Translation of "Den gesamten" in English

Somit konnte ich nicht den gesamten Bericht befürworten.
So I could not support the overall report.
Europarl v8

Er ist ferner eine wichtige Quelle für professionelle Kenntnisse für den gesamten Luftfahrtsektor.
It is also an important source of professional skills for the entire aviation sector.
Europarl v8

Meine ersten beiden Stimmen sind Enthaltungen von den Abstimmungen des gesamten Tages.
My first two votes are abstentions from the whole day's votes.
Europarl v8

Darum habe ich gegen Absatz 7 und gegen den gesamten Bericht gestimmt.
That is why I have voted against paragraph 7 and against the entire report.
Europarl v8

Ich wurde den gesamten Vormittag in diesem Hause ignoriert.
I have been ignored in this House all morning.
Europarl v8

Diese Politik stellt eine Gefährdung für den Frieden im gesamten Nahen Osten dar.
In so doing it has jeopardized peace throughout the Middle East.
Europarl v8

Der offene Zugang muß auf den gesamten grenzüberschreitenden Güter- und Personenverkehr ausgedehnt werden.
Open access should be extended to all freight and international passenger services.
Europarl v8

Die Gebühren werden für den gesamten Geltungszeitraum des Protokolls festgesetzt.
The fees are fixed for the entire period of application of the Protocol.
DGT v2019

Am Schluss wird über den gesamten Text abgestimmt, gegebenenfalls in geändertem Wortlaut.
The final vote shall be on the text as a whole, whether amended or not.
DGT v2019

Uns ist es somit gelungen, den gesamten humanitären Sofortbedarf zu decken.
We have therefore managed to cover all the immediate humanitarian needs.
Europarl v8

Diese Frage hat den gesamten Bericht und meine Arbeit daran geprägt.
This issue has dominated the whole report and my work on it.
Europarl v8

Dies hat gravierende Auswirkungen auf den gesamten Zulieferbereich.
There are serious consequences for the entire supply industry.
Europarl v8

Wir müssen uns auf den gesamten Inhalt des Übereinkommens einigen.
We will need to agree on all of the content of the agreement.
Europarl v8

Trotz der genannten Vorbehalte unterstütze ich den gesamten Bericht.
Despite the previously mentioned reservations, I back the entire report.
Europarl v8

Wir Grünen wollen aber für den gesamten Verkehr eine Reduktion um 30 %.
However, we Greens also want to see a reduction of 30% in transport as a whole.
Europarl v8

Diese zerstörerischen Diskrepanzen verzerren den Wettbewerb und den gesamten Markt der Europäischen Union.
These destructive discrepancies distort competition and the whole European Union market.
Europarl v8

Die Weltbank gestaltet den gesamten Prozess sehr offen.
The World Bank makes the whole process very open.
Europarl v8

Er will den gesamten Bananenhandel in Europa, auf der ganzen Welt monopolisieren.
It wants to monopolise all banana trade at European and world levels.
Europarl v8

Ich stelle somit den gesamten so geänderten Entschließungsantrag zur Abstimmung.
Then I put the motion for a resolution thus corrected to the vote.
Europarl v8

Hier brauchen wir einheitliche Regelungen für den gesamten Alpenraum.
What we need here is a uniform set of rules for the whole Alpine region.
Europarl v8

Dieser Vorschlag setzt einen Mindeststandard beim Verkauf von Verbrauchsgütern für den gesamten Binnenmarkt.
This proposal will give a minimum standard for sale of goods right across the whole of the single market.
Europarl v8

Ich billige den gesamten Bericht des Kollegen Hoppenstedt.
I approve of the report in its entirety.
Europarl v8

Davon abgesehen können wir aber den gesamten Rest des Änderungsantrags 9 annehmen.
However, the whole of the rest of Amendment No 9 is acceptable.
Europarl v8

Ich habe daher gegen den gesamten Bericht gestimmt.
I therefore voted against the whole report.
Europarl v8

Die Beibehaltung der 12-Meilen-Zone ist der bestmögliche Kompromiß für den gesamten französischen Fischereisektor.
The current status quo of a 12-mile limit for the area is the best possible compromise for the whole of the French fishing sector.
Europarl v8

Der Reeder zahlt die Vorausgebühren für den gesamten Gültigkeitszeitraum der Fanggenehmigung.
The shipowners shall pay the advance fees due for the full validity period of the fishing authorisation.
DGT v2019

Die schwedische Regierung hat ihre Verteidigungsrechte für den gesamten Zeitraum wahrgenommen.
The Swedish Government has exercised its rights of defence with regard to the full period.
DGT v2019

Sofern entsprechende Daten vorliegen, geben Sie den gesamten zulässigen Abfalldurchsatz an für:
Where these data are available, indicate the total permitted capacities of waste throughput for:
DGT v2019