Translation of "Derart" in English
Die
Tonqualität
ist
derart
schlecht,
daß
man
überhaupt
nichts
hört!
The
sound
quality
is
so
poor
that
we
cannot
hear
anything
at
all!
Europarl v8
In
keiner
Marktorganisation
gibt
es
einen
derart
ungerechten
Mechanismus.
In
no
organization
of
the
market
is
there
a
mechanism
this
unfair.
Europarl v8
Eine
derart
unhaltbare
Situation
erfordert
politisches
Handeln.
Such
an
impossible
situation
requires
political
decisiveness.
Europarl v8
Wie
können
wir
ihr
Geld
derart
geringschätzig
behandeln?
How
can
we
treat
their
money
with
such
contempt?
Europarl v8
Wir
müssen
verbieten,
dass
Frauen
unter
derart
miserablen
Bedingungen
arbeiten.
We
must
not
allow
women
to
work
under
such
poor
conditions.
Europarl v8
Hoffentlich
derart
peinlich,
daß
die
Mitglieder
allein
schon
deswegen
diese
Manipulationsversuche
ignorieren.
It
must
be
hoped
that
it
is
so
embarrassing
that
for
that
reason
alone
Members
here
present
will
not
be
swayed
by
these
attempts
to
manipulate
us.
Europarl v8
Die
Endkosten
sind
derart
unterschiedlich,
daß
dies
zu
vollständig
absurden
Situationen
führt.
The
final
prices
differ
so
much
that
you
can
end
up
with
some
unbelievable
situations.
Europarl v8
Wir
sind
wirklich
erstaunt
darüber,
daß
sie
derart
verwundert
reagieren.
We
are
amazed,
let
me
repeat,
that
they
should
be
so
surprised.
Europarl v8
Eine
derart
kurzsichtige
Politik
wollen
wir
nicht
mittragen.
We
want
nothing
to
do
with
such
a
short-sighted
policy.
Europarl v8
Auch
deshalb
ist
der
Schritt
des
amerikanischen
Senats
derart
schwerwiegend.
That
is
another
reason
why
the
step
taken
by
the
American
Senate
is
so
serious.
Europarl v8
Es
gibt
verschiedene
Argumente
gegen
ein
derart
kurzfristige
Einstellung
der
Subventionen.
There
are
several
arguments
against
such
a
rapid
discontinuation
of
subsidies.
Europarl v8
Kein
Land
kann
gezwungen
werden,
eine
derart
heikle
Materie
zu
akzeptieren.
No
country
can
be
forced
to
accept
such
sensitive
material.
Europarl v8
Ist
die
Kommission
mit
einer
derart
drastischen
Maßnahmen
vorbehaltlos
einverstanden?
Does
the
Commission
fully
agree
with
such
a
drastic
measure?
Europarl v8
Derart
vorgenommene
Kürzungen
sind
in
der
Entscheidung
entsprechend
auszuweisen.
This
Decision
should
therefore
lay
down
the
relevant
reductions.
DGT v2019
Ihm
kommt
eine
derart
große
Bedeutung
zu.
It
is
so
important.
Europarl v8
Wir
haben
reichlich
Erfahrung
mit
der
Bewältigung
derart
komplizierter
Prozesse.
We
have
significant
experience
in
managing
such
complicated
processes.
Europarl v8
Es
wäre
jedoch
nicht
fair
gewesen,
ihn
derart
unvorbereitet
zu
überfallen.
But
it
would
have
been
unfair
to
have
sprung
it
on
him
at
such
short
notice.
Europarl v8
Heute
kann
kein
derart
restriktiver
Ansatz
mehr
gewählt
werden.
Today,
the
approach
can
no
longer
be
so
restrictive.
Europarl v8
Gewiß
kann
man
ihre
Langwierigkeit
in
einem
derart
wichtigen
Bereich
bedauern.
We
can,
of
course,
regret
the
time
that
has
been
taken
over
such
an
important
issue.
Europarl v8
Deshalb
kommt
einer
europäischen
Lösung
eine
derart
entscheidende
Bedeutung
zu.
This
is
why
a
European
approach
is
so
important.
Europarl v8
Derart
wurde
beispielsweise
in
Bayern
und
dem
Vereinigten
Königreich
verfahren.
This
was
the
approach
followed,
for
example,
in
Bavaria
and
the
United
Kingdom.
DGT v2019
Die
Verwendung
derart
prähistorischer
Praktiken
ist
mit
dem
21.
Jahrhundert
unvereinbar.
It
is
unjustifiable
in
the
twenty-first
century
that
we
are
using
such
prehistoric
practices.
Europarl v8
Deshalb
erregt
die
Prüfung
für
ihre
Zulassung
derart
die
Gemüter.
This
is
why
the
assessment
of
their
use
stirs
up
so
much
emotion.
Europarl v8
Nur
so
können
wir
ein
derart
komplexes
und
schwieriges
Problem
angehen.
That
is
the
only
way
to
address
such
a
complex
and
difficult
issue.
Europarl v8
Was
wird
geschehen,
wenn
derart
unangemessene
Lösungen
angenommen
werden?
What
will
happen
if
such
inadequate
solutions
are
adopted?
Europarl v8
Ein
derart
dynamischer
Sektor
bedarf
jedoch
einer
schnelleren
und
flexibleren
Lösung.
Such
a
dynamic
sector,
however,
calls
for
a
quicker
and
more
flexible
solution.
Europarl v8