Translation of "Den zeitplan einzuhalten" in English

Es ist immer noch möglich, den ursprünglichen Zeitplan einzuhalten.
It is still possible that we can keep to the original timetable.
Europarl v8

Wir sind bereit, den Zeitplan einzuhalten.
We are prepared to adhere to the timetable.
Europarl v8

Könnte die Kommissarin erklären, wie sie den sehr knappen Zeitplan einzuhalten gedenkt?
Could the Commissioner explain how she is going to meet a very tight timetable?
Europarl v8

Es wird schwer fallen, den Zeitplan einzuhalten.
It will be difficult to keep to the timetable.
Europarl v8

Die Herren LAGERHOLM und NUSSER beschließen, den ursprünglich vorgesehenen Zeitplan einzuhalten.
Mr Lagerholm and Mr Nusser decided to keep to the original timetable.
TildeMODEL v2018

Und Überstunden gemacht, um den Zeitplan einzuhalten?
Worked overtime so you could catch up on your schedule? - Yes, but...
OpenSubtitles v2018

Unsere größere Operation... ist natürlich den Zeitplan einzuhalten.
Our larger operation is, of course, still on schedule.
OpenSubtitles v2018

Ohne das Boot müssen wir uns etwas beeilen, um den Zeitplan einzuhalten.
Without the boat, we'll have to move double-time to keep on schedule.
OpenSubtitles v2018

Manchmal mussten wir bis 2:00 Uhr nachts arbeiten, um den Zeitplan einzuhalten.
Sometimes we were forced to work until 2:00 am to keep up with the schedule.
ParaCrawl v7.1

Henri verbrachte daher seine Abende, Wochenenden und Ferien damit den Zeitplan einzuhalten.
So, Henri spent evenings, weekends, and holidays working against the autumn deadline.
ParaCrawl v7.1

Sie alle werden erhebliche Anstrengungen unternehmen müssen, um den ehrgeizigen Zeitplan einzuhalten.
They will all have to make major efforts if they are to meet the ambitious deadline.
ParaCrawl v7.1

Seit geraumer Zeit werden Forschungen zu Substituten betrieben, um den Zeitplan des Protokolls einzuhalten.
Work has been done for quite a while on investigating replacement substances in order to meet the deadline laid down in the Protocol.
Europarl v8

Angesichts der zahlreichen Themen auf unserer Tagesordnung sollten wir unbedingt versuchen, den vorgesehenen Zeitplan einzuhalten.
Given the pressure on our agenda it is important that we try to proceed on time.
Europarl v8

Tut mir leid, Mr. Präsident, ich versuche nur, den Zeitplan einzuhalten.
Sorry, Mr. President, I'm just trying to keep us on schedule.
OpenSubtitles v2018

Jeder hat das getan, was erledigt werden musste, um den Zeitplan einzuhalten.
Who had what parts to do to get it done in time.
OpenSubtitles v2018

Um den gemeinsam abgesprochenen Zeitplan einzuhalten, sollten Entscheidungen auf ihre Unvermeidlichkeit "abgeklopft" werden.
Nevertheless, it is essential to remain vigilant and purposeful and to carry out systematic assessments of the results as compared with the initial objectives.
EUbookshop v2

Ab Montag wird sich das Tempo der Besuch beschleunigen, um den ambitiösen Zeitplan einzuhalten.
As of Monday the pace of our visits will increase in order to meet ambitious schedule.
ParaCrawl v7.1

Die Entwicklung in Rußland verläuft oft unvorhergesehen, sogar chaotisch, ohne das westliche Modell oder den westlichen Zeitplan einzuhalten.
Progress in Russia is unpredictable, often chaotic, following no western model or timetable.
Europarl v8

Herr Präsident, es wird Sie nicht überraschen, daß meine vordringlichste Bitte an den Rat lautet, den vorgegebenen Zeitplan einzuhalten, damit das Parlament seinen demokratischen Auftrag umfassend erfüllen und zur demokratischen Legitimation beitragen kann.
Mr President, it will come as no surprise that my main plea today is for the Council to make the effort to meet its timetable to enable Parliament to fully exercise its democratic mandate and add democratic legitimacy.
Europarl v8

Ich freue mich feststellen zu können, dass der Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie meine Kompromissvorschläge auf dieser Grundlage vielfach mit breiter Mehrheit angenommen hat, und ich danke meinen Kolleginnen und Kollegen für ihre hohe Einsatzbereitschaft trotz der zuweilen sehr kurzen Termine, die es uns jedoch ermöglichten, den Zeitplan einzuhalten, um das Ziel, diese Verordnung noch vor dem Ende der Legislaturperiode abzuändern, erreichen zu können.
I was pleased to note that, on this basis, the Committee on Industry, Research and Energy accepted my compromise proposals - often by a large majority - and I should like to thank my colleagues for making themselves so readily available, despite deadlines that were, at times, rather tight but which meant that we have been able to keep to the timetable with a view to achieving the objective of amending this Regulation before the end of the current parliamentary term.
Europarl v8

