Übersetzung für "Den zeitplan einzuhalten" in Englisch
Es
ist
immer
noch
möglich,
den
ursprünglichen
Zeitplan
einzuhalten.
It
is
still
possible
that
we
can
keep
to
the
original
timetable.
Europarl v8
Wir
sind
bereit,
den
Zeitplan
einzuhalten.
We
are
prepared
to
adhere
to
the
timetable.
Europarl v8
Könnte
die
Kommissarin
erklären,
wie
sie
den
sehr
knappen
Zeitplan
einzuhalten
gedenkt?
Could
the
Commissioner
explain
how
she
is
going
to
meet
a
very
tight
timetable?
Europarl v8
Es
wird
schwer
fallen,
den
Zeitplan
einzuhalten.
It
will
be
difficult
to
keep
to
the
timetable.
Europarl v8
Die
Herren
LAGERHOLM
und
NUSSER
beschließen,
den
ursprünglich
vorgesehenen
Zeitplan
einzuhalten.
Mr
Lagerholm
and
Mr
Nusser
decided
to
keep
to
the
original
timetable.
TildeMODEL v2018
Und
Überstunden
gemacht,
um
den
Zeitplan
einzuhalten?
Worked
overtime
so
you
could
catch
up
on
your
schedule?
-
Yes,
but...
OpenSubtitles v2018
Unsere
größere
Operation...
ist
natürlich
den
Zeitplan
einzuhalten.
Our
larger
operation
is,
of
course,
still
on
schedule.
OpenSubtitles v2018
Ohne
das
Boot
müssen
wir
uns
etwas
beeilen,
um
den
Zeitplan
einzuhalten.
Without
the
boat,
we'll
have
to
move
double-time
to
keep
on
schedule.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
mussten
wir
bis
2:00
Uhr
nachts
arbeiten,
um
den
Zeitplan
einzuhalten.
Sometimes
we
were
forced
to
work
until
2:00
am
to
keep
up
with
the
schedule.
ParaCrawl v7.1
Henri
verbrachte
daher
seine
Abende,
Wochenenden
und
Ferien
damit
den
Zeitplan
einzuhalten.
So,
Henri
spent
evenings,
weekends,
and
holidays
working
against
the
autumn
deadline.
ParaCrawl v7.1
Sie
alle
werden
erhebliche
Anstrengungen
unternehmen
müssen,
um
den
ehrgeizigen
Zeitplan
einzuhalten.
They
will
all
have
to
make
major
efforts
if
they
are
to
meet
the
ambitious
deadline.
ParaCrawl v7.1
Seit
geraumer
Zeit
werden
Forschungen
zu
Substituten
betrieben,
um
den
Zeitplan
des
Protokolls
einzuhalten.
Work
has
been
done
for
quite
a
while
on
investigating
replacement
substances
in
order
to
meet
the
deadline
laid
down
in
the
Protocol.
Europarl v8
Angesichts
der
zahlreichen
Themen
auf
unserer
Tagesordnung
sollten
wir
unbedingt
versuchen,
den
vorgesehenen
Zeitplan
einzuhalten.
Given
the
pressure
on
our
agenda
it
is
important
that
we
try
to
proceed
on
time.
Europarl v8
Tut
mir
leid,
Mr.
Präsident,
ich
versuche
nur,
den
Zeitplan
einzuhalten.
Sorry,
Mr.
President,
I'm
just
trying
to
keep
us
on
schedule.
OpenSubtitles v2018
Jeder
hat
das
getan,
was
erledigt
werden
musste,
um
den
Zeitplan
einzuhalten.
Who
had
what
parts
to
do
to
get
it
done
in
time.
OpenSubtitles v2018
Um
den
gemeinsam
abgesprochenen
Zeitplan
einzuhalten,
sollten
Entscheidungen
auf
ihre
Unvermeidlichkeit
"abgeklopft"
werden.
Nevertheless,
it
is
essential
to
remain
vigilant
and
purposeful
and
to
carry
out
systematic
assessments
of
the
results
as
compared
with
the
initial
objectives.
EUbookshop v2
Ab
Montag
wird
sich
das
Tempo
der
Besuch
beschleunigen,
um
den
ambitiösen
Zeitplan
einzuhalten.
