Translation of "Einzuhalten" in English

Es ist immer noch möglich, den ursprünglichen Zeitplan einzuhalten.
It is still possible that we can keep to the original timetable.
Europarl v8

Jetzt gilt es, diese einzuhalten.
The priority now is to honour them.
Europarl v8

Wir sind bereit, den Zeitplan einzuhalten.
We are prepared to adhere to the timetable.
Europarl v8

Doch dabei gilt es, rechtsstaatliche Regeln einzuhalten.
But we can only do that by respecting the rule of law.
Europarl v8

Alle sonstigen Bestimmungen für den Gefahrguttransport auf der Straße sind einzuhalten.
All other rules concerning transport of dangerous goods by road must be observed.
DGT v2019

Daher möchte ich Sie bitten, Ihre Redezeit einzuhalten.
I would therefore ask you to please keep to your speaking times.
Europarl v8

Daher werde ich versuchen, die mir zugewiesene Redezeit strikt einzuhalten.
I shall therefore try to keep strictly to the speaking time allocated to me.
Europarl v8

Ich werde versuchen, die Redezeit genau einzuhalten.
I shall try to keep to my speaking time.
Europarl v8

Sie hat die Cross-Compliance Bestimmungen und Veterinär- und Pflanzenschutzvorschriften einzuhalten.
It must adhere to cross-compliance rules and abide by veterinary and phytosanitary regulations.
Europarl v8

Ich möchte die Kollegen wirklich bitten, eine normale Sprechgeschwindigkeit einzuhalten!
I would like to ask the Members to keep to a normal speaking speed.
Europarl v8

Daher fordere ich die Kollegen auf, ihre Redezeit einzuhalten.
I would therefore ask honourable Members to respect the speaking-time allotted to them.
Europarl v8

Menschen, die Termine einzuhalten haben, könnten einen wirtschaftlichen Nachteil erleiden.
It could harm our trade when people are trying to meet deadlines.
Europarl v8

Deshalb müssen wir entschlossen sein, die Fristen einzuhalten.
So we must be determined to maintain the deadlines.
Europarl v8

Die Haushaltsdisziplin erfordert, diese Höchstbeträge unbedingt einzuhalten.
Budget discipline requires these maximum figures to be strictly adhered to.
Europarl v8

Niemand verpflichtet den Hersteller, die technischen Spezifikationen einzuhalten.
No one is forcing the manufacturer to comply with the technical specifications.
Europarl v8

Sie waren aus naheliegenden Gründen nicht in der Lage, diese Fristen einzuhalten.
For obvious reasons, you were unable to meet these deadlines.
Europarl v8

Zweitens wurde beschlossen, die Zahlungsverpflichtungen für die Strukturmaßnahmen einzuhalten.
Secondly, it has been decided to observe commitments as regards construction tasks.
Europarl v8

Beim allerbesten Willen war dieser Termin einfach nicht einzuhalten.
Quite simply, with the best will in the world, this deadline cannot be met.
Europarl v8

Bei automatischer Probenahme sind geeignete Verfahren einzuhalten und amtlich zu überwachen.
When automatic sampling is in operation appropriate procedures must be adhered to and officially supervised;
DGT v2019

Ich denke, das ist keine Art und Weise, einen Vertrag einzuhalten.
I do not believe that this is the proper way to honour an agreement.
Europarl v8

Vergibt er Unteraufträge, so hat er Artikel 33 einzuhalten.
If he is subcontracting, the beneficiary shall comply with Article 33.
DGT v2019

Europa hat sich vielfach verpflichtet, hohe Umweltschutzstandards einzuhalten.
On many occasions, Europe has committed itself to adhering to high environmental protection standards.
Europarl v8

Die Union war vorher nicht verpflichtet, die Menschenrechte einzuhalten.
The Union, that is to say, was not previously obliged to observe human rights.
Europarl v8

Pacta sunt servanda - Verträge sind einzuhalten - kein neues Griechenland!
Pacta sunt servanda - agreements must be kept - not a new Greece!
Europarl v8

Deshalb bitte ich Sie darum, Ihre Zeit einzuhalten.
Therefore, please keep to time.
Europarl v8

Es gilt, eine Reihe von interinstitutionellen Regeln einzuhalten.
There are some interinstitutional rules which must be respected.
Europarl v8