Translation of "Den erwartungen" in English

Sie müssen der Mentalität und den Erwartungen der Völker entsprechen.
They must match people's mentality and expectations.
Europarl v8

Das entspricht den sozialen Erwartungen und Bedürfnissen.
This is something which meets social expectations and needs.
Europarl v8

Was sind das für Institutionen, die den Erwartungen nicht gerecht werden?
What are these institutions which are failing to live up to expectations?
Europarl v8

Die Kommission muss den berechtigten Erwartungen der Begünstigten Rechnung tragen.
The Commission must respect the legitimate expectations of the beneficiaries.
DGT v2019

Dann müssen wir den Erwartungen des haitianischen Volks einstimmig begegnen.
And we must respond to the expectations of the people of Haiti with one voice.
Europarl v8

Herr Präsident, wir sehen mit positiven Erwartungen den Verhandlungen in Tokio entgegen.
Mr President, we look forward to the negotiations in Tokyo with high hopes.
Europarl v8

Ganz eindeutig sind den Erwartungen Grenzen gesetzt.
Obviously, there are limits on our expectations.
Europarl v8

Eine solche Praxis entspräche dem Rechtsverständnis und den Erwartungen der Bürger.
Such a practice would be consistent with a sense of fairness and the expectations of our citizens.
Europarl v8

Ein Kandidat, der auch den Erwartungen des Parlaments entsprechen sollte.
He is also a candidate who should live up to the expectations of this House.
Europarl v8

Zum Sozialpaket selbst: Es entspricht nicht den Erwartungen.
As for the social package itself, it does not come up to expectations.
Europarl v8

Derzeit entsprechen die Straßen- und Schienenanbindungen jedenfalls nicht den Erwartungen.
At the moment, the road and rail links do not meet expectations.
Europarl v8

Die Europäische Union muss nun den legitimen Erwartungen des tunesischen Volks gerecht werden.
The European Union must now meet the legitimate expectations of the Tunisian people.
Europarl v8

Die Kommission möchte daher auch den Erwartungen der Bürger in der Praxis entgegenkommen.
The Commission therefore wishes to meet citizens' expectations in practice.
Europarl v8

Die Türkei hinkt den Erwartungen deutlich hinterher.
Turkey clearly lags behind expectations.
Europarl v8

Der gegenwärtige europäische Marktanteil von 25 % bleibt hinter den Erwartungen zurück.
Europe's current market share of 25% is below expectations.
Europarl v8

Enttäuschung, weil Europa den Erwartungen nicht gerecht wird.
Disappointment because Europe is not meeting expectations.
Europarl v8

Hat die Kommission also den Erwartungen entsprochen?
Has the Commission lived up to expectations, then?
Europarl v8

Die vorgeschlagene Strategie bleibt dennoch weit hinter den Erwartungen zurück.
However, the proposed strategy lags far behind expectations.
Europarl v8

Leider entspricht der Inhalt ihrer Politikmaßnahmen jedoch nicht den Erwartungen der Bürger.
Now, however, the substance of its policies does not match up to its citizens’ expectations.
Europarl v8

Gleichwohl bleibt der Text in mehreren Bereichen hinter den Erwartungen zurück.
The document still, however, falls short of expectations in several areas.
Europarl v8

Viel wichtiger ist, dass das Ergebnis hinter den Erwartungen zurückbleibt.
What is much more important is that the outcome is below expectations.
Europarl v8

Wir haben den Erwartungen Europas auf ein solches Wachstum nicht entsprochen.
We have failed to meet Europe’s expectations for such growth.
Europarl v8

Doch die Realität entspricht nach wie vor keineswegs den geschürten Erwartungen.
However, reality still by no means reflects the expectations created.
Europarl v8

Der Haushalt muss in erster Linie den Erwartungen der Bürger gerecht werden.
The budget must first and foremost fulfil the citizens' expectations.
Europarl v8

Für sie und für alle anderen sollten wir den Erwartungen gerecht werden.
For them and for all the others, let us live up to expectations.
Europarl v8

Wir müssen dem Willen und den Erwartungen unserer Wähler gerecht werden.
We must respond to the will and expectations of our voters.
Europarl v8