Translation of "Derart ausgebildet" in English
Der
Anschlag
kann
jedoch
auch
derart
ausgebildet
sein,
wie
dies
in
Fig.
However,
the
stop
can
also
be
constructed
in
a
different
way,
such
as
is
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Vorzugsweise
sind
die
Ausschnitte
48
derart
ausgebildet,
daß
dort
kein
Wellenwiderstandssprung
auftritt.
The
recesses
48
are
preferably
shaped
so
that
no
abrupt
change
in
characteristic
impedance
will
occur
there.
EuroPat v2
Die
Oberfläche
der
Förderwalze
142
ist-hierfür
derart
ausgebildet,
daß
die
Taste
adhäriert.
For
this
purpose
the
surface
of
the
conveyor
roll
142
is
formed
to
that
the
paste
adheres.
EuroPat v2
Das
Dämpfungsglied
ist
dabei
derart
ausgebildet,
daß
die
Versorgungsspannung
halbiert
wird.
The
damping
element
is
constructed
in
such
a
way
that
the
supply
voltage
is
divided
in
half.
EuroPat v2
Auch
das
Verbindungselement
ist
derart
ausgebildet,
daß
das
Kollektorrohr
eingesteckt
werden
kann.
Also
the
connector
is
constructed
so
that
the
collector
tube
can
be
inserted
in
it.
EuroPat v2
Das
Elastomer
11
ist
derart
ausgebildet,
daß
es
Tilgungsund
Dämpfungseigenschaften
aufweist.
The
elastomer
11
is
formed
so
as
to
have
absorbing
and
damping
properties.
EuroPat v2
Die
Klemmflügel
11
sind
dabei
derart
ausgebildet,
dass
sie
wechselseitig
ineinander
greifen.
The
clamping
wings
11
are
thereby
embodied
such
that
they
mutually
engage
with
one
another.
EuroPat v2
Insofern
sind
die
Platten
derart
ausgebildet,
dass
sie
sich
unproblematisch
auswechseln
lassen.
To
that
extent
the
plates
are
designed,
such
that
they
may
be
replaced
without
problems.
EuroPat v2
Das
Mittelstück
kann
wiederum
derart
ausgebildet
sein,
dass
es
dämpfende
Eigenschaften
aufweist.
The
center
piece
can
also
be
configured
such
that
it
has
shock-absorbing
properties.
EuroPat v2
Vorzugsweise
ist
das
elastisch
verformbare
Element
derart
ausgebildet,
dass
es
stauchbar
ist.
Preferably,
the
elastically
deformable
element
is
configured
such
that
it
is
compressible.
EuroPat v2
Hiermit
korrespondierend
ist
das
Computerprogramm
derart
ausgebildet,
dass
es
diese
Maßnahmen
bewirkt.
Correspondingly,
the
computer
program
is
designed
in
such
a
way
that
it
carries
out
these
measures.
EuroPat v2
Diese
Verbindungselemente
sind
vorzugsweise
derart
ausgebildet,
dass
Fertigungs-
und
Montagetoleranzen
ausgeglichen
werden.
These
connector
elements
will
preferably
be
designed
such
that
manufacturing
and
assembly
tolerances
will
be
balanced.
EuroPat v2
Das
Dichtelement
ist
derart
ausgebildet,
dass
es
auf
dem
Ringabsatz
aufsitzt.
The
sealing
element
is
configured
so
as
to
be
seated
on
the
annular
offset.
EuroPat v2
Insbesondere
kann
die
Probenkammer
derart
ausgebildet
sein,
dass
die
Trennplatte
austauschbar
ist.
In
particular,
the
sample
chamber
can
be
designed
such
that
the
parting
plate
is
exchangeable.
EuroPat v2
Das
Aufnahmefach
ist
derart
ausgebildet,
dass
Wertscheine
in
ihm
stapelbar
sind.
The
storage
compartment
is
designed
such
that
notes
of
value
are
stackable
therein.