As
of
Monday
the
pace
of
our
visits
will
increase
in
order
to
meet
ambitious
schedule.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklung
in
Rußland
verläuft
oft
unvorhergesehen,
sogar
chaotisch,
ohne
das
westliche
Modell
oder
den
westlichen
Zeitplan
einzuhalten.
Progress
in
Russia
is
unpredictable,
often
chaotic,
following
no
western
model
or
timetable.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
wird
Sie
nicht
überraschen,
daß
meine
vordringlichste
Bitte
an
den
Rat
lautet,
den
vorgegebenen
Zeitplan
einzuhalten,
damit
das
Parlament
seinen
demokratischen
Auftrag
umfassend
erfüllen
und
zur
demokratischen
Legitimation
beitragen
kann.
Mr
President,
it
will
come
as
no
surprise
that
my
main
plea
today
is
for
the
Council
to
make
the
effort
to
meet
its
timetable
to
enable
Parliament
to
fully
exercise
its
democratic
mandate
and
add
democratic
legitimacy.
Europarl v8
Ich
freue
mich
feststellen
zu
können,
dass
der
Ausschuss
für
Industrie,
Forschung
und
Energie
meine
Kompromissvorschläge
auf
dieser
Grundlage
vielfach
mit
breiter
Mehrheit
angenommen
hat,
und
ich
danke
meinen
Kolleginnen
und
Kollegen
für
ihre
hohe
Einsatzbereitschaft
trotz
der
zuweilen
sehr
kurzen
Termine,
die
es
uns
jedoch
ermöglichten,
den
Zeitplan
einzuhalten,
um
das
Ziel,
diese
Verordnung
noch
vor
dem
Ende
der
Legislaturperiode
abzuändern,
erreichen
zu
können.
I
was
pleased
to
note
that,
on
this
basis,
the
Committee
on
Industry,
Research
and
Energy
accepted
my
compromise
proposals
-
often
by
a
large
majority
-
and
I
should
like
to
thank
my
colleagues
for
making
themselves
so
readily
available,
despite
deadlines
that
were,
at
times,
rather
tight
but
which
meant
that
we
have
been
able
to
keep
to
the
timetable
with
a
view
to
achieving
the
objective
of
amending
this
Regulation
before
the
end
of
the
current
parliamentary
term.
Europarl v8
Trotzdem
ist
es
Alexandre
Lamfalussi
gelungen,
zum
einen
das
Währungsinstitut
hervorragend
zu
leiten
und
zum
anderen
auch
den
Zeitplan
einzuhalten.
Even
so,
Alexandre
Lamfalussy
has
proved
an
outstanding
head
of
the
Monetary
Institute,
and
has
even
managed
to
keep
to
the
timetable.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
meine
Herren
Präsidenten,
werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
im
Namen
der
französischen
Sozialisten
möchte
ich
am
Ende
unserer
heute
geführten
Aussprache
klar
sagen,
daß
wir
dem
europäischen
Aufbauwerk
verbunden
sind,
daß
wir
wünschen,
daß
diesem
Aufbauwerk
in
Amsterdam
neue
Impulse
verliehen
werden
und
daß
wir
hoffen,
daß
es
uns
dank
der
von
allen
unternommenen
Anstrengungen
möglich
sein
wird,
den
vorgesehenen
Zeitplan
einzuhalten.
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
at
the
end
of
this
debate
I
should
like
to
make
it
clear,
on
behalf
of
the
French
socialists,
that
we
are
attached
to
European
construction,
we
want
to
see
Amsterdam
give
it
a
new
lease
of
life,
and
we
hope
that
all
of
our
efforts
will
make
it
possible
to
stick
to
the
original
timetables.
Europarl v8
Ich
muß
den
amtierenden
Ratspräsidenten
nicht
daran
erinnern,
wie
wichtig
es
ist,
den
Zeitplan
einzuhalten,
nicht
nur,
um
die
notwendige
demokratische
Legitimation
für
das
Reformpaket
Agenda
2000
sicherzustellen,
sondern
auch,
um
Programme
und
Konzepte
rechtzeitig
und
wirksam
umsetzen
zu
können.