Trotzdem ist es Alexandre Lamfalussi gelungen, zum einen das Währungsinstitut hervorragend zu leiten und zum anderen auch den Zeitplan einzuhalten.
Even so, Alexandre Lamfalussy has proved an outstanding head of the Monetary Institute, and has even managed to keep to the timetable.
Europarl v8

Frau Präsidentin, meine Herren Präsidenten, werte Kolleginnen und Kollegen, im Namen der französischen Sozialisten möchte ich am Ende unserer heute geführten Aussprache klar sagen, daß wir dem europäischen Aufbauwerk verbunden sind, daß wir wünschen, daß diesem Aufbauwerk in Amsterdam neue Impulse verliehen werden und daß wir hoffen, daß es uns dank der von allen unternommenen Anstrengungen möglich sein wird, den vorgesehenen Zeitplan einzuhalten.
Madam President, ladies and gentlemen, at the end of this debate I should like to make it clear, on behalf of the French socialists, that we are attached to European construction, we want to see Amsterdam give it a new lease of life, and we hope that all of our efforts will make it possible to stick to the original timetables.
Europarl v8

Ich muß den amtierenden Ratspräsidenten nicht daran erinnern, wie wichtig es ist, den Zeitplan einzuhalten, nicht nur, um die notwendige demokratische Legitimation für das Reformpaket Agenda 2000 sicherzustellen, sondern auch, um Programme und Konzepte rechtzeitig und wirksam umsetzen zu können.
I do not need to remind the President-in-Office of how essential it is to meet the timetable, not only to secure the necessary democratic legitimacy for the Agenda 2000 package but also to allow programmes and policies to be implemented in a timely and effective manner.
Europarl v8

Ich fordere die kongolesischen Behörden erneut auf, die im Friedensabkommen vorgesehenen Fristen und den Zeitplan einzuhalten.
Once again, I would urge the Congolese authorities to comply with the terms and timetable in the peace agreement.
Europarl v8

Ich bin sehr froh darüber, dass es gelungen ist, den Zeitplan einzuhalten, den wir uns gesetzt haben, als ich diesen Bericht bekommen habe, und dass wir darüber noch unter der luxemburgischen Ratspräsidentschaft im Plenum abstimmen können.
I am delighted that we have managed to keep to the timetable that we set ourselves when I was appointed to draft this report, and that we are going to be able to vote on it in the plenary while we are still under the Luxembourg Presidency.
Europarl v8

Neben der Notwendigkeit, den Zeitplan der WTO einzuhalten, muss die Kommission außerdem unbedingt bedenken, dass die Handelsschutzinstrumente mit der Handelsliberalisierung unverzichtbar werden.
Quite apart from the need to be in line with the WTO calendar, it is also imperative that the Commission should take into account the fact that the liberalisation of trade makes TDIs indispensable.
Europarl v8

Der Vorsitz fordert, dass wir diese Frage rasch zum Abschluss bringen, und ich möchte das Parlament dringend auffordern, den vereinbarten Zeitplan einzuhalten.
The Presidency is requesting that we fast-track the question for conclusion, and I would strongly urge Parliament to press on with the agenda as agreed.
Europarl v8

Dies erwarten meines Erachtens diejenigen, die sich, wie kürzlich die Handelsminister der LDC, über die Unfähigkeit der WTO beschwert haben, den Zeitplan von Doha einzuhalten und die Verhandlungen über Entscheidungen zugunsten der Entwicklung, des Zugangs zu Arzneimitteln, der besonderen und differenzierten Behandlung oder des Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen zum Abschluss zu bringen.
This is what I think is expected by those, such as the trade ministers of the LDCs very recently, who are criticising the WTO's inability to respect the Doha timetable, to complete the negotiations on decisions in favour of development, on access to medicines, special and differential treatment or trade in agricultural products.
Europarl v8

Herr Kommissar, wie gedenken Sie ein Gleichgewicht zwischen den Konzessionen in diesen drei Sektoren zu gewährleisten und dabei auch den vorgesehenen Zeitplan einzuhalten?
Commissioner, how do you intend to ensure a balance amongst the concessions in these three sectors while also respecting the timetable set?
Europarl v8

Und wir müssen auch im Parlament gemeinsame Anstrengungen unternehmen, um den komplizierten Zeitplan einzuhalten, der einen Hindernislauf darstellt, den wir mit einem gemeinsamen politischen Willen absolvieren müssen.
And we must also make a joint effort in Parliament to be able to adhere to a complex timetable which is an obstacle course we must overcome with a common political will.
Europarl v8