Translation of "Derart ausgebildet" in English

Der Anschlag kann jedoch auch derart ausgebildet sein, wie dies in Fig.
However, the stop can also be constructed in a different way, such as is shown in FIG.
EuroPat v2

Vorzugsweise sind die Ausschnitte 48 derart ausgebildet, daß dort kein Wellenwiderstandssprung auftritt.
The recesses 48 are preferably shaped so that no abrupt change in characteristic impedance will occur there.
EuroPat v2

Die Oberfläche der Förderwalze 142 ist-hierfür derart ausgebildet, daß die Taste adhäriert.
For this purpose the surface of the conveyor roll 142 is formed to that the paste adheres.
EuroPat v2

Das Dämpfungsglied ist dabei derart ausgebildet, daß die Versorgungsspannung halbiert wird.
The damping element is constructed in such a way that the supply voltage is divided in half.
EuroPat v2

Auch das Verbindungselement ist derart ausgebildet, daß das Kollektorrohr eingesteckt werden kann.
Also the connector is constructed so that the collector tube can be inserted in it.
EuroPat v2

Das Elastomer 11 ist derart ausgebildet, daß es Tilgungsund Dämpfungseigenschaften aufweist.
The elastomer 11 is formed so as to have absorbing and damping properties.
EuroPat v2

Die Klemmflügel 11 sind dabei derart ausgebildet, dass sie wechselseitig ineinander greifen.
The clamping wings 11 are thereby embodied such that they mutually engage with one another.
EuroPat v2

Insofern sind die Platten derart ausgebildet, dass sie sich unproblematisch auswechseln lassen.
To that extent the plates are designed, such that they may be replaced without problems.
EuroPat v2

Das Mittelstück kann wiederum derart ausgebildet sein, dass es dämpfende Eigenschaften aufweist.
The center piece can also be configured such that it has shock-absorbing properties.
EuroPat v2

Vorzugsweise ist das elastisch verformbare Element derart ausgebildet, dass es stauchbar ist.
Preferably, the elastically deformable element is configured such that it is compressible.
EuroPat v2

Hiermit korrespondierend ist das Computerprogramm derart ausgebildet, dass es diese Maßnahmen bewirkt.
Correspondingly, the computer program is designed in such a way that it carries out these measures.
EuroPat v2

Diese Verbindungselemente sind vorzugsweise derart ausgebildet, dass Fertigungs- und Montagetoleranzen ausgeglichen werden.
These connector elements will preferably be designed such that manufacturing and assembly tolerances will be balanced.
EuroPat v2

Das Dichtelement ist derart ausgebildet, dass es auf dem Ringabsatz aufsitzt.
The sealing element is configured so as to be seated on the annular offset.
EuroPat v2

Insbesondere kann die Probenkammer derart ausgebildet sein, dass die Trennplatte austauschbar ist.
In particular, the sample chamber can be designed such that the parting plate is exchangeable.
EuroPat v2

Das Aufnahmefach ist derart ausgebildet, dass Wertscheine in ihm stapelbar sind.
The storage compartment is designed such that notes of value are stackable therein.
EuroPat v2

Die Unterstützungselemente sind derart ausgebildet, dass beispielsweise der Wasserdruck gemessen wird.
The support elements are designed in such a way that, for example, the water pressure is measured.
EuroPat v2

Die Eingangspuffereinheit ist derart ausgebildet, die zu übertragenden Daten der Warteeinheit bereitzustellen.
The input buffer unit is configured to provide the data to be transmitted.
EuroPat v2

Der Steg kann derart ausgebildet sein, dass er Unterbrechungen aufweist.
The web can be configured in such a manner that it has interruptions.
EuroPat v2

Der Behälter-Träger ist derart ausgebildet, dass der Behälter darauf angeordnet werden kann.
The container support is configured in such a way that the container can be arranged thereon.
EuroPat v2

Die Abschnitte sind derart ausgebildet, dass sie unabhängig voneinander betreibbar sind.
The sections are formed such that they can be operated independently of one another.
EuroPat v2

Erfindungsgemäss ist die Verstärkerstufe derart ausgebildet, dass diese eine nichtlineare Eingangs-Ausgangs-Charakteristik aufweist.
According to the invention, the amplifier stage is designed in such a way that it has a non-linear input-output characteristic.
EuroPat v2

Diese sind vorzugsweise derart ausgebildet, dass die Dichtfunktion des Verdichterflansches gewährleistet bleibt.
These are optionally designed in such a way that the sealing function of the compressor flange is still ensured.
EuroPat v2

Alternativ kann der Meridian derart ausgebildet sein, dass die Lichtaustrittselemente aufnehmbar sind.
Alternatively, the meridian may be designed so as to be able to receive the light outlet elements.
EuroPat v2

Der Hebel weist einen Blockierabschnitt auf, welcher derart ausgebildet ist,
The lever has a blocking section, which is configured
EuroPat v2

Dieser Roboter kann derart ausgebildet sein, wie dies bereits beschrieben wurde.
This robot can be formed as already described above.
EuroPat v2

Dabei ist diese Stirnwand derart ausgebildet, dass diese mit dem Sitzlehnenflächenelement fluchtet.
In this case, this end wall is constructed so as to be aligned with the seat-back flat element.
EuroPat v2

Erfindungsgemäß ist die Schaufel derart ausgebildet, dass sie einen durchgehenden Spalt aufweist.
According to the invention, the impeller is designed in a manner such that it comprises a continuous gap.
EuroPat v2

Dieses System ist derart ausgebildet, dass es ortsunabhängig eingesetzt werden kann.
Said system is designed in such a manner that it can be used irrespective of location.
EuroPat v2

Die Fernprogrammieranwendung ist derart ausgebildet, dass ein Arzt mehrere Implantate betreuen kann.
The remote programming application is preferably designed so that a physician can mange multiple implants.
EuroPat v2

Die Halteabschnitte 6 sind derart ausgebildet, dass sie - wie in Fig.
The retaining sections 6 are configured in such a manner, as can be seen in FIG.
EuroPat v2