EuroPat v2
Die
Unterstützungselemente
sind
derart
ausgebildet,
dass
beispielsweise
der
Wasserdruck
gemessen
wird.
The
support
elements
are
designed
in
such
a
way
that,
for
example,
the
water
pressure
is
measured.
EuroPat v2
Die
Eingangspuffereinheit
ist
derart
ausgebildet,
die
zu
übertragenden
Daten
der
Warteeinheit
bereitzustellen.
The
input
buffer
unit
is
configured
to
provide
the
data
to
be
transmitted.
EuroPat v2
Der
Steg
kann
derart
ausgebildet
sein,
dass
er
Unterbrechungen
aufweist.
The
web
can
be
configured
in
such
a
manner
that
it
has
interruptions.
EuroPat v2
Der
Behälter-Träger
ist
derart
ausgebildet,
dass
der
Behälter
darauf
angeordnet
werden
kann.
The
container
support
is
configured
in
such
a
way
that
the
container
can
be
arranged
thereon.
EuroPat v2
Die
Abschnitte
sind
derart
ausgebildet,
dass
sie
unabhängig
voneinander
betreibbar
sind.
The
sections
are
formed
such
that
they
can
be
operated
independently
of
one
another.
EuroPat v2
Erfindungsgemäss
ist
die
Verstärkerstufe
derart
ausgebildet,
dass
diese
eine
nichtlineare
Eingangs-Ausgangs-Charakteristik
aufweist.
According
to
the
invention,
the
amplifier
stage
is
designed
in
such
a
way
that
it
has
a
non-linear
input-output
characteristic.
EuroPat v2
Diese
sind
vorzugsweise
derart
ausgebildet,
dass
die
Dichtfunktion
des
Verdichterflansches
gewährleistet
bleibt.
These
are
optionally
designed
in
such
a
way
that
the
sealing
function
of
the
compressor
flange
is
still
ensured.
EuroPat v2
Alternativ
kann
der
Meridian
derart
ausgebildet
sein,
dass
die
Lichtaustrittselemente
aufnehmbar
sind.
Alternatively,
the
meridian
may
be
designed
so
as
to
be
able
to
receive
the
light
outlet
elements.
EuroPat v2
Der
Hebel
weist
einen
Blockierabschnitt
auf,
welcher
derart
ausgebildet
ist,
The
lever
has
a
blocking
section,
which
is
configured
EuroPat v2
Dieser
Roboter
kann
derart
ausgebildet
sein,
wie
dies
bereits
beschrieben
wurde.
This
robot
can
be
formed
as
already
described
above.
EuroPat v2
Dabei
ist
diese
Stirnwand
derart
ausgebildet,
dass
diese
mit
dem
Sitzlehnenflächenelement
fluchtet.
In
this
case,
this
end
wall
is
constructed
so
as
to
be
aligned
with
the
seat-back
flat
element.
EuroPat v2
Erfindungsgemäß
ist
die
Schaufel
derart
ausgebildet,
dass
sie
einen
durchgehenden
Spalt
aufweist.
According
to
the
invention,
the
impeller
is
designed
in
a
manner
such
that
it
comprises
a
continuous
gap.
EuroPat v2
Dieses
System
ist
derart
ausgebildet,
dass
es
ortsunabhängig
eingesetzt
werden
kann.
Said
system
is
designed
in
such
a
manner
that
it
can
be
used
irrespective
of
location.
EuroPat v2
Die
Fernprogrammieranwendung
ist
derart
ausgebildet,
dass
ein
Arzt
mehrere
Implantate
betreuen
kann.
The
remote
programming
application
is
preferably
designed
so
that
a
physician
can
mange
multiple
implants.
EuroPat v2
Die
Halteabschnitte
6
sind
derart
ausgebildet,
dass
sie
-
wie
in
Fig.
The
retaining
sections
6
are
configured
in
such
a
manner,
as
can
be
seen
in
FIG.
EuroPat v2