I
do
not
need
to
remind
the
President-in-Office
of
how
essential
it
is
to
meet
the
timetable,
not
only
to
secure
the
necessary
democratic
legitimacy
for
the
Agenda
2000
package
but
also
to
allow
programmes
and
policies
to
be
implemented
in
a
timely
and
effective
manner.
Europarl v8
Ich
fordere
die
kongolesischen
Behörden
erneut
auf,
die
im
Friedensabkommen
vorgesehenen
Fristen
und
den
Zeitplan
einzuhalten.
Once
again,
I
would
urge
the
Congolese
authorities
to
comply
with
the
terms
and
timetable
in
the
peace
agreement.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
froh
darüber,
dass
es
gelungen
ist,
den
Zeitplan
einzuhalten,
den
wir
uns
gesetzt
haben,
als
ich
diesen
Bericht
bekommen
habe,
und
dass
wir
darüber
noch
unter
der
luxemburgischen
Ratspräsidentschaft
im
Plenum
abstimmen
können.
I
am
delighted
that
we
have
managed
to
keep
to
the
timetable
that
we
set
ourselves
when
I
was
appointed
to
draft
this
report,
and
that
we
are
going
to
be
able
to
vote
on
it
in
the
plenary
while
we
are
still
under
the
Luxembourg
Presidency.
Europarl v8
Neben
der
Notwendigkeit,
den
Zeitplan
der
WTO
einzuhalten,
muss
die
Kommission
außerdem
unbedingt
bedenken,
dass
die
Handelsschutzinstrumente
mit
der
Handelsliberalisierung
unverzichtbar
werden.
Quite
apart
from
the
need
to
be
in
line
with
the
WTO
calendar,
it
is
also
imperative
that
the
Commission
should
take
into
account
the
fact
that
the
liberalisation
of
trade
makes
TDIs
indispensable.
Europarl v8
Der
Vorsitz
fordert,
dass
wir
diese
Frage
rasch
zum
Abschluss
bringen,
und
ich
möchte
das
Parlament
dringend
auffordern,
den
vereinbarten
Zeitplan
einzuhalten.
The
Presidency
is
requesting
that
we
fast-track
the
question
for
conclusion,
and
I
would
strongly
urge
Parliament
to
press
on
with
the
agenda
as
agreed.
Europarl v8
Dies
erwarten
meines
Erachtens
diejenigen,
die
sich,
wie
kürzlich
die
Handelsminister
der
LDC,
über
die
Unfähigkeit
der
WTO
beschwert
haben,
den
Zeitplan
von
Doha
einzuhalten
und
die
Verhandlungen
über
Entscheidungen
zugunsten
der
Entwicklung,
des
Zugangs
zu
Arzneimitteln,
der
besonderen
und
differenzierten
Behandlung
oder
des
Handel
mit
landwirtschaftlichen
Erzeugnissen
zum
Abschluss
zu
bringen.
This
is
what
I
think
is
expected
by
those,
such
as
the
trade
ministers
of
the
LDCs
very
recently,
who
are
criticising
the
WTO's
inability
to
respect
the
Doha
timetable,
to
complete
the
negotiations
on
decisions
in
favour
of
development,
on
access
to
medicines,
special
and
differential
treatment
or
trade
in
agricultural
products.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
wie
gedenken
Sie
ein
Gleichgewicht
zwischen
den
Konzessionen
in
diesen
drei
Sektoren
zu
gewährleisten
und
dabei
auch
den
vorgesehenen
Zeitplan
einzuhalten?
Commissioner,
how
do
you
intend
to
ensure
a
balance
amongst
the
concessions
in
these
three
sectors
while
also
respecting
the
timetable
set?
Europarl v8
Und
wir
müssen
auch
im
Parlament
gemeinsame
Anstrengungen
unternehmen,
um
den
komplizierten
Zeitplan
einzuhalten,
der
einen
Hindernislauf
darstellt,
den
wir
mit
einem
gemeinsamen
politischen
Willen
absolvieren
müssen.
And
we
must
also
make
a
joint
effort
in
Parliament
to
be
able
to
adhere
to
a
complex
timetable
which
is
an
obstacle
course
we
must
overcome
with
a
common
political
will.
Europarl v8