Translation of "Einzuhalten" in English
Es
ist
immer
noch
möglich,
den
ursprünglichen
Zeitplan
einzuhalten.
It
is
still
possible
that
we
can
keep
to
the
original
timetable.
Europarl v8
Jetzt
gilt
es,
diese
einzuhalten.
The
priority
now
is
to
honour
them.
Europarl v8
Wir
sind
bereit,
den
Zeitplan
einzuhalten.
We
are
prepared
to
adhere
to
the
timetable.
Europarl v8
Doch
dabei
gilt
es,
rechtsstaatliche
Regeln
einzuhalten.
But
we
can
only
do
that
by
respecting
the
rule
of
law.
Europarl v8
Alle
sonstigen
Bestimmungen
für
den
Gefahrguttransport
auf
der
Straße
sind
einzuhalten.
All
other
rules
concerning
transport
of
dangerous
goods
by
road
must
be
observed.
DGT v2019
Daher
möchte
ich
Sie
bitten,
Ihre
Redezeit
einzuhalten.
I
would
therefore
ask
you
to
please
keep
to
your
speaking
times.
Europarl v8
Daher
werde
ich
versuchen,
die
mir
zugewiesene
Redezeit
strikt
einzuhalten.
I
shall
therefore
try
to
keep
strictly
to
the
speaking
time
allocated
to
me.
Europarl v8
Ich
werde
versuchen,
die
Redezeit
genau
einzuhalten.
I
shall
try
to
keep
to
my
speaking
time.
Europarl v8
Sie
hat
die
Cross-Compliance
Bestimmungen
und
Veterinär-
und
Pflanzenschutzvorschriften
einzuhalten.
It
must
adhere
to
cross-compliance
rules
and
abide
by
veterinary
and
phytosanitary
regulations.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kollegen
wirklich
bitten,
eine
normale
Sprechgeschwindigkeit
einzuhalten!
I
would
like
to
ask
the
Members
to
keep
to
a
normal
speaking
speed.
Europarl v8
Daher
fordere
ich
die
Kollegen
auf,
ihre
Redezeit
einzuhalten.
I
would
therefore
ask
honourable
Members
to
respect
the
speaking-time
allotted
to
them.
Europarl v8
Menschen,
die
Termine
einzuhalten
haben,
könnten
einen
wirtschaftlichen
Nachteil
erleiden.
It
could
harm
our
trade
when
people
are
trying
to
meet
deadlines.
Europarl v8
Deshalb
müssen
wir
entschlossen
sein,
die
Fristen
einzuhalten.
So
we
must
be
determined
to
maintain
the
deadlines.
Europarl v8
Die
Haushaltsdisziplin
erfordert,
diese
Höchstbeträge
unbedingt
einzuhalten.
Budget
discipline
requires
these
maximum
figures
to
be
strictly
adhered
to.
Europarl v8
Niemand
verpflichtet
den
Hersteller,
die
technischen
Spezifikationen
einzuhalten.
No
one
is
forcing
the
manufacturer
to
comply
with
the
technical
specifications.
Europarl v8
Sie
waren
aus
naheliegenden
Gründen
nicht
in
der
Lage,
diese
Fristen
einzuhalten.
For
obvious
reasons,
you
were
unable
to
meet
these
deadlines.
Europarl v8
Zweitens
wurde
beschlossen,
die
Zahlungsverpflichtungen
für
die
Strukturmaßnahmen
einzuhalten.
Secondly,
it
has
been
decided
to
observe
commitments
as
regards
construction
tasks.
Europarl v8
Beim
allerbesten
Willen
war
dieser
Termin
einfach
nicht
einzuhalten.
Quite
simply,
with
the
best
will
in
the
world,
this
deadline
cannot
be
met.
Europarl v8
Bei
automatischer
Probenahme
sind
geeignete
Verfahren
einzuhalten
und
amtlich
zu
überwachen.
When
automatic
sampling
is
in
operation
appropriate
procedures
must
be
adhered
to
and
officially
supervised;
DGT v2019
Ich
denke,
das
ist
keine
Art
und
Weise,
einen
Vertrag
einzuhalten.
I
do
not
believe
that
this
is
the
proper
way
to
honour
an
agreement.
Europarl v8
Vergibt
er
Unteraufträge,
so
hat
er
Artikel
33
einzuhalten.
If
he
is
subcontracting,
the
beneficiary
shall
comply
with
Article
33.
DGT v2019
Europa
hat
sich
vielfach
verpflichtet,
hohe
Umweltschutzstandards
einzuhalten.
On
many
occasions,
Europe
has
committed
itself
to
adhering
to
high
environmental
protection
standards.
Europarl v8
Die
Union
war
vorher
nicht
verpflichtet,
die
Menschenrechte
einzuhalten.
The
Union,
that
is
to
say,
was
not
previously
obliged
to
observe
human
rights.
Europarl v8
Pacta
sunt
servanda
-
Verträge
sind
einzuhalten
-
kein
neues
Griechenland!
Pacta
sunt
servanda
-
agreements
must
be
kept
-
not
a
new
Greece!
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
Sie
darum,
Ihre
Zeit
einzuhalten.
Therefore,
please
keep
to
time.
Europarl v8
Es
gilt,
eine
Reihe
von
interinstitutionellen
Regeln
einzuhalten.
There
are
some
interinstitutional
rules
which
must
be
respected.
Europarl v8